Список публикаций Г. А. Некрасовой

Некрасова Галина Александровналӧн гижӧдъяс

Небӧгъяс

  1. Л-овые падежи в коми языке. Автореферат дисс… канд. филол. наук. Тарту, 1987. 22 с.
  2. Л-овые падежи в коми языке: Дисс… канд. филол. наук / Тартуский ун-т. Тарту, 1987. 243 л. Научный архив Коми НЦ УрО РАН. Ф.5, оп.2, ед. хр. 399. 243 л.
    • [Рец.]: Хаузенберг А.-Р. Г. А. Некрасова. Л-овые падежи в коми языке: Дисс. …канд. филол. наук. // Советское финно-угроведение. 1988. 2. С.149-152.
  3. Функциональная модель местных падежей коми языка. Серия препринтов “Научные доклады”. КНЦ УрО АН СССР. Вып. 210. Сыктывкар, 1989. 13 с.
  4. Функциональное развитие присубстантивного генитива в финно-пермских языках. Серия препринтов “Научные доклады”. КНЦ УрО РАН. Вып. 363. Сыктывкар, 1995. 21с.
  5. В. И. Лыткин : жизнь и творчество. Сыктывкар, 1997. 58 с. (Соавт. И. Л. Жеребцов, В. Н. Демин).
  6. Инструменталь (творительный падеж) в пермских языках // Серия препринтов “Научные доклады”. КНЦ УрО РАН. Вып. 388. Сыктывкар, 1997. 40 с.
  7. Василий Ильич Лыткин. Серия препринтов “Люди науки”. КНЦ УрО РАН. Вып. 21. Сыктывкар, 1997. 48 с. (Соавт. И. Л. Жеребцов, В. Н. Демин).
  8. Коми кывлӧн историческӧй фонетика. Методическӧй индӧдъяс да асшӧр уджъяс. Сыктывкар, 1998. 29 с.
  9. Коми кывлӧн историческӧй фонетика/ ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН. Сыктывкар, 2000. 168 с.
    • [Рец.]: Игушев Е. А. Кыдзи артмисны сёрни шыясыс // Йӧлӧга. 2000. №52 (декабрь).
    • [Рец.]: Цыпанов Е. Некрасова Г. А. Коми кывлӧн историческӧй фонетика, Сыктывкар, 2000 // Linguistica Uralica. 2001. №4. С. 304-306.
  10. Система L-овых падежей в пермских языках. Происхождение и семантика. Сыктывкар, 2002. 168 с.
  11. Вежлӧг перым кывъясын: пертас, вежӧртас, артманног. Сыктывкар, 2004. 118 с.
  12. Коми кывлӧн историческӧй грамматика. Методическӧй индӧдъяс да асшӧр уджъяс. Сыктывкар, 2005. 52 с.
  13. Падежи социативности в пермских языках. М: ВНТИЦ, 2006. 51 с. (50200602059).
  14. Структура слова и выбор падежного алломорфа в пермских языках. М: ВНТИЦ. 2006. 122 с. (50200602059).
  15. Евгений Александрович Игушев. Библиографический указатель. Сыктывкар, 2009. 36 с. (Соавт. Е. А. Цыпанов).

