Слог

Слог — фонетико-фонологическая единица языка, занимающая промежуточное положение между звуком и речевым тактом. Обычно сущность слога раскрывают в физиологическом и акустическом отношениях. С точки зрения физиологической под слогом понимают звук или несколько звуков, произносимых одним толчком выдыхаемого воздуха, напр., зон-ка / ко-тӧр-тӧ «мальчик бежит». С точки зрения акустической слогом именуют отрезок речи, в котором один звук выделяется наибольшей звучностью по отношению к соседним слогам. Звучные слоги являются ударными, остальные безударными, напр., ку-кань / йир-сьӧ «теленок пасется». Слоги делятся на открытые и закрытые. Открытым называется слог, который оканчивается гласным звуком, напр., в слове ра-дей-та-на «любимый» 1-й, 3-й и 4-й слоги открытые. Закрытым называется слоги, оканчивающийся согласным звуком, напр., таковы слоги в слове кӧб-рег «погреб». На стыке двух слогов обычно происходит уменьшение звучности, поскольку в пределах слога звуки обычно располагаются от наименее звучного к наиболее звучному. Слогораздел чаще всего происходит в месте наибольшего спада звучности, напр., ӧш-ка-мӧш-ка «радуга». Слогораздел в коми языке тесно связан и с морфологическим членением слова, с порядком присоединения суффиксов, которые в своем большинстве также составляют слоги, напр., пон-йас-ныд-лӧн «у ваших собак». В коми языке, в отличие от многих финно-угорских языков, в результате исторических изменений образовалось множество односложных слов, напр., би «огонь», ва «вода», ю «река», ар «осень», ур «белка», пань «ложка», тӧв «ветер» и т. д. Однако односложных слов в речи встречается довольно мало в силу развитого словообразования и словоизменения, а также из-за агглютинативного характера грамматики языка (см. Агглютинативность коми языка). Односложные в именительном падеже слова в речи чаще всего принимают различные суффиксы и выступают как многосложные, напр., пань-яс-на-ныс «своими ложками».



Е. А. Цыпанов

В. М. Лудыковалӧн юбилей (2021)

Косму тöлысь 19-öд лунö пасйö тшупöда пас
нималана коми кывтуялысь,
ыджыд школаын велöдысь,
миян пыдди пуктана уджъёрт,
Валентина Матвеевна Лудыкова.
Сьöлöмсянь чолöмалам дона Валентина Матвеевнаöс тшупöда пасöн
да сиам бур дзоньвидзалун, кыпыд аскылöм, коми кыв велöдöм-туялöмын выль восьтöмторъяс!

А. Г. Мусановлӧн юбилей (2021)

Дона, пыдди пуктана

АЛЕКСЕЙ ГЕННАДЬЕВИЧ МУСАНОВöc,

авъя, уджач, шань сьöлöма мортöс, тöлка веськöдлысьöс,

сьöлöмсянь чолöмалам тшупöда пасöн!

Сиам Алексей Геннадьевичлы ён дзоньвидзалун, кыпыд аскылöм, тöдчана вермöмъяс уджын, выль мöвпъяс да шедöдомторъяс наука нырвизьын, шуда да лада олöм семья костын!

Медым ловнытӧ тулысыс шонтӧ,

Медым уджалас ки да юр вем!

Сиам дзоньвидзалун помтӧм-дортӧм,

Ыджыд вермӧмъяс, шуд да кузь нэм!

Пыдди пуктöмöн, кыв секторса уджъёртъяс

Алексей Геннадьевич Мусанов экспедицияясын

Язьва кыр йылын, 2006 во, Ванькова грезд.

Язьва, 2006 во.

Озыр шедас! Пысса, 2015 во.

Пысса, 2015 во.

Пысса, 2015 во.

Шойччам. Пысса, 2015 во.

Глотово, 2017 во.

