Изучение коми языка за рубежом (1998)

Небӧгса йӧзӧдӧм:

Айбабина Е. А., Цыпанов Е. А.  Изучение коми языка за рубежом  // Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г. В. Федюнева. М.: Издательство ДиК, 1998. С. 145-151.

 

Изучение коми языка за рубежом — деятельность ученых, научных школ и организаций за рубежом по исследованию коми языка. И.к.я.р. является частью исследовательского процесса по изучению финно-угорских (уральских) языков. С первых трудов зарубежных ученых-лингвистов по сравнительному финно-угорскому языкознанию материал коми языка привлекался в качестве иллюстраций и подтверждения многих теоретических положений. Коми язык стал изучаться до выхода в свет обобщающих трудов О. Доннера, Й. Буденца, Й. Синнеи, Т. Лехтисало по финно-угорскому языкознанию (см. Генец А., Витсен H., Габеленц Х. К., Миллер Г. Ф., Страленберг Ф. И., Мессершмидт Д. Г. и др.). Основу коллекций коми языкового материала для ученых-уралистов заложили известные финно-угроведы 19 в. А. М. Шёгрен, Ф. Й. Видеман и М. А. Кастрен. В 20 в. коми язык изучался уже отдельно или вместе с удмуртским языком как объект пермистики (см.).

Центры И.к.я.р. сложились в Венгрии и Финляндии, а также в Эстонии, Германии, Австрии, Великобритании.

Исследованием пермских языков, в том числе и коми, в Венгрии традиционно занимаются в центрах финно-угорского языкознания. В различные годы коми язык исследовался сотрудниками кафедр финно-угорского языкознания гуманитарных факультетов Будапештского университета им. Лоранда Этвёша, Дебреценского университета им. Лайоша Кошута, финно-угорского сектора Института языкознания Венгерской Академии наук. В настоящее время исследования по коми языку проводятся также в семинаре по уралистике Печского университета.

Первым венгерским лингвистом, овладевшим коми языком, был известный финно-угровед Д. Фокош-Фукс. До начала первой мировой войны он дважды (в 1911 и 1913 гг.) побывал на коми земле, изучал диалекты коми языка, собирал языковой и фольклорный материал, который затем был дополнен в результате общения с солдатами царской армии коми национальности, находившимися в плену на территории Венгрии. Его многочисленные работы, написанные на немецком и венгерском языках, посвящены проблемам морфологии, синтаксиса, лексикологии коми языка. Большой интерес представляют также этимологические и диалектологические изыскания (см. Фокош-Фукс Д. Р.).

Как специалист по пермским языкам начал свою деятельность академик Д. Лако, в течение многих лет возглавлявший финно-угорский сектор Института языкознания Венгерской Академии наук. В сфере его интересов находилась звуковая и морфологическая структура коми слова, проблемы этимологии (см. Лако Д.).

Суффиксальная система коми языка исследована в ряде работ М. Кёвеши, долгие годы работавшей на кафедре финно-угорского языкознания Дебреценского университета. Важнейшей из них является книга «Древние суффиксы пермских языков» (см. Кёвеши МА.).

Значительный вклад в исследование пермских языков внес известный ученый Э. Васои и, занимавшийся преимущественно вопросами морфологии коми языка и этнической истории коми (см. Васс Э.)

Наиболее авторитетным зарубежным специалистом по коми языку в настоящее время является профессор К. Редеи. Он занимается вопросами языковых контактов, исторической фонетики и морфологии пермских языков; разработал много новых этимологий. К. Редеи неоднократно бывал в Республике Коми, собирал материал для научных исследований и основательно овладел коми языком (см. Редеи К.).

Коми язык находился в сфере научных интересов венгерской исследовательницы Эвы Коренчи (1943-1980), среди работ которой можно отметить следующие: «О проблеме абсолютного корня глаголов в коми-зырянском языке» (1971), «Проблемы вокализма пермских языков» (1974).

Термины родства в коми языке были исследованы преподавателем кафедры финно-угорского языкознания Будапештского университета Эникё Сий (род. в 1944 г.), которая также неоднократно в целях сбора научного материала бывала в Республике Коми. Результаты ее работ обобщены в труде «О системе терминов родства в пермских языках» (1979—1980).

Ференц Молнар (род. в 1942 г.) написал диссертацию, посвященную истории гласных конца слова в пермских языках.