Гижӧдторъяс

  • Морфологический инвентарь северо-западных коми диалектов // ÜТÜ konverentsi teesid 1980. Ajalugu. Filologia. Tartu: Tartu Riiklik Ülikool, 1981. Lk. 25.
  • К вопросу о коми-угорских языковых взаимоотношениях // Вопросы лексикологии и словообразования коми языка/ Отв. ред. Г. Г. Бараксанов. Сыктывкар, 1984. С. 183-187. (Тр. ИЯЛИ; Вып. 31).
  •  О падежах на -лань(-) в коми языке // Fenno-ugristica 12: Труды по финно-угроведению / Уч. зап. Тартуского гос. ун-та, Вып. 690. Тарту: Изд-во ТГУ, 1985. С. 147-154.
  • Zum Problem der l-kasus in der gegenwärtigen Komi-Sprache // Шестой международный конгресс финно-угроведов: Тез. докл. Т. I. Языкознание. Сыктывкар: КФ АН СССР, 1985. С. 60.
  • К истории изучения l-овых падежей в коми языке // Fenno-ugristica 13: Труды по финно-угроведению / Уч. зап. Тартуского ун-та, Вып. 727. Тарту: Изд-во ТГУ, 1986. С. 105-116.
  • Место конзекутива в реляционном поле финальности/каузальности коми языка // Советское финно-угроведение, 1986, № 2. Таллин. С. 122-127.
  • Модификации пространственного значения аппроксиматива в современном коми языке // Noored filoloogias 1986:1. Таllinn, 1986. С. 24-25.
  • К проблеме семантики пермских падежных коаффиксов // Советское финно-угроведение, 1987, № 1, Таллин. С. 28-33.
  • К проблеме приуральского генитива: падеж или функция? // Тезисы X Коми республиканской молодежной научной конференции. Сыктывкар: КФ АН СССР, 1987. С. 4.
  • Взаимосвязь средств выражения локальных и посессивных отношений (на материале л-овых падежей коми языка) // Fenno-ugristica 14: Труды по финно-угроведению / Уч. зап. Тартуского гос. ун-та, Вып. 776. Тарту: Изд-во ТГУ, 1987. С. 78-86.
  • К типологии функций пермского аблатива // XVII Всесоюзная финно-угорская конференция. Языкознание: Тез. докл. Устинов, 1987. С. 161-162.
  • Аллатив места в пермских языках // Пермистика I. Вопросы диалектологии и истории пермских языков: Сб. статей. Ижевск, 1987. С. 108-113.
  • Пермский датив: опыт функционального сопоставления // Духовная и материальная культура народа коми (сборник статей молодых ученых) ИЯЛИ КНЦ УрО РАН СССР, Сыктывкар, 1988. Рук. депон. в ИНИОН АН СССР, №38370 от 13. 06. 89.
  • Послелоги коми языка в аспекте грамматико-лексикографического описания // Лексикология и лексикография коми языка: Сб. статей. Труды ИЯЛИ УрО АН СССР, Вып. 41. Сыктывкар, 1988. С. 50-62.
  • Научно-практическая конференция “Проблемы функционирования коми языка в современных условиях” // Советское финно-угроведение, 1989, № 3. С. 305-309.
  • Опыт описания семантико-синтаксических функций аблатива в пермских языках // Fenno-ugristica 15: Труды по финно-угроведению / Уч. зап. Тартуского гос. ун-та, Вып. 860. Тарту: Изд-во ТГУ, 1989. С. 107-111.
  • Уличалы лӧсялана ним // Войвыв кодзув, 1989, № 11. С. 55-57.
  • Составитель коми алфавита В. А. Молодцов // Вестник культуры Коми АССР. Сыктывкар, 1990, №1. С. 20-22.
  • Формирование двойных названий населенных пунктов Коми АССР // Тезисы ХI Коми республиканской молодежной научной конференции. Сыктывкар, 1990. С. 8.
  • К типологии функций пермского аблатива // Вопросы грамматики и контактирования языков. Сборник статей. Ижевск: Удмурт. ин-т ИЯЛ УрО АН СССР, 1990. С. 70-79.
  • Кар да сикт юкӧнъяс нимтан принципъяс йылысь // Коми кыв ӧнія олӧмын. Материалы научно-практической конференции “Проблемы функционирования коми языка в современных условиях” (Сыктывкар, 1989). Сыктывкар, 1990. С. 78-82.
  • Функциональные корреляции в системе л-овых падежей коми языка // Fenno-ugristica 16: Труды по финно-угроведению / Уч. зап. Тартуского гос. ун-та, Вып. 876. Тарту: Изд-во ТГУ, 1990. С. 94-103.
  • К проблеме возникновения вторичных падежных суффиксов в современном коми языке // Материалы VI Международного конгресса финно-угроведов / Отв. ред. Г. В. Федюнева. М.: Наука, 1990. Т. 2. С. 138-140.
  • И. Куратов кывбуръясын ӧткодь вежӧртаса падежъяс да кывбӧръяс йылысь // Куратовские чтения, №6. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1990. С. 133-137.
  • Вклад Ю. Вихмана в изучение падежной системы коми языка // Пермистика-2: Вихман и пермская филология: Сб. ст. / Отв. ред. В. К. Кельмаков. Ижевск, 1991. С. 77-82.
  • Функционирование приименного генитива и номинатива в современном коми языке // Материалы Всероссийской науч. конф. «Проблемы развития литературных языков финно-угорских народов» / Удмуртский гос. ун-т. Ижевск, 1993. С. 29.
  • Биография без ретуши // Они любили край родной. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1993. С. 138-157. (Соавт. И. Л. Жеребцов).
  • Создатель коми алфавита // Они любили край родной. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1993. С. 205-223. (Соавт. И. Л. Жеребцов).
  • О функциональной модели формы множественного числа существительных в современном коми языке // Ориентир. Сб. науч. работ, Сыктывкар, 1994, №1-2. С. 53-55.
  • Преподавание категории падежа существительных коми языка в школах с многонациональным составом учащихся // Материалы республиканской научно-практической конференции “Преподавание коми языка в школах с многонациональным составом учащихся: актуальные проблемы и перспективы”. Сыктывкар. 1994 С. 26-30.
  • Проблемы функциональной грамматики коми языка // Национальные и демографические процессы в республиках и регионах Европейского Севера РФ (история и современность). Тезисы докладов. Сыктывкар, 1994. С. 105-106.
  • Лингвист В. А. Молодцов в Яренске // Вычегодский край в истории России. Тез. . докл. науч. -прак. конф. Сыктывкар, 1994. С. 84-86. (Соавт. И. Л. Жеребцов).
  • А. М. Шегрен и коми языкознание // Там же. С. 107-108. (Соавт. Н. К. Забоева).
  • Функционирование лично-притяжательных суффиксов в современном коми языке // Там же. С. 108-109. (Соавт. Г. Ю. Кожевин).
  • Функционирование форм множественного числа существительных в современном коми языке // Тезисы ХII Коми республиканской молодежной научной конференции. Сыктывкар: КНЦ УрО РАН, 1994. С. 125.
  • Bemerkungen zur Semantik des Genitivs in den finnisch-permischen Sprachen // Congressus Octavus Internationalis Fenno-Ugristarum Jyväskylä 10-15. 08. 95. Pars II. Jyvaskylä, 1995. С. 84.
  • Развитие генитива в пермских языках // Узловые проблемы современного финно-угроведения. Материалы I Всероссийской конференции финно-угроведов. Йошкар-Ола, 1995. С. 374-379.
  • Функционально-семантические особенности средств выражения посессивности в современном коми языке // Грамматика и лексикология коми языка. Труды ИЯЛИ КНЦ УрО РАН, Вып. 58, Сыктывкар, 1995. С. 67-77.
  • Семантическая структура аппроксиматива в пермских языках // Там же. С. 36-47.
  • В. И. Лыткин и проблемы истории пермских языков // Linguistica Uralica. 1995, № 4. С. 294-300.
  • Деятельность В. И. Лыткина в Комиссии по собиранию словаря и изучению диалектов коми языка // Linguistica Uralica, 1996, №1. С. 47-49. (Соавт. И. Л. Жеребцов).
  • Размышления о надписи на иконе “Троицы” // Христианизация Коми края и ее роль в развитии государственности и культуры. Т. II. Филология. Этнология: Сб. статей / РАН. УрО. Коми НЦ. Сыктывкар, 1996. с. 207-209.
  • Семантическая структура приименного генитива в пермских языках // Лексика и грамматика финно-угорских языков. Межвузовск. сб. науч. трудов. Саранск, 1996. С. 96-102.
  • Семантическая структура присубстантивного генитива в финно-пермских языках // Congressus Octavus Internationalis Fenno-Ugristarum Jyvaskylä 10-15. 08. 95. Pars III, Jyväskylä, 1996. С. 166-169.
  • Синтаксические особенности послелогов в современном коми языке // Февральские чтения. Материалы научных трудов финно-угорского ф-та, СГУ. Сыктывкар, 1997 С. 28-34.
  • Адаптация фонемы (ш’:) в коми языке // Общие проблемы преподавания языков: преподавание русского языка финно-угорской аудитории (Тезисы международной научно-методической конференции). Сыктывкар, 1998. С. 53-54.
  • Эмакыв // Современный коми язык. Морфология. Научный отчет. с. 38-56, 62-100.
  • Кывбӧр // Современный коми язык. Морфология. Научный отчет. с. 498-546.
  • Кывберд. Öткодялан тшупӧдъяс петкӧдлысь формаяслӧн ӧнія коми кывйын бергалӧм // Современный коми язык. Морфология. Научный отчет. с. 125-131.
  • Формирование общелингвистических взглядов В. И. Лыткина // В. И. Лыткин и финно-угорский мир. Сыктывкар,    1999. С. 26-30.
  • Е. С. Гуляев и проблемы истории коми языка // Пермистика: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками. Сыктывкар: КНЦ УрО РАН, 1999. С. 11-17.
  • Список трудов Е. С. Гуляева // Пермистика: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками. Сыктывкар: КНЦ УрО РАН, 1999. С. 29-35.
  • Особенности падежной системы коми-зырянского языка // Финно-угорские народы: проблемы этнической и языковой идентификации    Сыктывкар    1999. С. 60-61.
  • Функционирование форм множественности существительных в современном коми языке // Финно-угроведение. Йошкар-Ола, 1999, №2/3. С. 222-224.
  • Коми кывйын кык вежлӧг формалӧн ӧттшӧтш паныдасьлӧм // Коми слово в грамматике и в словаре. Труды ИЯЛИ. Вып. 62. Сыктывкар, 2000. С. 30-41.
  • Кывбӧръясын грамматика формаяслӧн паныдасьлӧм // Материалы республиканской научно-практической конференции “Развитие коми языка на современном этапе: проблемы и перспективы”, Сыктывкар, 2000. С. 133-136.
  • Grammatical pleonasm in the Komi language // Сongressus nonus Internationalis Fenno-ugristarum 7-13. 8. 2000. Tartu. P. II, Tartu, 2000. S. 192.
  • Дезаффрикация в диалектах современного коми-зырянского языка // Финно-угристика на пороге III тысячелетия. Материалы II Всероссийской научной конференции финно-угроведов. Саранск, 2000. С. 235-237.
  • Эмакыв // Öнія коми кыв. Морфология. Сыктывкар, 2000. С. 38-96.
  • Öткодялан тшупӧдъяс петкӧдлысь формаяслӧн бергалӧм // Öнія коми кыв. Морфология. Сыктывкар, 2000. С. 119-124.
  • Кывбӧр // Öнія коми кыв. Морфология. Сыктывкар, 2000. С. 435-487.
  • Функционирование прапермских аффрикат в современных коми диалектах // Пермистика 6: Проблемы синхронии и диахронии пермских языков и их диалектов. Ижевск, 2000. С. 135-139.
  • Писатели [А. И. Некрасов, В. А. Попов] // Связь времен / Отв. ред. И. Л. Жеребцов. Сыктывкар: Фонд «Покаяние», 2000. С. 583. (Соавт. М. Есева, Л. Жеребцова)
  • Реализация фонемы j в коми-зырянских диалектах // Коренные этносы Севера европейской части России на пороге нового тысячелетия: история, современность, перспективы. Сыктывкар, 2000. С. 484-490.
  • Страницы истории (К 100-летию со дня открытия Гамской второклассной школы) // Коренные этносы Севера европейской части Росси на пороге нового тысячелетия: история, современность, перспективы. Сыктывкар, 2000. С. 529-533. (Соавт. А. И. Некрасов).
  • Функционирование фонемы j в диалектах коми-зырянского языка // Linguistica Uralica, 2001, 2, Tallinn 112-121.
  • Грамматический плеоназм в коми языке // Сongressus nonus Internationalis Fenno-ugristarum 7-13. 8. 2000 Tartu, P. V. Tartu 2001, S. 431-435.
  • К вопросу о статусе вариативных форм эгрессива и инструменталя в диалектах коми-зырянского языка // Пермистика-8: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками. Сыктывкар, 2001. С. 197-203.
  • Коми кывлӧн историческӧй грамматика // Коми кыв. Финн-йӧгра факультетса студентъяслы уджтас. Сыктывкар, 2001. С. 60-63.
  • Деятельность В. И. Лыткина в 1920-1930 гг. // Пермистика 5: Сб. статей, Ижевск: Изд-й дом «Удмуртский ун-т», 2002. С. 47-59. (Соавт. И. Л. Жеребцов).
  • Семантико-синтаксические функции датива в пермских языках // Пермистика 5: Сб. статей, Ижевск: Изд-й дом «Удмуртский ун-т», 2002. С. 170-191.
  • Функционирование палатальных смычных согласных в коми-зырянских диалектах // Пермистика-9: Вопросы пермской и финно-угорской филологии. Сб. статей, Ижевск, 2002. С. 346-359.
  • Выражение объектно-целевых отношений в пермских языках (в сопоставлении с русским) // Русский язык и культура Северного Предуралья. Материалы научной конференции. Сыктывкар: КГПИ, 2002. С. 41-45.
  • Некоторые особенности функционирования падежей в коми-пермяцком языке // Коми-зырянская культура ХХ века и финно-угорский мир: Сборник статей. Сыктывкар: Изд-во Сыктывкарского ун-та, 2002. С. 142-149.
  • Деятельность В. И. Лыткина в Обществе изучения Коми края // От краеведения к науке. Материалы республиканской научной конференции. Сыктывкар, 2003. С. 21-25. Употребление падежей в переводах Евангелия на коми язык // Перевод Библии в литературах народов России, стран СНГ и Балтии. Материалы международ. конференции, Москва, 2-3 декабря 1999 г. М.: Институт перевода Библии, 2003. С. 261-271.
  • Коми кывйын ина кывбӧр тэчас // И. А. Куратов и проблемы современного финно-угроведения. Сб. статей. Сыктывкар, 2003. С. 198-202.
  • Перым сёрнисикасъясын вежлӧг формаяс // Вопросы коми диалектологии / Отв. ред. Г. В. Федюнева. Сыктывкар, 2004. С. 85-103. (Тр. ИЯЛИ; Вып. 65).
  • Некоторые функциональные корреляции падежей с элементом с’ в пермских языках // Актуальные проблемы финно-угроведения: Материалы региональной научно-практической конференции 22-23 апреля. 2004 года. Часть 1. Бирск: Бирск. гос. пед. ин-т, 2004. С 99-104.
  • В. К. Кельмаков. Диалектная и историческая фонетика удмуртского языка. Ч. 1. Ижевск. 2003. 276 с. (Рец.) // Linguistica Uralica, Tallinn, 2005. № 1. С. 70-73.
  • Основные линии развития семантической структуры падежей в пермских языках // История, современное состояние, перспективы развития языков и культур финно-угорских народов: Материалы III Всероссийской науч. конференции финно-угроведов. Сыктывкар. 2005. С. 157-160.
  • Типология выражения объектно-целевых отношений (на материале финно-угорских и русского языков) // Тезисы секционных докладов Х Международного конгресса финно-угроведов: Лингвистика. Ч. . II. Йошкар-Ола, 2005. С. 114-115.
  • Влияние русского языка на синтагматику падежей коми-пермяцкого языка // Коми-пермяки и финно-угорский мир. Материалы Межрегиональной научно-практической конференции. Кудымкар: Алекс-Принт, 2005. С. 198-201.
  • Проявление одушевленности-неодушевленности в системе склонения коми языка // Материалы XXXIII Междунар. филологич. конф. Уралистика. СПб., 2005. С. 16-19.
  • Функционирование комитатива в коми диалектах // Вопросы коми филологии. Материалы научных трудов финно-угорского ф-та СГУ. Сыктывкар: изд. Сыктывкарск. ун-та, 2005. С. 59-67.
  • Развитие падежной синонимии в пермских языках // III международная научная конференция “Язык и культура”: Тезисы докладов. М., 2005. С. 23-25.
  • В. И. Лыткин и проблемы исторической грамматики пермских языков // В. И. Лыткин и филологические науки в Республике Коми Материалы науч. Семинара, посвящ. 110-летию со дня рождения В. И. Лыткина (15 декабря 2005 г., г. Сыктывкар). Сыктывкар, 2006. С. 29-35.
  • В. И. Лыткин и проблемы исторической лексикологии коми языка // В. И. Лыткин и филологические науки в Республике Коми: Материалы науч. Семинара, посвящ. 110-летию со дня рождения В. И. Лыткина (15 декабря 2005 г., г. Сыктывкар). Сыктывкар, 2006. С. 36-42. (Соавт. Е. Н. Федосеева).
  • Взаимосвязь падежа и числа в системе субстантивного склонения в пермских языках // Вестник Югорского гос. ун-та, 2006. Вып. 2, Ханты-Мансийск. С. 87-91.
  • (Рец.) В. К. Кельмаков. Диалектная и историческая фонетика удмуртского языка. Ч. II. Ижевск. 2004. 276 с.// Linguistica Uralica, Tallinn, 2006. № 2. С. 134-139.
  • К вопросу о дефектных парадигмах существительных в пермских языках // Пермистика XI. Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками: материалы Международного симпозиума (30-31 марта 2006 г., Пермь). Пермь, 2006. С. 225-233.
  • Междиалектные корреспонденции согласных в структуре падежных суффиксов пермских языков // Материалы XXXIV Междунар. филологич. конф. Уралистика. СПб., 2006. С. 19-22.
  • Коми кывлӧн историческӧй грамматика // Коми кыв программаяс. Сыктывкар. 2006. С. 75-82.
  • Фонетическая структура слова и выбор падежного алломорфа в коми-пермяцких диалектах // Вопросы коми филологии. Сборник научных статей. Сыктывкар: Изд-во СыктГУ, 2006. С. 51-55.
  • Функциональная система объектных падежей в пермских и марийском языках // Башкортостан и Марий Эл: исторический опыт и перспективы сотрудничества. Йошкар-Ола-Бирск, 2007. С. 102-107.
  • Падежи социативности в пермских языках // Компьютерные учебные программы и инновации. М., 2007, № 7. С. 29.
  • Структура слова и выбор падежного алломорфа в пермских языках. // Компьютерные учебные программы и инновации, 2007, №7. С. 30.
  • Функциональная система объектных падежей в пермских языках // Материалы XXXVI Международной. филологич. конф. Вып. 9. Уралистика. Санкт-Петербург, 2007. С. 81-84.
  • Вариативность падежных морфем в пермских языках // Международная конференция по уральским языкам, посвященная 100-летию К. Е. Майтинской (Москва, 12-16 ноября 2007 г.): Тезисы докладов. М., 2007. С. 166-169.
  • Взаимосвязь падежа и притяжательности в системе субстантивного склонения в финно-пермских языках // Международная конференция по уральским языкам, посвященная 100-летию К. Е. Майтинской (Москва, 12-16 ноября 2007 г.): Тезисы докладов. М., 2007. С. 170-173.
  • Типология выражения объектно-целевых отношений (на материале финно-угорских и русского языков) // Материалы Х Международного конгресса финно-угроведов. Лингвистика. Ч. V. Йошкар-Ола, 2008. С. 130-137.
  • Е. С. Гуляев – кыв история туялысь // Евгений Семенович Гуляев. Сыктывкар, 2008. С. 11-12.
  • Основные способы маркирования Инструмента в финно-угорских языках // Ашмаринские чтения: Материалы Всероссийской научно-практической конференции, Чебоксары, 2008. С. 297-302.
  • Фонетическая структура слова и типы падежных алломорфов в коми языке // Lingustica Uralica, Tallinn, 2009. №1, С. 9-22.
  • Е. А. Игушевлы – 70 // Чужан кыв. № 16. 2009. С. 3-7. (Соавт. Е. А. Цыпанов).
  • Актанты при глаголах информирования в коми языке // Материалы ХХХVIII Международной филологической конференции. Уралистика. СПб., 2009. С. 103-107.
  • Семантическая структура иллатива в пермских языках // Вопросы коми филологии. Сб. научн. статей. Вып. 5. Сыктывкар, 2009. С. 48-58.
  • Структура слова и выбор падежного алломорфа в удмуртских диалектах // Вопросы уралистики. 2009. СПб.: Наука. С. 430-447.
  • Юбилей профессора Е. А. Игушева // Финно-угроведение. Йошкар-Ола, 2009. № 1. С. 76-79. (Соавт. Е. А. Цыпанов).
  • Юбилей профессора Е. А. Игушева // Linquistica Uralica. Tallinn. 2009. № 3. С. 234-236. (Соавт. Е. А. Цыпанов).
  • Типы падежных алломорфов в пермских языках // IV Международные Бодуэновские чтения. Труды и материалы. Т. 2. Казань. 2009. C. 55-56.
  • К вопросу о лингвистической терминологии в финно-угорских языках (на основе анализа названий падежей) // Известия Уральского государственного университета. 2009. № 3 (65). С. 100-108.
  • Средства выражения инструмента в коми диалектах // Linguistica Uralica. Tallinn. 2010. № 3. С. 185-194.
  • Электронный диалектный корпус как ресурс сохранения и изучения коми диалектов // Финно-угорский мир. Саранск, 2010. № 1. С. 13-16.
  • О развитии лингвистической терминологии в финно-угорских языках (на примере названий падежей) // Сongressus XI Internationalis Fenno-ugristarum Piliscsaba 2010. P. II. Piliscsaba, 2010. C. 133-134.
  • Основные тенденции развития падежной системы в пермских языках // Сongressus XI Internationalis Fenno-ugristarum Piliscsaba 2010. P. II. Piliscsaba, 2010. C. 132-133.
  • В. И. Лыткин и проблемы исторической фонетики пермских языков // Материалы Международной научной конференции «В. И. Лыткин: грани наследия» Сыктывкар, 2010. С. 204-208.
  • К семантике аккузатива в пермских языках // «Типологически редкие и уникальные явления на языковой карте России». Тезисы международной науч. конференции. С-Петербург, 2-4 декабря 2010. СПб.: «Нестор-История», 2010. С. 43-45.
  • Мультимедийная база данных коми диалектов как ресурс сохранения коми культуры // Ов да выв коми кыв! Сыктывкар, ООО «Издательство «Кола», 2010. С. 41-48.
  • Стоявший у истоков коми языкознания и русской богословской науки // Этногенез удмуртского народа. Этнос. Язык. Культура. Религия. Сб. статей и материалов Международной научной конференции, посвящ. 65-летию д. филол. н. Атаманова М. Г. Ижевск: изд-во «Удмуртский ун-т», 2011. С. 206-213.
  • Вокатив или посессивный суффикс: к интерпретации средств выражения вокативности в коми языке // Linguistica Uralica. Tallinn. 2011. № 2. С. 185-194.
  • К генезису частей речи в пермских языках: прилагательное // Вестник СПбГУ. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. СПб., 2011, №2. С. 173-178.
  • Сохранение письменных памятников культуры коми народа // Культурное наследие и глобализация. Опыт, проблемы, перспективы сохранения культурных ценностей в современном мире. Материалы международной научно-практической конференции 21-23 сентября 2011. Сыктывкар, 2011. С. 141-142.
  • Семантическая структура пролатива в пермских языках // Динамические процессы в системах пермских языков. Сыктывкар, 2011. С. 42-51 (Труды ИЯЛИ КНЦ УрО РАН. Вып. 68.)
  • Е. А. Игушеву 70 лет // Динамические процессы в системах пермских языков. Сыктывкар, 2011. С. 153-156 (Труды ИЯЛИ КНЦ УрО РАН. Вып. 68).
  • К 70-летию профессора Е. А. Игушева // Динамика структур финно-угорских языков. Сыктывкар: ООО «Издательство «Кола», 2011. С. 22-26.
  • Средства выражения инструмента в финно-угорских языках // Известия КНЦ УрО РАН, № 4 (8), 2011. С. 85-88.
  • О лингвистической терминологии в финно-угорских языках (На основе анализа названий падежей) // Сongressus XI Internationalis Fenno-ugristarum Piliscsaba 2010. P. IV. Piliscsaba. 2011. C. 341-347.
  • Особенности функционирования аккузатива в языке коми // Урало-алтайские исследования. М., 2012. №1 (6) С. 106-116.
  • Факторы вариативности позиции морфем в морфологической структуре слова (на материале коми диалектов) // Вестник СПбГУ. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. СПб., 2012. №3. С. 150-158.
  • Семантика падежа: проблемы интерпретации (на материале коми диалектов) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2012. № 4 (033). С. 125-129.
  • Приблизительно-местный, приблизительный инессив или же жилищно-местный? (о названиях падежей послеложного образования удмуртского языка) // Финно-угроведение. 2012, №1. С. 3-10.
  • Павел Иванович Савваитов: жизнь и творчество // Пермистика 13: Вопросы пермского языкознания. Сыктывкар, 2012. С. 9-19 (Тр. Ин-та языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН; Вып. 69).
  • Коми кыв историяӧ пырӧдчысь // Известия Общества изучения Коми края: сб. статей. Вып. 12. Сыктывкар, 2012. С. 157-161. (Соавт. Э. Н. Попова).
  • Диалектное членение коми языка (по данным народной лингвистики) // «Народная лингвистика»: взгляд носителей языка на язык. Тезисы докладов международной научной конференции. Санкт-Петербург, 19-21 ноября 2012 г. / Отв. ред. Е. В. Головко. Санкт-Петербург: «Нестор-История», 2012. С. 46-48.
  • Средства выражения делибератива в пермских языках // Вестник Воронежского гос. ун-та. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж. 2012. № 2. С. 147-150.
  • Дублирования в телевизионной речи коми билингва // Язык и культура. Томск, 2013, № 3. С. 73-81.
  • Doktoriväitekiri komi keele kohakäänete ruumisemantikast // Маеtagused, 2013, № 53, Тartu. Lk. 142-145.
  • Doctoral Thesis on the Spatial Semantics of Locative Cases in the Komi Language Transformations // Folklore. Folklore-Electronic Journal of Folklore. Тartu. 2013, № 54, S. 157-160.
  • Неканоническое маркирование актантов двухместных предикатов в коми-пермяцком языке // Вопросы пермской диалектологии: традиции и перспективы. Сборник статей. Сыктывкар, 2013. C. 109-116. (Соавт. Сергеева Е. Н.)
  • Структурные типы переключения кода в речи коми билингва // Политические, экономические и социокультурные аспекты регионального управления на Европейском Севере: материалы Итоговой Всероссийской научно-теорет. конференции (25-26 октября 2013, Сыктывкар) в 5 ч. Ч. 3. Сыктывкар: ГАОУ ВПО КРАГСиУ, 2013. С. 135-139.
  • Научная конференция «Псалтирь в жизни современного человека» // Родной язык, М., 2013, № 1. С. 189-191.
  • К 75-летию профессора Евгения Александровича Игушева // Ежегодник финно-угорских исследований. Ижевск, 2014, № 1. С. 118-122. (Соавт. Цыпанов Е. А.)
  • Еще раз к вопросу о происхождении компаратива в коми языке // Вопросы уралистики 2014. Научный альманах. СПб.: Нестор-История, 2014. С. 474-484.
  • Вариативность аргументной структуры двухместных предикатов в коми-пермяцком языке // Асta Linguistica Petropolitana. Труды ИЛИ РАН. Т. X. Ч. 1. СПб.: Наука, 2014. С. 810-820. (Соавт. Сергеева Е. Н.)
  • Взаимодействие категорий падежа и посессивности в системе субстантивного склонения пермских языков // Пути развития пермских языков: история и современность. Труды ИЯЛИ КНЦ УрО РАН. Вып. 73. Сыктывкар, 2014. С. 100-122.
  • Роль первых переводов Библии в развитии и сохранении коми языка (к 630-летию образования Пермской епархии) // Ежегодник финно-угорских исследований. Ижевск, 2014, № 3. С. 9-13.
  • Послелоги коми языка в свете теории грамматикализации // Системные изменения в языках России. Тезисы докладов международной научной конференции, Санкт-Петербург16-18 октября 2014. СПб.: Нестор-История, 2014. С. 50-52.
  • К юбилею профессора Е. А. Игушева // Игушев Евгений Александрович. Биобиблиографический указатель/Сост. Е. Г. Громова Ханты-Мансийск: Ред. -изд. отд. ЮГУ, 2014. С. 5-8.
  • [Рец.] Ляшев В. А. Фонетико-морфологические особенности вымского диалекта коми языка. Сыктывкар: ООО «Издательство «Кола», 2014. 176 с. // Linguistica Uralica 2015, №1. С. 73-76.