Коми кывлӧн гусяторъяс йылысь висьтъяс (2020)

Коми наука шӧринса Кыв, литература да история Институтысь кыв, литература да фольклор юкӧнӧн веськӧдлысь, филология наукаяс доктор Е.А. Цыпанов, научнӧй сотрудник, филология наукаяс кандидат О.И. Некрасова да старшӧй научнӧй сотрудник, филология наукаяс кандидат Г.В. Пунегова лэдзӧмаӧсь

Секреты коми языка в рассказах” небӧг (Москва, 2020).

Небӧгас висьтавсьӧ коми кывлӧн шыкуд, гижанног, синтаксис да кыввор аслыспӧлӧслун йылысь.

Коми войтырлӧн чужан кыв йылысь небöг рочӧн йӧзӧдӧны медводдзаысь на. Сiйöн позяс вӧдитчыны Коми Республикаса школаясын, шӧр да вылыс тшупӧда велӧдчанінъясын.

Книгасӧ лэдзӧмаӧсь Коми Республикаса национальнӧй политка министерство отсӧгӧн.

Кадакыв йылысь выль небӧг (2020)

Коми кывйын кадакывлӧн тэчас да морфология категорияяс

Коми наука шӧринса Кыв, литература да история Институтысь кыв, литература да фольклор юкӧнӧн веськӧдлысь, филология наукаяс доктор Е.А. Цыпановлӧн петӧма “Структура и морфологические категории глагола коми языка” монография (Сыктывкар, 2020).

Небӧгас петкӧдлӧма коми кадакывъяслысь тэчассӧ да грамматикасӧ: наклонение, морт, лыд, кад, залог, керӧм мунанног, керӧм тшупӧд да с.в.

Туялӧма тшӧтш инфинитив формаяслысь артманногсӧ.

Петасыс медводз лӧсялас фин-угор кывтуялысьяслы, коми кывсӧ пыдісянь тӧдмалысьяслы, филологияысь аспирантъяслы, вузъясын да школаясын велӧдысьяслы.

Небӧгыслӧн кывкутана редакторыс – филология наукаяс доктор Е.А. Игушев. Донъялысьясыс: филология наукаяс кандидатъяс Р.П. Попова (СыктГУ) да О.И. Некрасова (ИЯЛИ КНЦ УрО РАН).

Книгасӧ йӧзӧдӧма авторыслӧн сьӧм вылӧ.

Коми гижӧд да фольклор эст кыв вылын (2020)

Н. А. Ракин. Коми литература да йöзкостса поэзия эст кыв вылын. Эст литература да йöзкостса поэзия коми кыв вылын. Библиография.

Коми литература и фольклор на эстонском языке. Эстонская литература и фольклор на коми языке

Komi kirjandus ja rahvaluule eesti keeles. Eesti kirjandus ja rahvaluule komi keeles

Библиография / Bibliograafia

1914–2019

Библиографияысь позьӧ аддзыны эст кывйысь комиӧ да комиысь эст кывйӧ вуджӧдӧм серпаса литератураысь да фольклорысь юӧр. Эст кывйӧ вуджӧдӧм текстъяс лыдын эмӧсь и зыран коми, и перым коми гижӧдъяс. Комиӧдӧмлы сиӧм юкӧнын лыддьӧдлӧма абу сӧмын зыран коми, но тшӧтш и перым коми кывйӧн йӧзӧдӧм эст гижӧдъяс. Небӧгын висьтавсьӧ тшӧтш и сы йылысь, кыдзи да кор вӧлі вӧчӧма вуджӧдӧмъяссӧ, вайӧдӧма литература лыддьӧг, кытысь позьӧ тӧдмавны рӧдвуж фин-угор войтыръяслысь литература вуджӧдӧм йылысь.

Небӧгыс отсалас фин-угор кыв, литература да вуджӧдчӧм туялысьяслы, вылыс тшупӧда велӧдчанінъясын велӧдысь-велӧдчысьяслы, библиотекаын уджалысьяслы, гижысьяслы да вуджӧдчысьяслы, тшӧтш и налы, коді кӧсйӧ унджык тӧдмавны фин-угор войтыръяслӧн литература да культура йылысь.