 

Энциклопедия юкӧнъяс

Коми язык. Энциклопедия, М. , ДИК, 1998.

  • Винительный падеж. С. 56.
  • Вопросительное предложение. С. 61-62.
  • Восклицательное предложение. С. 62-63.
  • Восклицательный знак. С. 63.
  • Вступительный падеж. С. 68.
  • Дательный падеж. С. 90-91.
  • Двойственное число. С. 92.
  • Двусоставное предложение. С. 92.
  • Достигательный падеж. С. 112.
  • Именительный падеж. С. 151.
  • Исходный падеж. С. 167-168.
  • Категория притяжательности. С. 180.
  • Лексико-грамматические разряды наречий. С. 218-219.
  • Лексико-грамматические разряды прилагательных. С. 219-120.
  • Лексико-грамматические разряды существительных. С. 221-223.
  • Лично-притяжательные суффиксы. С. 237-238.
  • Лишительный падеж. С. 239-240.
  • Междометие. С. 250-251.
  • Местный падеж. С. 254.
  • Наречие. С. 277-279.
  • Неполное предложение. С. 285.
  • Нераспространенное предложение. С. 285-286.
  • Односоставное предложение. С. 311-312.
  • Отдалительный падеж. С. 328.
  • Отрицательное предложение. С. 330-331.
  • Падеж. С. 336-337.
  • Парадигма. С. 343-344.
  • Переходный падеж. С. 349-350.
  • Побудительное предложение. С. 356-357.
  • Повествовательное предложение. С. 357.
  • Полное предложение. С. 363.
  • Посессивность. С. 372-373.
  • Послелог. С. 373-374.
  • Послеложная конструкция. С. 375-376.
  • Предельный падеж. С. 379.
  • Предложение. С. 380-382.
  • Приблизительно-местные падежи. С. 385-386.
  • Приблизительный падеж. С. 386-387.
  • Прилагательное. С. 387-389.
  • Притяжательный падеж. С. 391.
  • Простое предложение. С. 395-396.
  • Распространенное предложение. С. 404-405.
  • Родительный падеж. С. 408-409.
  • Склонение существительных. С. 437-439.
  • Слово. С. 442-443.
  • Словоизменение. С. 443.
  • Соединительный падеж. С. 456.
  • Союз. С. 459-460.
  • Союзные слова. С. 460-461.
  • Сравнительный падеж. С. 464.
  • Степени качества. С. 465-466.
  • Степени сравнения. С. 467-469.
  • Существительное. С. 478-479.
  • Творительный падеж. С. 483-484.
  • Утвердительное предложение. С. 511.
  • Частица. С. 549-551.
  • Число существительного. С. 555-557.
  • Чередования фонетические междиалектные. С. 552-553. (Соавт. Л. М. Безносикова).

Республика Коми. Энциклопедия, Сыктывкар, 1999-2000

  • Коми-пермяцкий язык. С. 122.
  • Послелоги. С. 490.
  • Прилагательное. С. 504-505.
  • Модальные слова. С. 291.
  • Междометие. С. 264.
  • Союзы. С. 80.

Кыв туялан институтъяс да котыръяс

Финн-йӧгра кывтуялан шӧринъяс

Центры финно-угорского языкознания

Йӧгра / Jugra

Каръяла / Carelia

Коми му / Komi

Лапландия / Lapland

Мадьяр му / Hungaria

Мари му / Mari El

Мордва / Mordovia

Удмурт му / Udmurtia

Финн му / Finland

Эст му / Estland

Мукӧдлаын

Гӧгрӧс пызан

2014ʼ апрель 2ʼ лунӧ Коми Республикаса историкъяс конгресс дырйи вӧлі котыртӧма гӧгрӧс пызан. Темаыс «Кыв культура да коми кывйын ӧнія кадӧ терминартмӧм».

Лыддьӧма куим доклад:

  • Культура языка и современное терминообразование в коми языке.

Цыпанов Евгений Александрович (ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН, Сыктывкар)

Доклад содержит результаты анализа современных текстов комиязычных СМИ в отношении выявления нарушений норм литературного коми языка; рассматриваются более 30 видов нарушений в области орфоэпии, лексики и идиоматики, морфологии, синтаксиса и орфографии.

  •  О некоторых проблемах нормализации коми литературного языка.

Ӧньӧ Лав (ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН, Сыктывкар)

В выступлении рассматривается развитие коми литературного языка с точки зрения соблюдения его письменных норм. Многочисленные случаи ненормированного написания  в языковой практике свидетельствуют о кризисной ситуации, для разрешения которой необходимо деятельное участие  республиканских властей и общественных организаций.  Нормализация  имеет целью укрепление общенационального языка, а потому при развитии и популяризации языкового стандарта необходимо опираться на традицию коми письменности, при том что коми диалекты могут и должны оставаться источником обогащения литературного коми языка.

  • Особенности функционирования коми языка на сайте http://vkontakte.ru.

Лобанова Евгения Михайловна (Коми йӧзкостса радио, Сыктывкар)

Доклад посвящен функционированию коми языка в социальных сетях, о новых возможностях языкового общения.

Карманова Альбина Николаевна

Карманова Альбина Николаевна — университетын коми кывйӧ велӧдысь, коми кыв туялысь да методист.

 

Библиография

Кывкудъяс

  • Роча-коми сёрнитчан. Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1989. 108 лб. (Соавт. Игушев Е. А.)
  • Русско-коми разговорник // Вестник политической информации. 1989. №23. Лб. 17. №24. Лб. 16-17. 1990. №1-8, 11, 15, 17, 18. (Соавт. Игушев Е. А.)
  • Торъякывъяс артмӧдан кыввор. Сыктывкар : КРИРОиПК, 1999. 156 лб. (Соавт. Панюкова О. В.)
  • Комиа-роча тематическӧй кывкуд. Сыктывкар : Анбур, 2007. 86 лб.(соавт. Кренделева Т. В., Черных М. В.)
  • Коми орфография кывкуд. Сыктывкар : Кола, 2008. 351 лб. (соав. Коснырева Р. И., Кренделева Т. В).
  • Коми-русский, русско-коми тематический словарь. Сыктывкар : [б. и.], 2009. 204 лб. (соавт. Кренделева Т. В., Черных М. В.)
  • Комиа-роча, роча-комиа тематическӧй кывкуд. Сыктывкар : Анбур, 2011. 263 лб. (соавт. Якубив Т. В., Черных М. В.)
  • Комиа-роча велӧдчан кывкуд. Мӧд петас. Сыктывкар : Анбур, 2011. 269 лб. (соавт. Якубив Т. В., Черных М. В.)

Небӧгъяс

  • Коми кыв кузя упражнениеяс (лексика, фонетика, орфоэпия, графика, орфография да морфология). Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1977. 131 лб. (соавт. Меньшикова Е. А., Игушев Е. А.)
  • Коми язык : учебное пособие для студентов, изучающих коми язык. Сыктывкар: Пермский университет, 1978. 126 лб.
  • Коми орфография да пунктуация велӧдан пособие. Сыктывкар: Коми книжнӧй издательство, 1978. 104 лб. (соавт. Е. А. Меньшикова).
  • В помощь учителю коми языка и литературы. Сыктывкар, 1979. 94 лб. (соавт. Игушев Е. А., Микушев А. К.)
  • Современный коми язык (морфология) : учеб. пособие (комиӧн). Сыктывкар : Пермский ун-т. 1980. 94 лб.
  • СГУ-ӧ велӧдчыны пырысьлы коми кыв да литература кузя методическӧй индӧдъяс. Сыктывкар : СГУ, 1980. (соавт. Вагнер Р. И.) —
  • Программа курса «Современный коми язык». Сыктывкар: СыктГУ, 1981. —
  • Современный коми язык : учебное пособие по спецкурсу. Сыктывкар: Пермский ун-т, 1986. 64 лб.
  • Проблемы фразеологии коми языка : программа спецкурса. Сыктывкар, 1987. —
  • Грамматический разбор по коми языку : методические указания для студентов отделения коми языка и литературы. Ч. І [морфология] Сыктывкар : СГУ, 1987. 28 лб. (соавт. Лудыкова В. М.)
  • Программа курса «Коми язык» для студентов русского отделения. Сыктывкар: СыктГУ, 1987. 16 лб.
  • СГУ-ӧ велӧдчыны пырысьлы коми кыв да литература кузя методическӧй индӧдъяс. Сыктывкар : СГУ, 1988. 16 лб.
  • Коми кывлӧн фонетика : СГУ коми отделениеса студентъяслы современнӧй коми кыв кузя методическӧй индӧдъяс. Сыктывкар: СыктГУ, 1989.
  • Коми фразеология (сопоставительнӧй аспект) : СГУ коми отделениеса студентъяслы спецкурс кузя методическӧй индӧдъяс Сыктывкар : СГУ, 1989. 28 лб.
  • Ӧнія коми кыв. Лексикология : спецкурсысь учебнӧй пособие Сыктывкар : СГУ, 1991. 114 лб.
  • Кыв тэчасног. Кыв артмӧм (грамматическӧй разбор) : СГУ коми отделениеса студентъяслы методическӧй индӧдъяс Сыктывкар : СГУ, 1991. 51 лб.
  • Современный коми язык : учебное пособие по спецкурсу. 3-е изд., доп. Сыктывкар: Сыктывкарский ун-т, 1994. 74 лб.
  • Ӧнія коми кыв морфология (нима кывсикасъяс) : спецкурсысь учебнӧй пособие Сыктывкар : СГУ, 1994. 77 лб.
  • Ӧнія коми кыв. Морфология : велӧдчан пособие велӧдысьяслы, велӧдчысьяслы, студентъяслы. Сыктывкар : Коми РИППКРНО, 1995. 63 лб.
  • Коми кыв морфологияысь уджъяс чукӧр : нима кывсикасъяс. Сыктывкар : Коми РИППКРНО, 1995. 94 лб.  —
  • Ӧнія коми кыв. Морфология. 2 юкӧн : Кадакыв формаяс, кадакывберд, состояние кывъяс. Сыктывкар : РИПКРО МО РК, 1997. 77 лб.
  • Ӧнія коми кыв. Морфология  2 юкӧн : Кадакыв формаяс, кадакывберд, состояние кывъяс: велӧдчан небӧг. Сыктывкар : СГУ, 1998. 76 лб.-
  • Коми кыв : финн-йӧгра факультетса студентъяслы уджтас. Сыктывкар : Сыктывкарса канму ун-т, Коми да финн-йӧгра кывъяс велӧдан кафедра, 2001. 68 лб.(соавт. Федюнева Г. В., Лудыкова В. М., Игушев Е. А., Федина М. С., Некрасова Г. А.)
  • Ӧнія коми кыв : Фонетика. Графика. Орфография. Лексикология. Морфология. Синтаксис : небӧг-справочник. Сыктывкар : КРИРОиПК, 2001. 216 лб. (соавт. Лудыкова В. М., Федина М. С.)
  • Торъякывъяс тэчасног да артманног : учебнӧй пособие. Сыктывкар : Изд-во СГУ, 2002. 39 лб.
  • Ӧнія коми кыв. Лексикология : велӧдчан небӧг. Сыктывкар : Изд-во СыктГУ, 2004. 164 лб.
  • 5-ӧд класслы «Коми кыв» велӧдчан небӧг дінӧ методика индӧдъяс. Сыктывкар : ГОУ ДПО КРИРОиПК, 2007. 127 лб.
  • 6-ӧд класслы «Коми кыв» велӧдчан небӧг дінӧ методика индӧдъяс. Сыктывкар : Анбур, 2009. 176 лб.
  • 7-ӧд класслы «Коми кыв» велӧдчан небӧг дінӧ методика индӧдъяс. Сыктывкар : Анбур, 2013. 144 лб.
  • Коми кывйысь олимпиада уджъяс : велӧдчысьяслы отсӧг вылӧ. Сыктывкар : ГОУ ДПО КРИОиПК, 2009. 100 лб.

Гижӧдторъяс

  • Коми фразеологизмы со словом рука // Тезисы докладов ІІ конференции молодых ученых СГУ. Сыктывкар, 1975.
  • Изьватас сёрни йылысь книга : рецензия // Войвыв кодзув. №9. 1978. Лб 52-53.
  • К вопросу изучения диалектной соматической фразеологии коми языка // Вопросы диалектологии коми языка. Сыктывкар, 1979. Лб. 38-44.
  • Коми кыв урокъяс вылын фразеологизмъясӧн вӧдитчӧм // Школаын коми кыв да литература велӧдысьлы. Сыктывкар, 1979. Лб. 58-69.
  • Коми фразеологизмы со словом ки «рука» // Историко-культурные связи пермских народов по данным фольклора и языка. Ижевск: УдГУ, 1981. Лб. 43-48.
  • Особенности изучения фразеологии русского языка в коми школе // Преподавание русского языка в финно-угорских школах : сборник тезисов международного симпозиума. Москва-Сыктывкар, 1985.
  • Системные признаки фразеологических единиц коми языка // Тезисы докладов на VI МКФУ. Сыктывкар, 1985.
  • Фразеология // Современный коми язык. Лексикология. М.: Наука, 1985. Лб. 160-173.
  • Составные термины коми языка как материал для фразеологии // XVI Всесоюзная финно-угорская конференция. Тезисы докладов. Т. 1. Устинов, 1987. Лб. 108-109.
  • Фразеологизмъясӧн сёрниын вӧдитчӧм // Войвыв кодзув. 1988. №5.
  • К лексикографической разработке коми фразеологизмов // Грамматика и лексикография коми языка. Сыктывкар, 1989. Лб. 32-41.
  • Нӧшта фразеологизмъяс йылысь // Войвыв кодзув. №1. 1989.
  • О чем говорят фразеологизмы // Родники Пармы. Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1990. Лб. 18-19.
  • Системные признаки фразеологических единиц // Материалы VI Международного конгресса финно-угроведов. Т. 2. Москва: Наука, 1990. Лб. 91-93.
  • Трансформационные признаки коми фразеологизмов / депонируйтӧм статья. 1990.
  • Стилистическое использование фразеологизмов в романе Г. Юшкова «Чугра» // Проблемы развития литературных языков. Ижевск, 1994.
  • Особенности изучения фразеологизмов русского языках в национальной школе // Материалы научных трудов финно-угорского факультета. Февральские чтения. 8-14 февраля 1995 г. Сыктывкар, 1995. Лб. 22-26.
  • Сопоставительное изучение фразеологии пермских языков // Summaria acroasium in sectionium et symposiis factarum. Лб. 137-138.
  • Вариантность фразеологизмов в коми языке // Материалы научных трудов финно-угорского факультета. Февральские чтения. Сыктывкар, 1996. Лб. 8-11.
  • Фразеологизмъяс вылӧ В. И. Лыткинлӧн видзӧдлас // В. И. Лыткин и финно-угорский мир : материалы международной конференции. Сыктывкар, 1999. Лб. 118-121.
  • Коми сёрнисикас фразеология // Пермистика-8. Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками : сборник статей. Сыктывкар: Изд-во СыктГУ, 2001. Лб. 112-117.
  • Проблемы лексикографической разработки коми-зырянских фразеологизмов // Русский язык и культура Северного Приуралья : материалы научной конференции. Сыктывкар, 2002. Лб. 21-24.
  • Коми язык в Сыктывкарском университете // Актуальные вопросы финноугроведения и преподавания финн-угорских языков : Материалы международной конференции. М., 2002. Лб. 218-221.

Энциклопедия юкӧнъяс

Коми язык : энциклопедия. Москва: ДИК, 1998

  • Акцент. Лб. 16.
  • Артикуляция. Лб. 20-21.
  • Ассимиляция. Лб. 21.
  • Аффриката. Лб. 22.
  • Аффрикатизация. Лб. 23.
  • Буква «о». Лб. 33.
  • Буква. Лб. 42.
  • Вставка звуков. Лб. 65-67.
  • Выпадение звуков. Лб. 70.
  • Гласные звуки. Лб. 79.
  • Дезаффрикатизация. Лб. 95-96.
  • Заимствования коми в русском языке. Лб. 132.
  • Заимствования русские в коми языке. Лб. 132-134.
  • Звук речи. Лб. 138-139.
  • Мелодика. Лб. 252-253.
  • Органы речи. Лб. 322-323.
  • Орфографические словари коми языка. Лб. 323-324.
  • Палатализация. Лб. 337.
  • Согласные звуки коми языка. Лб. 354-355.
  • Фонема. Лб. 528.
  • Фонемный состав коми языка. Лб. 528-529.э
  • Фонетика коми языка. Лб. 529-530.
  • Фонетический разбор. Лб. 530-531

Республика Коми. Энциклопедия. Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1999-2000

  • Коми кыв в школе. Т. ІІ. Лб. 116.
  • Фразеологические словари. Т. ІІІ. Лб. 258.
  • Фразеология. Т. ІІІ. Лб. 258.

Фразеология (1985)

Оригинал:

Карманова А. Н. Фразеология // Современный коми язык. Лексикология. Москва: Наука, 1985. Лб. 160-173.

Глава VI. ФРАЗЕОЛОГИЯ

Вопросы фразеологии коми языка в некоторой степени освещены в учебнике для вузов [1], между тем изложенный материал не мог пока составить цельной научной концепции. К настоящему времени собран обширный материал из диалектов; фразеология коми и других пермских языков располагает специальными краткими словарями: коми [2], [3], удмуртским [4], имеющими учебно-методическое назначение. В теоретическом плане подспорьем явились исследования фразеологии эстонского, мордовского, марийского, карельского и других языков. Поэтому назрела необходимость всестороннего изучения коми фразеологии, ее сложной и разнообразной жизни, ее системного характера, семантических и структурных признаков и т.д.

Основные признаки фразеологических единиц и объем коми фразеологии.

Вопрос об объеме коми фразеологии является наиболее сложным, так как сама фразеология — явление весьма неоднородное как по содержанию, так и по форме, имеет промежуточные образования, четкие границы между которыми установить не всегда возможно.

Чтобы решить эту проблему, необходимо выделить основные признаки фразеологизмов, которые позволят отграничить их как от слов и свободных словосочетаний, так и от многочисленных промежуточных языковых элементов. Причем эти признаки должны относиться как к формальной (структурной) стороне фразеологизма, так и к семантической и сводятся к следующему.

  1. Фразеологическая единица (далее — ФЕ) обладает устойчивостью лексического состава.
  2. ФЕ характеризуется воспроизводимостью в готовом виде.
  3. ФЕ является раздельнооформленным образованием, состоящим из двух и более компонентов.
  4. ФЕ характеризуется переносным значением (идиоматичностью).
  5. ФЕ носит эмоционально-экспрессивный оттенок.

Какой же из этих признаков является самым главным в образовании фразеологической единицы? Чтобы ответить на этот вопрос, остановимся на каждом из них отдельно.

1. Устойчивость лексического состава фразеологизма является важным признаком. Большинство фразеологических единиц коми языка имеет постоянный лексический состав и структуру. Лишь некоторые из них в результате частого повторения допускают вариации в определенных семантических нормах. Так, фразеологизм кык бана шаньга в значении ‘двуличный’ (букв. ‘шаньга с двумя лицевыми сторонами’) употребляется именно в данном лексическом составе, а фразеологизм пель сайӧ сюркнявны ‘запомнить, намотать на ус’ (букв. ‘сложить за уши’) имеет вариант пель сайӧ тэчны. Компоненты сюркнявны и тэчны являются синонимами.

В коми языке имеется множество нефразеологических словосочетаний, обладающих структурной устойчивостью. К ним относятся: а) составные термины, например: кӧр видзысь ‘оленевод’; б) аналогичные обороты типа: сетны кыв ‘дать возможность выступить’, пиньӧ воны ‘поругаться’; в) сочетания изобразительного глагола или наречия с простым глаголом, например: звирк чеччыштны ‘рывком прыгнуть’, гузь котӧртны ‘ринуться толпой’, вольквидзны-дзирдавны ‘блестеть, поблескивать.

Таким образом, структурная устойчивость не может быть критерием выделения фразеологизмов. Структурная устойчивость не приводит к фазеологизации.