Библиографический указатель содержит данные по эстонским / коми художественным переводам из коми / эстонской литературы и фольклора. Среди переводов на эстонский язык представлены как коми-зырянские, так и коми-пермяцкие авторы. В разделе коми переводов – как зырянские, так и пермяцкие публикации эстонской литературы и фольклора. Также в издании дается обзор истории коми–эстонской переводческой деятельности и список публикаций, касающихся вопросов литературного перевода между двумя родственными финно-угорскими языками.

Книга предназначена исследователям в области финно-угроведения, литературоведения и переводоведения, преподавателям и студентам ВУЗов, библиотечным работникам, литераторам и переводчикам, а также всем, кто интересуется литературами и культурой финно-угорских народов.

Небӧг пдф-форматын: Н. А. Ракин. Коми литература и фольклор на эстонском языке. Эстонская литература и фольклор на коми языке. Сыктывкар, 2020.

Пермистика XVIII (анонс)

Ода-кора 21-22 лунъясӧ Ижкарын лоас «Перым кывъяслӧн сёрнисикасъяс да история мукӧд кывъяскӧд йитчӧмын» симпозиум. Заявкаяс виччысьӧны косму 30-ӧд лунӧдз.

Юалана сёрникузя йылысь небӧг (2019)

Чолӧмалам Наталья Ивановна Гуляеваӧс выль небӧг петӧмӧн! Сиам выль вермӧмъяс!

«Коми серпаса гижӧдъясын юалана сёрникузяяс: могъяс, вежӧртас да тэчас» небӧгын видлалӧма коми гижӧда кывйын паныдасьлысь юалана сёрникузяяс, тӧдчӧдӧма налысь могъяссӧ, вежӧртассӧ да тэчассӧ. Юалана сёрникузяяссӧ кывтуялысь сикасалӧма пытшкӧсса тэчас сертиыс, пасйӧма, кор да кутшӧм ногӧн найӧс пыртӧма проза да драма гижӧдӧ.

Монография представляет собой опыт комплексного исследования вопросительных конструкций коми литературного языка. В работе рассмотрены коммуникативные функции данных синтаксических единиц, выявлены и проанализированы их функционально-семантические и структурные особенности, предпринята структурная классификация вопросительных предложений и описаны общие закономерности функционирования данных синтаксических единиц в языке коми художественной литературы. Научное исследование проводилось на большом фактическом материале, собранном автором из драматических и прозаических произведений коми литературы.

Юасян сёрникузя йылысь монография (2019)

Н. И. Гуляева. Вопросительные предложения в языке коми художественной литературы: функция, семантика и структура.

Чолӧмалам Наталья Ивановна Гуляеваӧс выль небӧг петӧмӧн! Сиам и водзӧ вылӧ вын да кад туявны чужан кывнымӧс!

«Коми серпаса гижӧдъясын юалана сёрникузяяс: могъяс, вежӧртас да тэчас» небӧгын видлалӧма коми гижӧда кывйын паныдасьлысь юалана сёрникузяяс, тӧдчӧдӧма налысь могъяссӧ, вежӧртассӧ да тэчассӧ. Юалана сёрникузяяссӧ кывтуялысь сикасалӧма пытшкӧсса тэчас сертиыс, пасйӧма, кор да кутшӧм ногӧн найӧс пыртӧма проза да драма гижӧдӧ.

Монография представляет собой опыт комплексного исследования вопросительных конструкций коми литературного языка. В работе рассмотрены коммуникативные функции данных синтаксических единиц, выявлены и проанализированы их функционально-семантические и структурные особенности, предпринята структурная классификация вопросительных предложений и описаны общие закономерности функционирования данных синтаксических единиц в языке коми художественной литературы. Научное исследование проводилось на большом фактическом материале, собранном автором из драматических и прозаических произведений коми литературы.

Небӧгсӧ пдф-форматын позьӧ лыддьыны татысь: Гуляева Н. И. Вопросительные предложения в языке коми художественной литературы.

Обобщающее слово

Обобщающее слово — член предложения, являющийся более общим обозначением для находящихся при нем однородных членов (см.).