2. Важным структурным признаком фразеологической единицы является также ее раздельнооформленность. Компоненты фразеологизма — отдельные знаменательные слова. По этому признаку фразеологизм легко отграничить только от слова. Раздельнооформленность не дает возможности отделить фразеологизм от нефразеологических устойчивых словосочетаний. Нужно также отметить, что указанный признак в коми языке не является абсолютным. Некоторые коми двучленные фразеологизмы уподобились цельнооформленным единицам. Например: весьӧпӧрны ‘обомлеть’ (букв. весь ‘ничто’, пӧрны ‘превратиться’), кикурӧдӧн ‘неаккуратно’ (букв. ки ‘рука’ и курӧд ‘грязь’).
Таким образом, к коми фразеологии могут быть отнесены и цельно-оформленные единицы.

3. Фразеологизмы в отличие от свободных словосочетаний воспроизводятся в готовом виде, а не создаются в речи. Но этот признак также не является определяющим, так как в коми языке могут воспроизводиться в готовом виде устойчивые словосочетания некоторых типов, не являющихся фразеологизмами.

4. Фразеологические единицы включают в свою семантику эмоционально-экспрессивный признак и этим отличаются от свободных словосочетаний. Большинство фразеологизмов выражает различные ощущения, переживания, оценку того или иного явления, например: для характеристики человека, склонного обманывать, в коми языке существует фразеологизм кос пу йылысь тури висьталӧ ‘врет, обманывает’ (букв. ‘рассказывать о журавле, сидящем на сухом дереве’); фразеологизм сир пинь горшад выражает недоброе пожелание: ‘типун на язык’ (букв. ‘щучий зуб в горло’). Отсюда понятно широкое использование их писателями в качестве выразительных средств языка. Конечно, этот признак у других типов ФЕ проявляется не в одинаковой степени. Экспрессивная окраска как бы организует, спаивает отдельные части в одно смысловое целое. Своеобразная экспрессия индивидуализирует, ограничивает переносное значение словосочетания и превращает это сочетание в фразеологическую единицу.

Так, ФЕ пӧчӧ кудйӧ пуктыны ‘отложить в долгий ящик’ (букв. ‘положить в бабушкин ящик’), кык бана шаньга ‘двуличный’ (букв. ‘ватрушка с двумя лицевыми сторонами’) исключительно экспрессивны. А у таких архаичных ФЕ, как горш косьмӧ ‘пить хочется’, кынӧм сюмалӧ ‘есть хочется’ экспрессивная окраска минимальна, что и делает их одинаково употребляемыми во всех речевых жанрах. Экспрессивность ФЕ предопределяется внутренним содержанием образной основы.

Данный признак доминирует при отграничении ФЕ от терминологических словосочетаний. На основе наблюдений над перечисленными признаками фразеологизмов можно сделать вывод о том, что все они являются следствием семантического новообразования. Значит, важнейший признак фразеологизмов нужно искать в семантических особенностях.

В основе ФЕ сьӧд сёрйӧ ӧшӧдны ‘чествовать, ознаменовать кого-либо’ лежит метафорическое переосмысление одной из операций охотничьего промысла: на верхней перекладине в охотничьей черной избушке сушились шкуры ценных зверей. Впоследствии выражение сьӧд сёрйӧ ӧшӧдны получило обобщенно-переносное абстрактное значение и стало употребляться в определенных ситуациях, а именно, в день чьих-либо именин, при чествовании кого-либо.
Кроме идиоматичности, ФЕ присущ эмоционально-экспрессивный признак.

Возьмем два словосочетания синваӧн мыссьыны ‘горько плакать’ и пыста гыжйысь гос пычкыны ‘как от козла молока’ (букв. ‘из когтей синички масло выжимать’). Оба выражения равноценны по структурной устойчивости и воспроизводимости в готовом виде. Но по семантике видно, что устойчивость у них различная. Значение первого легко выводится из значений компонентов. А значение второго не связано со значением его компонентов. Перед нами «семантически преобразованная единица языка» [5] — фразеологическая единица.

Семантическое преобразование может быть полным и частичным. Для фразеологических единиц с полным «семантическим обновлением» [6] характерно переносное значение, идиоматичность, например: табакыд дубалӧ ‘кишка тонка, не под силу’ (букв. ‘табак выдохнется’). Во фразеологических единицах о частичным «семантическим обновлением» переносное значение может иметь только один из компонентов. Значение их частично мотивировано. Кыйтӧм сьӧла куштыны ‘делить шкуру неубитого медведя’ (букв. ‘ощипывать непойманного рябчика’).

аким образом, «семантическое преобразование» является основным признаком фразеологической единицы коми языка, отражающим внутреннюю ее сущность и связанным с семантической целостностью, идиоматичностью, переносным значением.

Исходя из вышесказанного, можно дать следующее определение фразеологической единицы: Фразеологизмэто раздельнооформленная единица языка, характеризующаяся полным или частичным семантическим преобразованием компонентов [7]. Выделенные признаки позволяют определить объем коми фразеологий. Неотложность этой задачи можно показать на материале, представленном в словаре И. И. Тарабукина. Наряду с собственно фразеологическими единицами, такими, как пель сьӧдмӧдны ‘прожужжать уши, надоесть пустыми разговорами’, лямпа туй талялӧм ‘проводы милого’ (букв. ‘ходьба по следу лыж’), лы пытшкӧ пырны ‘о заискивающем, льстивом человеке’ (букв. ‘в середину костей проберется’), сюда включены пословицы и поговорки: патератӧ ӧд сьӧрсьыд он новлӧдлы букв. ‘квартиру ведь с собой не таскаешь’, ошкысь повны — абу овны букв. ‘медведя бояться — не жить’; парные слова: войшӧра войын ‘в глубокую ночь’, бӧр-водз ‘ненадолго, взад-вперед’, вердны-удны ‘кормить-поить’; свободные словосочетания: гоз-мӧдысь ‘раза два’; простые сравнения: шыра-каня моз овны ‘жить, как кошка с мышкой’, шӧрт кодь веськыд ‘прямая, как пряжа’; послеложные сочетания: кодакӧ кості ‘в какой-то промежуток времени’.

Фразеологический материал, данный в соответствующем разделе вузовского учебника «Современный коми язык», также не дает ясной картины объема фразеологии коми языка. Здесь и терминологические сочетания: Сизима кодзув ‘Большая медведица’; эллиптические словосочетания: лунысь-лун ‘изо дня в день’, парные слова: водзысь-водз ‘рано-ранехонько’ [8].

Поэтому есть необходимость остановиться на всех типах устойчивых сочетаний слов и как на материале для пополнения фразеологии.

Составные термины и фразеологические единицы.

По ряду признаков, а именно, по устойчивому характеру, воспроизводимости в готовом виде, по постоянному лексическому составу составные термины некоторыми учеными вводятся в состав фразеологии. По мнению О. С. Ахмановой, нужно исходить из «цельности номинации» терминологического сочетания, все их виды нужно рассматривать как фразеологические [9]. В. И. Лыткин, разделяя это мнение, в состав фразеологии коми языка включил такие составные термины, как гӧрд пельӧс ‘красный уголок’, почёт пӧв ‘доска почёта’, видз-му овмӧс ‘сельское хозяйство’. В. В. Виноградов относил к области фразеологии лишь только «немотивированные сочетания» [10]. Исключают их из сферы фразеологии Е. Н. Толикина и Б. А. Ларин на основе того, что терминологические сочетания являются названиями явлений, предметов, назывная функция их выступает на первый план, семантика их имеет узкую направленность, они лишены экспрессивно-эмоционального признака. Вот почему составные термины должны рассматриваться отдельно от фразеологических единиц.

В коми языке терминологические сочетания составляют большую часть лексики. Они возникли на разной основе. Значительная часть их образовалась путем калькирования из русского языка, например: гӧрд пельӧс ‘красный уголок’, из шом ‘каменный уголь’, кӧрт туй ‘железная дорога’. Но подавляющая часть — на собственно коми основе; как правило это названия растений и животных, например: тӧв юысь ‘канюк малый’ (букв. тӧв ‘ветер’, юысь ‘пьющий’), ва вый ‘водоросль’ (букв. ва ‘вода’, вый‘ масло’), би сюръя ‘северное сияние’ (букв. би ‘огонь’, сюръя ‘столб’).

Однако в коми языке имеется группа фразеологизмов, источником которых явились терминологические сочетания. При фразеологизации такие сочетания приобретают вторичное переносное значение, общеупотребительность, значит, теряют узкоспециальный характер. Большое количество фразеологизмов терминологического происхождения связано с жизнью охотников, например: брак сьӧла ‘о молодом человеке, негодном к военной службе’ (букв. ‘забракованный рябчик’); гӧнтӧг локны ‘об охотнике, возвратившемся без добычи’ (букв. ‘без перьев прийти’); чӧс туй сотчӧ ‘отбивают невесту’ (букв. ‘охотничья тропа горит’). Словосочетания этого типа следует относить к фразеологии.

Сложные слова, устойчивые парные слова и фразеология.

В коми языке иногда бывает трудно разграничить сложные слова и фразеологизмы, что объясняется отсутствием определенных критериев дифференциации, отсутствием четности в вопросах орфографии сложных слов. При их разграничении, как нам кажется, следует исходить от номинативности сложных слов и номинативно-изобразительного характера фразеологических единиц [11]. Так, сложные слова ужпинь ‘спорынья’ (букв. уж ‘жеребец’, пинь ‘зуб’), урбӧж ‘хвощ луговой’ (букв. ур ‘белка’, бӧж ‘хвост’) являются прямыми наименованиями предметов, хотя значение их не выводится из значения составляющих, что и повлияло на слитное написание данных слов. Лексикализация в коми языке очень активный процесс в словообразовании.

Однако в коми языке имеются сложные слова, имеющие прямое отношение к фразеологии, например: весьӧпӧрны ‘обомлеть’ (букв. весь ‘ничто’, пӧрны ‘превратиться’), гӧгӧрвоны ‘понять’ (букв. гӧгӧр ‘кругом’, воны ‘дойти’), вежавидзны ‘быть почтительным’ (букв. вежа ‘святой, почтительный’, видзны ‘держать’), сынисадь узьны ‘спать без памяти’ (букв. сы и садь ‘сознание’). Процессу лексикализации фразеологизмов способствует наличие деэтимологизированных слов. В последнем примере компонент сы (диал. сі) потерял самостоятельность употребления ввиду десемантизации.

По степени устойчивости к сложным словам близки парные словосочетания, называемые устойчивыми парными сочетаниями, парными словами, сложными словами сочинительного типа. Парные словосочетания обладают одинаковой структурой и представляют лексико-семантичесние единства, состоящие из двух грамматически однородных слов, например: видз-му ‘земля’, бать-мам ‘родители’, тасьті-пань ‘посуда’, вердны-быдтыны ‘воспитать’, вын-эбӧс ‘сила’, овны-вывны ‘жить-поживать’, вердны-удны ‘кормить-поить’. Такие слова расположены между сложными словами и словосочетаниями и представляют собой переходное явление между лексическим и синтаксическим уровнем языка.

Компоненты парных сочетаний соединяются по способу сочетания, оба в определенной грамматической форме (в коми языке в форме единственного числа; и обычно объединены общим понятием: одежда, обувь, посуда, домашняя утварь, природные явления и т.п.

В результате этого происходит семантический сдвиг, сочетание приобретает собирательное значение, но оно не является каким-то новым значением. Именные парные сочетания служат для называния: дӧрӧм-гач ‘белье’ (букв. ‘рубашка-штаны’), вӧр-ва ‘природа’ (букв. ‘лес-река’), ныв-зон ‘молодежь’ (букв. ’девушка-парень’). Они уже превратились в отдельное слово.

Глагольные парные сочетания также выражают одно понятие. Значение их не является результатом переосмысления, а создает лишь обобщенное значение компонентов: вердны-быдтыны ‘воспитать’ (букв. ‘кормить-растить’). В обобщенном значении как бы суммировались значения компонентов и в то же время в некоторой степени это значение обновлено.

Итак, парные сочетания слов относятся к разряду устойчивых, но не фразеологических.

Пословицы, поговорки и фразеология.

По ряду сходных с фразеологизмами признаков пословицы и поговорки, без сомнения, причислялись к фразеологии, например: Коді кыакӧд чеччӧ, сылӧн овмӧсыс судзсьӧ ‘Кто встает с зарей, у того хозяйство в достатке [12]. Сходство это выражается в воспроизводимости, раздельнооформленности, образности, структурной устойчивости. Однако между пословицами и фразеологическими единицами имеются существенные различия и по семантике, и по структуре.

Пословицы и поговорки употребляются в определенной ситуации и выражают суждение, умозаключение. Семантика у большинства из них основывается на смысловом содержании составляющих их компонентов, поэтому смысл их прозрачен. Некоторые пословицы и поговорки носят обобщеннопереносное значение, но это также не мешает пониманию смысла, например: Бордтӧгыд он лэбав ‘Без крыльев не полетаешь’ (о людях, лишенных самостоятельности); Бӧжтӧ кӧ кӧтӧдан, и чери сёян ‘Если хвост замочишь, и рыбки поешь’; Больгысь мортыд гусясьысьысь омӧльджык ’Болтун опаснее вӧра’ [13].

Фразеологизм же выражает всегда понятие, если даже по структуре представляет собой предложение, например: сьӧлӧм оз кыскы ‘душа не лежит’ (букв. ‘сердце не тянет’), сьӧлӧм абу инас ‘беспокойно, тревожно’ (букв. ‘сердце не на месте’).

Пословицы, поговорки и фразеологизмы отличаются синтаксическим своеобразием. Если фразеологизм связан с другими словами в предложении, выполняет роль члена предложения, то пословицы и поговорки включаются как самостоятельное синтаксическое целое. В авторскую речь вводятся обычно словом шуӧны ‘говорят’, кыдзи шуӧны ‘как говорят’, шуӧны тай ‘говорят же’.

Однако некоторые пословицы при изменении лексического состава могут стать фразеологизмами, например: Лёк мортлы каньӧн синмад он чеччышт, шӧвк козин он козьнав букв. ‘Злому человеку кошкой в глаза не вскочишь и шелком его не одаришь’ [14]; Каньӧн синмас он чеччышт букв. ‘Кошкой в глаз не вспрыгнешь (о безнаказанности’) [15].

К поговоркам же исследователи предлагают подходить дифференцированно [16]. Поговорки по своей семантике и структуре ближе к фразеологическим единицам: Важ сола вылад оз юктӧд ‘по старой памяти’ (букв. ‘на старый пересол жажды не будет’); чуньтӧ некытчӧ сюйны ‘очень много, яблоку негде упасть’ (букв. ‘палец некуда сунуть’); уна ва визувтіс ‘много времени прошло’ (букв. ‘много воды утекло’).

Устойчивые сравнения и фразеологические единицы.

В коми языке большой удельный вес имеют устойчивые сравнения, которые возникли как отражение способа познания действительности человеком; сравнение явлений, предметов между собой позволяет более полно, всесторонне осмыслить окружающий мир.

В коми языке для всех типов (нефразеологических и фразеологических) устойчивых сравнений характерна большая частотность употребления, воспроизводимость, раздельнооформленность. Обязательным структурным элементом в них выступают союзы кыдз ‘как’, быттьӧ ‘будто’ или послелоги кодь, моз ‘как’, например: ӧш кодь ён ‘силен как бык’, пана зыр кодь (чужӧм) ‘лицо как широкая лопата’, ньӧв моз муніс ‘промчался как стрела’, кӧч ку лызь кодь ‘двуличный’ (букв. ‘как лыжи, обитые заячьей шкурой’) [17]. Из данных устойчивых сравнений только последнее является объектом фразеологии. В лингвистической литературе такие словосочетания получили название компаративные фразеологизмы. Компаративные фразеологизмы характеризуются тем, что сравнительный компонент и в целом словосочетание приобретает обобщенное значение, например: кульӧм ур кодь букв. ‘как ободранная белка (о человеке, промокшем до нитки )’, кольк кыш кодь букв. ‘как яичная скорлупа’ (о прибранной, чистенькой избе) [18].

Значение признака, на основе которого идет сравнение, неконкретное, обобщенное, иногда совсем неожиданное, например, словосочетание кольк кыш кодь лучше подходит к очень легкому предмету.
Таким образом, принципиальным отличием компаративных фразеологизмов от нефразеологических образных сравнений является семантическое обновление.

Семантическая классификация фразеологических единиц коми языка.

Известно, что фразеология, как никакая другая отрасль языкознания, отражает национальное своеобразие языка. И это своеобразие наиболее ярко проявляется в семантических особенностях фразеологизмов. Наблюдения показывают, что в коми языке фразеологизмов абсолютно неразложимых, немотивированных (сращений) очень мало. Поэтому, учитывая специфику коми фразеологии, объективным принципом семантической классификации фразеологических единиц представляется степень смысловой зависимости компонентов, степень семантического преобразования. На основе этого принципа выделяются: 1) ФЕ с двусторонней смысловой зависимостью, с полным семантическим преобразованием — идиомы; 2) ФЕ с односторонней смысловой зависимостью, с частичным семантическим преобразованием — фразеологические сочетания.

Традиционно идиома определяется как словосочетание, значение которого не равно сумме значений компонентов. Существуют и другие трактовки этого понятия: а) словосочетание, не переводимое на другие языки; б) словосочетание, эквивалентное по значению слову. В. И. Лыткин в основу определения идиомы как словосочетания со строгим порядком слов положил структурный признак, который является не совсем надежным. В коми языке немало нефразеологических сочетаний, обладающих этим признаком. Все эти определения затрагивают лишь одну сторону идиоматического словосочетания, поэтому не совсем определенны. Наше определение идиом приведено выше.

К первой группе можно отнести такие словосочетания:

  • мус вылын куйлыны ‘лодырничать’ (букв. ‘лежать на печени’),
  • вӧрк пӧв перйыны ‘наказать, погубить’ (букв. ‘вынуть одну почку’),
  • рынышыс сотчӧ ‘невеста выходит замуж’ (букв. ‘овин горит’),
  • ӧти гумнаӧ вартны ‘дуть в одну дудку’ (букв. ‘на одном гумне молотить’),
  • ен кок кутны ‘зазнаться’ (букв. ‘поймать ногу бога’),
  • сьӧд сёрйӧ ӧшӧдны ‘чествовать’ (букв. ‘повесить на перекладину’),
  • чӧс туйыс ӧзйис ‘невесту проворонил’ (букв. ‘охотничья тропа его загорелась’),
  • лы пытшкӧ пырны ‘льстить’ (букв. ‘в середину костей зайти’),
  • мустӧ оз зырт ‘не затруднительно’ (букв. ‘печень тебе не трет’),
  • кӧч ку лызь ‘непостоянный в слове’ (букв. ‘лыжи, обитые заячьей шкурой’),
  • лӧз из ‘злюка’ (букв. ‘синий камень’).

К этому типу можно отнести образные сравнения, так как эти устойчивые обороты речи нередко употребляются вне сравнительной конструкции в качестве самостоятельной лексической единицы. Семантическая целостность их так же, как и фразеологизмов вышеуказанного типа, обеспечивается переносным значением слов свободного употребления. Примеры: быттьӧ кӧв йылын ‘на виду’ (букв. ‘будто на шнурке’), зудӧс кодя мудзны ‘устать до изнеможения’ (букв. ‘устать как очёс льна’), пиньтӧм изки кодь ‘сварливая’ (букв. ‘как жернов без насечек’), пыш мужик кодь ‘одинокий’ (букв. ‘как соломенный мужик’; после уборки урожая оставляют один сноп как символ законченности уборочных работ в единоличном хозяйстве и как пугало), тшак ва кодь ‘безразлично’ (букв. ‘как грибная вода’).

Своеобразную группу идиом составляют фразеологизмы, содержащие в своем составе лексические архаизмы, которые вне данных словосочетаний не употребляются. Фразеологизмы с архаизмами по сравнению с другими структурно-семантическими группами фразеологизмов обладают самой высокой степенью спаянности компонентов. В коми языке встречаются фразеологизмы с лексическими архаизмами, с грамматическими архаизмами не отмечены. Примеры на лексические архаизмы:

  • стенысь бердӧ ветлыны ‘печалиться о чем-то, места не находить’ (букв. ‘от стены к стене’) — слово берд употреблено в этимологическом значении ‘стена’ , с этим значением осталось в удмуртском языке борд. В современном коми употребляется лишь как послелог [19];
  • кикурӧдӧн уджавны ‘работать неаккуратно, грязно’. Деэтимологизированную часть сложного слова курӧд со значением ‘грязь’ Е. С. Гуляев связывает с финским kura ‘слякоть, грязь’;
  • абача рушку ‘толстый’. Слово абача пришло в коми язык из ненецкого (абаци). По предположению Плесовского Ф. В., оно в мифологии ненцев явилось наименованием одного из злых идолов, которым пугали детей. В. И. Лыткин связывает с русским абатиса ‘настоятельница римского монастыря [20] ;
  • ки чодз вӧрса ‘умелый, ловкий в деле’. Слово чодз можно соотнести с удмуртским ӟеч ‘прочный, крепкий, хороший’. Значит, коми чодз в прошлом означало ‘добро, навык, умение’ [21], дыш вугим ‘лентяй’. В данном фразеологизме слово вугим можно, сравнить с удмуртским вугалмыны ‘сильно устать’.

К разряду идиом, на наш взгляд, относятся также словосочетания, выражающие различные ощущения. Это архаичные сочетания. Смысловым ядром их является сказуемое. Например: кынӧм сюмалӧ ‘есть хочется’ букв. ‘живот проголодался’), лӧг петӧ ‘зло берет’ (букв. ‘зло выходит’), сюкӧсь косьмӧ ‘пить хочется’ (букв. сю ‘горло’, кӧсь ‘влага’, косьмыны ‘сохнуть’ ).

Своеобразную группу идиом составляют фразеологизмы, мотивированность значения которых не сохранилась. Возникновение их, видимо, связано с какими-либо древними обрядами и обычаями. В ответ на недобрые пожелания говорят: лӧз из пиняд ‘типун тебе на язык’ (букв. ‘синий камень тебе в зубы’), сир пинь горшад ‘то же самое’ (букв. ‘щучий зуб тебе в горло’), дзимбыр горшад ‘чтоб тебе подавиться’ (букв. ‘дресва тебе в горло’).

Вторую группу составляют так называемые фразеологические сочетания, характеризующиеся односторонней смысловой зависимостью компонентов. В фразеологизмах этого типа по крайней мере один компонент выступает в своем прямом значении.

В значении ‘смелый’ в коми языке употребляются сочетания слова сьӧлӧм ‘сердце’ с прилагательным, которое благодаря своему переносному значению является смысловым центром. Например, кӧрт сьӧлӧм букв. ‘железное сердце’, ыджыд сьӧлӧм букв. ‘большое сердце’. Со значением ‘трусливый, малодушный’ употребляется фразеологизм кӧч сьӧлӧм букв. ‘заячье сердце’ , дзоля сьӧлӧм букв. ‘маленькое сердце’.

К фразеологическим сочетаниям относятся словосочетания, в которых имеются компоненты как со свободным, так и со связным значением. Семантика таких словосочетаний легко поддается анализу.

  • му люкавтӧдз овны ‘жить долго’ (букв. му ‘земля’, люкавны ‘бодать’),
  • му зэрк усьны ‘сильно упасть’ (букв. ‘так упасть, что земля задрожала’),
  • мӧс кок видзны ‘держать корову’ (букв. ‘ноги коровы’),
  • му пуксьӧмсянь овны ‘очень долго жить’ (букв. ‘с возникновения земли’),
  • сыла-госа кывъя ‘обманщик’ (букв. ‘с языком из жира-сала’),
  • кокни вом ‘невоздержанный, несдержанный’ (букв. ‘легкий рот’),
  • пеж вом ‘сквернослов’ (букв. ‘поганый рот’),
  • вом паськӧдны ‘ротозейничать’ (букв. ‘расширить рот’).

К данной семантической группе вполне можно отнести поговорки, устойчивые сравнения, сочинительные словосочетания, например: небыд кывнас чегӧм лытӧ йитас ‘льстивый’ (букв. ‘мягким языком соединит сломанную кость’), быттьӧ ӧти лу выла кисьтӧма ‘очень похожи, как вылитые’ (букв. ‘будто на одну форму вылитые’), син ни пель (оз тыдав) ‘ни зги не видно’ (букв. ‘ни глаз, ни ушей’) [22].

Следует отметить, что при отнесении фразеологизмов к выделенным группам могут быть трудности, спорные моменты, так кан сам объект нашего исследования является сложным языковым явлением.

Системные признаки фразеологических единиц коми языка.

Системные признаки фразеологических единиц проявляются в полисемии, синонимии, антонимии.

1) Полисемия. Проблема многозначности фразеологизмов в коми языке ставится впервые, не решена она и в лексикографическом плане. Большинству фразеологических единиц коми языка присуща моносемантичность. Многозначных фразеологизмов немного. И все же полисемия коми фразеологизмов как явление языка должна рассматриваться.

Полисемия является результатом вторичного семантического переосмысления [23]. Так, фразеологизм кок йылӧ сувтны ‘поправиться’ (букв. ‘стать на ноги’) приобрел новое значение стать самостоятельным. Развитию многозначности способствуют как лингвистические, так и экстралингвистические факторы, т. е. закономерности восприятия человеком окружающей среды.

Фразеологическая полисемия зависит от семантико-структурной организации. В коми языке она характерна для тех фразеологизмов, компоненты которых менее спаяны в семантико-грамматическом отношении (глагольные фразеологические сочетания). У идиом многозначность не выявляется.

Многозначность фразеологических единиц имеет несколько аспектов. Наиболее важным считается исследование путей развития новых значений, их связи. В развитии фразеологических значений исследователи указывают два процесса; а) последовательное переосмысление, когда каждое новое значение возникает на основе предыдущего, вытекает из значения предыдущего; б) параллельное переосмысление, когда каждое из значений возникает непосредственно из значения омонимичного свободного словосочетания. Примером на последовательное переосмысление может служить фразеологизм юр бергӧдчӧ: 1) ‘голова кружится’; 2) ‘потерял способность здраво оценить обстановку от успеха’.