Однородные члены являются уточняющими или конкретизирующими словами по отношению к О. с. Напр., Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — тайӧ тӧдтӧм да мича кывъяссӧ ми сысянь медводз кывлiм (Н. Куратова) «Шуман, Шуберт, Гайдн, Моцарт, Бетховен, Брамс — эти незнакомые и красивые слова мы впервые услышали от него».

Между О. с. и однородными членами могут быть отношения целого и части, родового и видового понятия. Ким вылын военнӧй форма: югыд кизьяса мундир, диагоналевӧй лӧз галифе, кучик сапӧг (И. Коданев) «На Киме военная форма: мундир с блестящими пуговицами, диагоналевые синие галифе, кожаные сапоги».

О. с. могут выражаться различными частями речи:

а) местоимением (став, ставыс «все», некод «никто», нинӧм «ничто», быдӧн «каждый, все», некӧн «нигде», быдлаын «всюду, везде», быдлаысь «отовсюду» и т. д.): Пӧрысьяс, томъяс, челядь — ставныс лэччӧмаӧсь ю дорӧ (Я. Рочев) «Пожилые, молодые, дети — все спустились к реке»; Галинаыс некӧн эз тыдав: ни кылтас, ни вежӧс саяс, ни гӧбӧчас (Н. Куратова) «Галины нигде не было видно: ни у печки, ни за перегородкой, ни в подполе»;

б) глаголом с более общим значением: Нэм чӧжыс уджалiс-керлiс, шойччӧг эз тӧдлы: му кокис, видз вӧчис, кыйсис, кер лэдзис (Тима Вень) «Весь свой век работал, отдыха не знал: мотыжил, расчищал луга, охотился, заготовлял лес»;

в) существительным с более общим значением: Коркӧ ӧти рытӧ Мелентьевна ордын пукалiсны гӧстьяс: кӧзяйкалӧн коктӧм Ипатей кумыс, вокыс, том мужичӧй, кодӧс шуисны Малай Мишкаӧн (Я. Рочев) «Как-то одним вечером сидели у Мелентьевны гости: безногий кум хозяйки Ипатий, брат, молодой мужчина, которого звали Малай Мишкой»;

г) прилагательным: Луныс вӧлi мича: шондiа, лӧнь «День был погожий: солнечный, тихий»; д)числительным: Найӧ олiсны кыкӧн: Ульяна пӧч да небыдик гӧна да вижоват синъяса Дорофей кань (И. Коданев) «Они жили вдвоем: бабушка Ульяна и кот Дорофей с мягкой шерстью и зеленоватыми глазами».

В предложении О. с. являются теми же членами предложения, что и однородные члены.

О. с. может стоять перед однородными членами и после них. Если О. с. стоит перед однородными членами, то после него ставится двоеточие. Напр., Челядь вӧлiны дасьӧсь петкӧдлыны тайӧ тешкодь дядьыс водзын ассьыныс став бурторсӧ: и смеллун, и кужӧмлун, и зiльлун (Н. Куратова) «Дети были готовы показать этому забавному дяденьке все хорошее: и смелость, и умение, и трудолюбие».

Если О. с. стоит после однородных членов, то перед ним ставится тире. Напр., Видзӧдлi и керка пытш, и потшӧс сай — некӧн абу (Н. Куратова) «Посмотрела внутри дома и за оградой — нигде нет».

Если однородными членами, стоящими после О. с., предложение не заканчивается, то после О. с. ставится двоеточие, а после однородных членов — тире: Став солдатскӧй эмбурсӧ: патрон ящикъяс, кык мешӧк шыдӧс да мукӧдтор — ӧдйӧ лои сӧвтӧма машинаяс вылӧ (А. Лыюров) «Все солдатское добро: ящики с патронами, два мешка крупы и прочее — было быстро загружено в машину».

Лит.:

Лудыкова В. М. Коми кывйын прӧстӧй сёрникузя. Учебное пособие по спецкурсу . Сыктывкар, 1991;

Современный коми язык, ч. II. Синтаксис. Сыктывкар, 1967.

Н. К. Забоева