Первое значение этого фразеологизма является производящим, а второе производным. Примером на параллельное переосмысление может служить фразеологизм кок йылӧ сувтны: 1) ‘поправиться’; 2) ‘стать самостоятельным’. Эти два значения сосуществуют параллельно, здесь нельзя указать производящее и производное значение, так как источник переосмысления у них общий. К этому же типу можно отнести:

  • вом паськӧдны букв. ‘открыть рот’ 1) ‘начинать говорить, высказываться’, 2) ‘выступать против, возражать’, 3) ‘изумляться’;
  • ас кок туйӧ сувтӧдны букв. ‘поставить на свой след’ 1) ‘заставить считаться с собой’, 2) ‘проучить’;
  • киӧ босьтны букв. ‘взять в руки’, 1) ‘считать хорошим’; 2) ‘перевоспитать’;
  • кыв кыйны букв. ‘ловить слово’ 1) ‘выпытывать’; 2) ‘ловить на слове’;
  • кыв вуджны букв. ‘перейти слово’ 1) ‘нарушать обещание’; 2) ‘ослушаться’.

Частные значения полисемантичной единицы в какой-то степени связаны по смыслу, внутри фразеологизма вполне равноправны, так как возникли на основе параллельного повторного переосмысления. Если же смысловые связи между значениями внутри фразеологизма не обнаруживаются, тогда речь уже идет об омонимах, например: юр кыпӧдны 1) ‘зазнаться’, 2) ‘начать активно действовать’.

Фразеологизмы-омонимы возникают на основе одного явления, ситуации, которая вызывает в сознании людей разные представления. В языке эти представления выражаются самостоятельными словосочетаниями. Явление фразеологической омонимии, по общему мнению исследователей, развито меньше, чем лексическая омонимия.

2) Синонимия. Под фразеологическими синонимами понимаются фразеологизмы с тождественным или предельно близким значением, соотносительные с одной и той же частью речи, по преимуществу обладающие одинаковой или сходной синтаксической сочетаемостью, но отличающиеся друг от друга либо оттенками значения, либо стилистической окраской, либо тем и другим одновременно [24]. Важным признаком синонимии фразеологизмов надо считать отсутствие одинаковых компонентов [25]. Эти признаки полностью присущи таким фразеологизмам-синонимам, как гӧгйыд вӧрзяс (букв. ‘пупок надорвется’) и табакыд дубалас (букв. ‘табак выдохнется’) ‘не под силу, кишка тонка’; кабала бордъя (букв. ‘с бумажными крыльями’) и кач ва кодь (букв. ‘как сок пихтовой норы’) ‘легкомысленный’; сьӧд рака мында (букв. ‘столько, сколько грачей’) и шӧтӧм кольта мында (букв. ‘столько, сколько в овине снопов насажено’) ‘очень много’; квайт чуня (букв. ‘с шестью пальцами’) и кузь киа (букв. ‘с длинными рунами’ ) ‘вор’.

А такие фразеологизмы как сыла-госа кывъя ‘обманщик’ (букв. ‘с жирным языком’) и кос пу йылысь тури висьтавны ‘обманывать, говорить небылицу’ (букв. ‘рассказывать про журавля на сухом дереве’) не являются синонимами, так как принадлежат к разным лексико-грамматическим классам, хотя по семантике соотносимы.

Характерным признаком для фразеологической синонимии является отсутствие развернутых синонимических рядов. Объясняется это тремя причинами: 1) своеобразием семантики фразеологизмов; 2) их экспрессивно-эмоциональной окраской; 3) категориально-грамматической однотипностью.

Между фразеологизмами-синонимами наблюдаются отношения обратимости, взаимозаменяемости, когда любая фразеологическая единица из синонимической пары может быть заменена другим фразеологизмом без нарушения стилистической окраски. Так, со значением ‘умереть’ в коми языке одинаковую употребляемость имеют фразеологизмы кыс нюжӧдны (букв. ‘растянуть шкуру’), лов петны (букв. ‘испустить дух’) и морӧс вылӧ ки пуктыны (букв. ‘положить руки на грудь’); син кыскысь (букв. ‘вытаскивающий глаза’ ) и пель вундысь (букв. ‘режущий уши’) совпадают в значении ‘озорник’; чӧс туйыд ӧзйис (букв. ‘твоя охотничья тропа загорелась’) и рынышыд сотчӧ (букв. ‘твой овин горит’) ‘прозевал невесту’; кузь киа (букв. ‘с длинными руками’) и квайт чуня (букв. ‘шестипалый’) ‘вороватый’; кузь кывъя (букв. ‘с длинным языком’) и паськыд вом (букв. ‘с широким ртом’) дают значение ‘болтливый’.

Фразеологические синонимы следует отличать от фразеологизмов, в которых варьирует какой-либо компонент. Вариантами фразеологической единицы считаются все ее видоизменения, не нарушающие ее смысла и соответствующие норме. Устойчивую разновидность фраземы, в которой частично изменен лексический состав (1-2 компонента) без нарушения общего смысла, образа, принято называть вариантами. Самый распространенный вид вариантности фразеологизмов является варьирование лексического состава, например: пу (потӧм) грӧш дон оз сулав ‘гроша ломаного не стоишь’ (букв. ‘деревянного (разбитого) гроша’).

Замена компонентов может происходить на основе синонимии: паськыд вома (букв. ‘с широким ртом’) ‘болтун’, кальк вома (букв. ‘с приоткрытым ртом’).

Со значением ‘запомнить что-либо’ употребляются семантические фразеологизмы со словом пель ‘уши’, где только соматизм остается постоянным: пель сайӧ тэчны (сюркнявны) букв. ‘класть за уши’. Зачастую и этот постоянный компонент изменяет форму: в предыдущем примере он оформлен с послелогом, а в фразеологизме пельӧ сюйны (босьтны) ‘запомнить’ (букв. ‘в уши заложить’), компонент пель имеет форму вступительного падежа. Пель садь босьтны (бырӧдны) ‘надоесть, уши прожужжать’ .

При лексических вариантах замена может происходить компонентом, принадлежащим одному тематическому ряду: юр ӧшӧдны ‘впасть в уныние’ (букв. ‘голову повесить’ ) и ныр ӧшӧдны ‘то же’ (букв. ‘нос повесить’).

Вариант фразеологизма может возникнуть в результате замены литературных слов диалектными словами: паськыд вома (букв. ’с широким ртом’) и ота вома ’болтливый’ (диалектное слово ота соответствует литературному паськыд ‘широкий’), небыд сьӧлӧма (букв. ‘с мягким сердцем’) и шурид сьӧлӧма ‘добрый’ [26].

Пределом структурного варьирования фразеологизма служит такое расхождение в компонентах, которое ведет к изменению значения целого. Если же расхождение в компонентах не выносит изменений в значении целого, то перед нами варианты одной и той же единицы: кокни (или кальӧг, гажа) вома ‘невоздержанный на язык’ (букв. ‘с легким или вислым ртом’), парбаня (или пуж-баня) петкӧдлыны (или пуктыны) ‘наказать, задать жару’ (букв. ‘пар-баню показать или поставить’), шемела песны (или вийны) ‘суетиться попусту, бездельничать’, вом кизявны (или каличавны) ‘молчать’ (букв. ‘застегнуть рот на крючок’ синмыд кылалас (или бердас) ‘жирно будет’ (букв. ‘глаза поплывут или утонут’), вӧк или зывӧк петӧ ‘прӧтивно’ (букв. ‘тошнота выходит’), гыж дон (или потӧм грӧш дон) оз сулав ‘ничего не стоит’ (букв. ‘ногтя или гроша ломаного не стоит’), сир пинь (или дзимбыр) горшад ‘недоброе пожелание’ (букв. ‘шучий зуб или дресва в твое горло’).

В коми языке имеются фразеологизмы, которые могут быть истолкованы по-разному. Фразеологизмы сісь пеля (букв. ‘с гнилыми ушами’) и сьӧкыд пеля (букв. ‘с тяжелыми ушами’) можно определить как варианты. Эту же фразеологическую пару можно квалифицировать как фразеологические синонимы. А может быть это промежуточное явление между вариантами и синонимами? Ср. кузь пома рушку, куд рушку, мӧс рушку ‘обжора’.

3) Антонимы. Для фразеологизмов-антонимов характерным являются: а) противоположное лексическое значение; б) неполное тождество компонентов; в) одинаковая структурная организация; г) грамматическая соотнесенность [27].
Для коми языка характерны фразеологизмы-антонимы с общим компонентом. Ср. небыд сьӧлӧма ‘добрый’ и чорыд сьӧлӧма ‘бездушный’; ыджыд сьӧлӧма ‘смелый’ и дзоля сьӧлӧма ‘малодушный, трусливый’; паськыд вома ‘болтливый’ и топыд вома ‘не болтливый, рот на замке’.

Антонимичность данных фразеологизмов создается за счет слов с противоположным значением. Фразеологизмы-антонимы возникают чаще в сфере понятий, имеющих отношение к качественной характеристике человека, его внутреннего состояния; к пространству, времени.

Пути развития пермских языков (2014)

Вышел в свет очередной сборник Трудов нашего института.

Выльӧн лэдзӧм ӧктӧдыс Коми кыв, литература да история институтлӧн 73-ӧд нин. Ӧнія гижӧд чукӧрсӧ сиӧма перым кывъяс сӧвмӧмлы. Авторъяс гӧгӧрбок туялӧмаӧсь тайӧ сӧвмӧмсӧ да видлалӧмаӧсь сійӧс подувкывсянь ӧнія кадӧдз. Леснас лоины перым кывъяслӧн ставкодь диалектныс да куим гижӧда форма: зыран коми, перым коми да удмурт.

Сборник гижӧдъясын петкӧдлӧма, кыдзи вежсьылӧма кывйыс быдсикас тшупӧдын да тэчасын кыв пытшкӧсса факторъясысла да мукӧдпӧлӧс помкаысла.

Небӧгыс лоӧ коланаӧн медводз кыв туялысьлы, вузын велӧдысьлы, филологияӧ пырӧдчысь аспирант-студентлы.

Институтлысь выль ӧктӧдсӧ позьӧ лыддьыны тшӧтш ӧтуввезйысь pdf-форматӧн.

ЮРИНДАЛЫСЬ

  • Введение

Вопросы дивергенции пермских языков и диалектов

  • Цыпанов Е. А. Дивергенция финно-угорского и пермского праязыков в свете последних теоретических и источниковедческих подходов
  • Сажина С. А. Исторические условия формирования коми-зырянских диалектов

Вопросы фонетики и графики

Вопросы грамматики пермских языков

  • Лудыкова В. М. Категория степеней сравнения прилагательного в коми языке
  • Некрасова Г. А. Взаимодействие категорий падежа и посессивности в системе субстантивного склонения пермских языков
  • Попова Э. Н. История развития союзов в коми языке
  • Федюнёва Г. В. Пермские демонстративы: сравнительно-исторический аспект исследования

Вопросы лексикологии и ономастики пермских языков

  • Мусанов А. Г. История изучения ономастической лексики коми языка
  • Ракин А. Н. Обозначения продуктов питания как компонент лексики материальной культуры
  • Ракин А. Н. Лексика рыболовства в коми языке

Вопросы синтаксиса пермских языков

  • Гуляева Н. И. Система вопросительных предложений на различных этапах развития коми литературного языка
  • Некрасова О. И. Развитие отглагольных оборотов (на примере коми деепричастных конструкций)
  • Понарядов В. В. Историческое развитие порядка слов в коми языке

Кадпас/календарь

Прокушева Тамара Ивановна

Прокушева Тамара Ивановнакоми кыв туялысь да коми пединститутса велӧдысь,  Филология кандидат. Туялантор — коми кыв морфемика.

Родилась 10 января 1949 года в селе Куниб Сысольского района. В 1970 г. закончила историко-филологический факультет КГПИ. В 1970-1971 гг. преподавала русский и коми языки в Щельябожской восьмилетней школе Печорского р-на Коми АССР. В 1971-1973 гг. работала инспектором Сысольского РОНО. В августе 1973 г. поступила на работу в сектор языка ИЯЛИ на должность старшего лаборанта, с ноября 1973 по март 1978 г. обучалась в аспирантуре ИЯЛИ без отрыва от производства по специальности “финно-угорские языки”. После окончания аспирантуры Т. И. Прокушева продолжала работать в ИЯЛИ в должности м.н.с. (1979 г.), затем – н.с. (1987 г.).

В 1981 г. в Тартуском государственном университете (Эстония) Т. И. Прокушева защитила диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук “Инфинитив в коми языке”.

Область научных интересов – проблемы морфологии и словообразования коми языка. Т. И. Прокушева впервые всесторонне исследовала коми инфинитив: с фонетической, морфологической, синтаксической точек зрения, выяснила его происхождение и отношение к инфинитивным формам других финно-угорских языков. В рамках коллективной плановой темы ею разрабатывался проблемный раздел грамматики “Категория притяжательности и определенности в коми языке”, а также выражение категории одушевленности в коми языке. В ряде работ Т. И. Прокушевой освещены также некоторые вопросы лексикологии.

С сентября 1988 г. Т. И. Прокушева работает в Коми государственном педагогическом институте. Была зав. кафедрой методики преподавания русского и коми языков факультета педагогики и методики начального обучения этого вуза.

В настоящее время Тамара Ивановна является доцентом кафедры теории и методики обучения в Институте педагогики и психологии Сыктывкарского государственного университета им. П. Сорокина.

Библиография

Небӧгъяс

  • Инфинитив в коми языке: Дис. … канд. филол. наук  // НА Коми НЦ УрО РАН. 1981. Ф.5, оп.2, ед. хр. 287. 167 л.

Туялан гижӧдъяс

  • Грамматические омонимы инфинитивного показателя -ны в современном коми литературном языке и диалектах // Советское финно-угроведение. 1978. №3. Лб. 196-199.
  • Определенно-притяжательные суффиксы инфинитива и их образование в коми языке // Вопросы лексикологии коми языка. Сыктывкар, 1979. Лб. 64-78.   (Тр. ИЯЛИ; Вып. 22).
  • Фонетическая характеристика инфинитивного показателя // Вопросы лексикологии коми языка.  Сыктывкар, 1979. Лб. 111-128.  (Тр. ИЯЛИ; Вып. 22).
  • Модальность инфинитивных предложений в коми языке // Советское финно-угроведение. Таллин, 1982. №3. Лб. 178-183.
  • Происхождение инфинитива в коми языке // Советское финно-угроведение. 1982. №1. Лб. 44-49.
  • Категория определенности-неопределенности в коми языке // Взаимодействие финно-угорских и русского языков / АН СССР. Коми филиал. Коми пед. ин-т. Сыктывкар, 1984. Лб. 43-50.
  • К вопросам омонимии в коми языке // Вопросы лексикологии и словообразования коми языка. Сыктывкар, 1984. Лб. 38-54.  (Тр. ИЯЛИ; Вып. 31).
  • On the criteria for the occurrence of the variants of the infinitive suffix -ны (-ыны) in the Komi language. [Режим употребления инфинитивного показателя -ны, -ыны в коми языке] // Dritte Tagung fur uralische Phonologie. Kurzfassungen. Wien, 1984. Лб. 35-36. [К III съезду уральской фонологии. Вена]
  • The expression of the category of definitiveness by personal-possessive suffixation in the komi language [Выражение категории определенности средствами лично-притяжательной суффиксации в коми языке] // Шестой Международный конгресс финно-угроведов. Сыктывкар, 1985. Т. II. Лб. 64.
  • Функционирование определенно-притяжательных суффиксов коми языка в сфере субъективно-объективных отношений. // XVII Всесоюзная финно-угорская конференция : тезисы докладов. Устинов, 1987.  Т.I. Языкознание. Лб. 175-177.
  • Лексико-семантические разряды существительных с показателем аккузатива -ӧс // Лексикология и лексикография коми языка. Сыктывкар, 1988. Лб. 59-71. (Тр. ИЯЛИ; Вып. 41).
  • Выражение грамматической определенности в коми языке средствами лично-притяжательной суффиксации // Материалы VI Международного конгресса финно-угроведов. Т. 2. М.: Наука, 1990. Лб. 153-155.
  • Структурно-семантические условия употребления лично-притяжательных суффиксов (на примере коми и удмуртского языков) // Вопросы грамматики и контактирования языков. Ижевск, 1990. Лб. 80-88.
  • К вопросу об условиях употребления лично-притяжательных суффиксов в коми языке // Пермистика-3: Диалекты и история пермских языков : сборник статей. Сыктывкар, 1992. Лб. 110-115.
  • Посессивные суффиксы и содержательный аспект выражения принадлежности в коми языке // IV симпозиум пермской филологии, посв. 100-летию А.С.Сидорова : тезисы докладов.  Сыктывкар, 1992. Лб.
  • О создании словообразовательного словаря коми языка // Congressus Octavus Internationalis Fenno-Ugristarum Jyvaskyla 10-15.08.95. Pars II. Jyvaskyla, 1995. Лб. 147.
  • Маркированный аккузатив и его функционирование в коми языке // Лексика и грамматика финно-угорских языков. Саранск, 1996. Лб. 60-67.
  • Об одном аспекте в развитии маркированного аккузатива в коми языке // Труды Саранского государственного университета. Саранск, 1997.
  • Некоторые наблюдения над интерфиксами в коми языке // Коренные этносы Европейской части России на пороге нового тысячелетия: история, современность, перспективы. Сыктывкар, 2000. Лб. 493-494.
  • Морфонологические явления в коми языке // Пермистика-8: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками. Сыктывкар: Изд-во СыктГУ, 2001. Лб. 216-220.
  • Полисемия и омонимия служебный морфем // Символ в системе культуры: проблемы интерпретации текста : доклады научной конференции. Сыктывкар, 2003. Лб. 132-136.
  • Сидоров А.С. и изучение лично-притяжательных суффиксов в коми языке // От  краеведения к науке : материалы конференции.  Сыктывкар, 2003. Лб. 51-54.
  • Морфонологические явления на стыке морфем в коми языке // Проблемы и перспективы развития восточных финно-угорских народов : материалы научно-практической конференции Саранск, 2003. Лб. 270-272.
  • Морфонологические процессы и причины их возникновения в коми языке // Символ в системе культуры: символические миры и знаковые системы : доклады научной конференции. Сыктывкар, 2004. Лб. 124-127.
  • Морфонологические процессы и их отражение на морфемной структуре слова // История, современное состояние, перспективы развития языков и культур финно-угорских народов : материалы ІІІ Всероссийской научной конференции финно-угроведов. Сыктывкар, 2005. Лб. 171-173.
  • Адвербиализация и особенности словообразования в коми языке // Семиозис и культура : сборник статей. Сыктывкар, 2005. Лб. 287-290.
  • Явление опрощения в основе слова в коми языке // Вестник Коми государственного педагогического института. Вып. 2. Сыктывкар, 2005. Лб. 191-194.
  • Текстообразующие функции посессивных суффиксов в коми языке // SIFU 10. Yoshkar-Ola, 2005. Лб. 126-128.
  • Фонетическая структура корня и суффиксальных морфем в коми языке // Linguistica uralica. 2006. №3. Лб. 192-197.
  • Алломорфы коми языке и причины их возникновения // Пермистика ХІ: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками : материалы международного симпозиума. Пермь, 2006. Лб. 246-252.
  • Функциональное многообразие формообразующих суффиксов глагола в коми языке и их соотносимость со словообразовательными // Духовная культура финно-угорских народов России : материалы Всероссийской научной конференции. Сыктывкар : Кола, 2007. Лб. 207-211.

Методика гижӧдъяс

  • Велӧдысьясӧс дасьтігӧн коми кыв велӧдӧмын проблемаяс // Проблемы функционирования коми языка в современных условиях: Материалы научно-практической конференции (Сыктывкар, 28-30 марта 1989 г.). Сыктывкар, 1990. Лб. 158-160.
  • Эффективность использования схем на уроках коми языка // Формирование личности учителя : тез. докл. межвузовской науч.-практ. конф. Сыктывкар, 1991. Лб.
  • О трудностях работы над составом коми слова в начальной национальной школе // Актуальные проблемы образования и воспитания детей в современной начальной школе и дошкольных учреждениях : тез. докл. межвуз. науч. конф. Сыктывкар, 1994. Лб.
  • Элементы изучения топонимической лексики в начальной школе // Начальная школа: образование, воспитание : сб. ст. Сыктывкар: КРИППКРНО, 1995. Лб.
  • Ӧткодь кыввужъя кывъяслӧн словарь // Начальнӧй коми школаын кыв состав велӧдӧм : студентъяслы велӧдчан пособие. Сыктывкар, 1995. Лб. 49-82.
  • Методика работы над этимологией слова в коми школе // Пермистика-7: Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками : сборник статей. Сыктывкар, 1999. Лб. 156-162.
  • Проблемы сопоставительного изучения коми и русского языков в вузе и школе // Общие проблемы преподавания языков: преподавание русского языка финно-угорской аудитории : материалы конф. МПРЯЛ; тезисы докладов. Сыктывкар, 1998. Лб.
  • Работа над морфемным составом слова в начальной школе и углубление знаний о мотивированности слова // Чужан кыв. 1999. №5-6. Лб. 30-32.
  • Интерферирующее влияние русского языка на коми и попытки его преодоления в начальных классах // Развитие коми языка на современном этапе: проблемы и перспективы : материалы республиканской научно-практической конференции. Сыктывкар, 2000. Лб. 149-151.
  • Морфологическӧй петкӧдчӧмъяс коми кывйын / Вуз (лицей) — ученик — учитель сельской школы в системе образования Республики Коми : материалы межрегиональной научно практической конференции. Сыктывкар, 2001. Лб. 203-205.
  • Школаын кывлысь морфема тэчас да да артманног велӧдӧм // Чужан кыв. 2002  №8. Лб. 24-25.
  • Работа над морфемикой и словообразованием по коми языку // Проблемы начального образования в вузе и школе :  сборник статей. Сыктывкар, 2002. Лб. 87-88. (Соавт. Артеева А.)
  • Велӧдчан небӧгъясын кыв тэчас да артманног юкӧнъяс вылӧ видзӧдлас // Национально-культурные и гумманистические традиции в развитии образования Республики Коми : материалы конференции. Сыктывкар, 2003.  Лб. 161-165.
  • Семантическое и функциональное многообразие лично-притяжательных суффиксов в коми языке и возможности его сопоставленияч с другими языками при обучении учащихся и студентов // Формирование и развитие языковой личности в школе и вузе : сборник статей. Сыктывкар: Коми пединститут, 2004. Лб. 97-99.
  • Сложнӧй иннимъяслӧн тэчас да вежӧртас // Совершенствование содержания образования в условиях введения ЕГЭ и перехода на профильное обучение : материалы республиканской научно-практическӧй конференции. Сыктывкар, 2006. Лб. 170-180.

Презентация 2015-03-11. Сёрнисикас кывчукӧр

Безносикова Л. М.

Рака т. 5ʼ лунӧ 11 чассянь институтса актӧвӧй залын (519ʼ жыр) презентуйтім «КОМИ СЁРНИСИКАС КЫВЧУКӦР«. Таво тӧвшӧрнас вӧлись петіс сылӧн мӧд том (шыпасъясыс ӧ-я).

Коми диалект кывкуд — уна вося уджнымлы бӧртас. Татшӧмыс абу на Роч мувывса мукӧд финн-йӧгра кыв кузя. Кывчукӧрсӧ лӧсьӧдісны кызвыйӧ нёль туялысь: Безносикова Люция Михайловна, Айбабина Евгения Авенировна, Забоева Надежда Кимовна да Коснырева Раиса Ивановна. Лэдзис небӧгсӧ «Кола» небӧг лэдзанін.

Кывкудйӧ чукӧртӧма став коми (зыран) сёрнисикасса торъякывъяс важджык кывӧктӧдъясысь, диалектнӧй монографияясысь да содтӧма выльӧн сюрӧмсӧ.

Кывкудсӧ позьӧ судзӧдны «Кола» небӧг лэдзанінысь да «Ордым» лавкаысь.

Конференция Перымын (2015, корӧм)

pspu

ФГБОУ ВПО «Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет» (ПГГПУ)

Институт языка, истории и традиционной культуры коми-пермяцкого народа

Информационное письмо № 1

Уважаемые коллеги!

Приглашаем Вас принять участие в работе Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Коми-пермяцкий язык и культура: прошлое, настоящее, будущее», посвященной 60-летию коми-пермяцко-русского отделения филологического факультета ПГГПУ. Конференция состоится 26-27 ноября 2015 года в г. Перми на базе Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета.

На научном форуме планируется обсудить следующие проблемы:

  • История и современное состояние коми-пермяцкого языка и литературы.
  • Актуальные проблемы современного коми-пермяцкого языкознания и литературоведения.
  • Традиционная культура коми-пермяков, синхронный и диахронический аспекты.
  • Фольклорные традиции и современная культура.
  • Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.
  • Русский язык в национальном пространстве: особенности функционирования.
  • Сохранение и развитие родных языков и традиционной культуры народов РФ в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы.
  • Новые подходы к изучению родных языков и литератур в школе и вузе в соответствии с ФГОС общего и высшего профессионального образования.
  • Языковые и культурные контакты.
  • Национальная (социальная, культурная) идентичность, ее отражение в языках и литературах.
  • Этнокультурное воспитание в образовательном учреждении.

Оргкомитет просит прислать до 01 июня 2015 г. заявку на участие в конференции по эл. адресу: lobanova@pspu.ru

В рамках конференции будут проведены Круглый стол «Актуальные проблемы обучения родному языку и литературе в условиях современной языковой ситуации» и научно-практический семинар, посвященный проблемам символического языка культур финно-угорских народов.

По итогам конференции и научно-практического семинара планируется издание материалов, озвученных в виде докладов. Публикация материалов бесплатная.

Рабочие языки – коми-пермяцкий, русский, английский.

Организационный взнос за участие в конференции не предусмотрен. Расходы по участию – за счет командирующей стороны.

Заявки на гостиницу в свободной форме присылать в оргкомитет.

Дополнительную информацию можно получить по тел.: 8 (342) 2 190 721

Лобанова Алевтина Степановна 8 908 25 34 249

Томилина Марина Анатольевна 8 922 35 25 244