Материал коми языка в своей научной работе использовали также специалисты по другим языкам. Известный исследователь марийского языка Эдён Беке (1883—1964) посвятил проблемам пермских языков следующие работы: «О пролативе в удмуртском и зырянском языках» (1911— 1912), «Происхождение некоторых пермских суффиксов имён» (1953). Ряд статей, имеющих отношение к коми языку, опубликовал в соавторстве с К. Редеи ученый-ориенталист профессор Андрат Рона-Таш (род. в 1931 г.): «Тюрко-булгарские заимствования древнепермского периода в пермских языках» (1972), «Некоторые вопросы тюрко-булгарско-пермских контактов» (1975). Большой интерес для финно-угроведов представляет также работа о связях марийского и пермских языков и этимологические заметки профессора Габора Берецки (род. в 1928).

Из представителей молодого поколения венгерских лингвистов исследованиями в области коми языкознания занимаются ученик К. Редеи преподаватель Печского университета Аттила Добо (род. в 1955 г.) и Эмилия Надь (род. в 1955 г.). В сфере интересов А. Добо находятся историческая фонетика и диалектология пермских языков, Э. Надь исследует морфологию и синтаксис пермских и марийского языков.

Традиции по исследованию коми языка в Финляндии были заложены в начале 19 в. Первым собирателем материала по коми языку был академик Российской Академии наук А. Шёгрен. Он предпринял экспедиционные поездки к карелам, коми, марийцам, удмуртам. В 1827 г. он проехал по селам в бассейнах Вычегды и Сысолы, останавливался в Усть-Сысольске. Во время поездки Шёгрен собрал богатый материал по коми языку, который частично был издан (см. Шёгрен А. М.). Другой финский исследователь уральских языков, проведший многие годы в экспедициях на Севере и в Сибири, М. А. Кастрен изучил ижемский диалект коми языка и издал в 1844 г. на латинском языке книгу «Первоначальные сведения о грамматике зырянского языка» (см. Кастрен М. А.).

В конце 19 — начале 20 в. наступает этап более углубленного изучения коми языка. Эго связано с жизнью и деятельностью известного финского лингвиста Ю. Вихмана. В 1901—1902 гг. Ю. Вихман почти полгода пробыл в Коми крае, собирал диалектный материал, записывал фольклорные произведения. Он стал первым коми диалектологом. Его записи легли в основу фонда коми языка в Хельсинки. Всю жизнь финский ученый составлял словарь коми языка, но не успел его издать (см. Вихман Ю. И.). Ученик Ю. Вихмана, Т. Уотила подготовил к изданию этот словарь и опубликовал его в 1942 г. Т. Уотила поддержал традицию по исследованию коми языка. По политическим причинам он не мог свободно приезжать в Коми край, поэтому работал на собранном его учителем языковом материале. Т. Уотила внес большой вклад в изучение системы согласных коми языка (см. Уотила Т. Э.).

Лексика коми языка стала предметом исследований еще одного финского ученого — Я. Калимы. Свои изыскания он обобщил в монографии «Русские заимствования в зырянском языке», изданной в 1911 г. на немецком языке, и в ряде других работ (см. Калима Я. Л.). В послевоенный период коми языком в Финляндии интересовался академик Э. Э. Итконен (см.), который написал несколько статей по коми фонетике. Немец по национальности, финский ученый финно-угровед Г. Стипа долгое время изучал синтаксис инфинитных форм глагола, приезжал в начале 60-х гг. в Сыктывкар изучать коми язык и опубликовал несколько рабог (см. Стипа Г. Й.). В настоящее время в Финляндии исследуют коми язык профессор Хельсинкского университета Р. Бартенс и научный сотрудник П. Кокконен. Р. Бартенс опубликовала несколько лингвистическо-текстологических статей о поэтике причитаний и языке стихов И. А. Куратова, а также перевела на финский язык лирические стихи коми поэтов. Она также была инициатором проведения в Хельсинкском университете симпозиума по творчеству И. А. Куратова в 1990 г., к началу которого был издан сборник научных трудов куратоведов и стихов поэта в переводах на финский язык под названием «Первый поэт коми народа» (см. Бартенс P. P.). П. Кокконен занимается публикацией коми текстов, собранных Т. Уотилой во время ІІ мировой войны от попавших в плен коми солдат. Издано уже 4 тома «Зырянских текстов» с переводами на немецкий язык. Кроме того, П. Кокконен занимается и конкретными вопросами коми языка. (см. Кокконен П. Р. Х.).

В Эстонии первым исследователем коми языка был живший в 19 в. академик Российской Академии наук Ф. И. Видеман. Он изучал коми язык на основе переводных церковных текстов, издал на немецком языке два варианта грамматики коми языка, а также объемистый словарь коми языка (см. Видеман Ф. Й.). Традицию, заложенную Ф. И. Видеманом, поддержал в нашем веке академик АН Эстонии, профессор Пауль Аристэ (1905—1990). В 40-х годах он записал множество текстов от коми информаторов. На основе этого материала он описал явление лабиализации ы и ӧ в говоре с. Нившера, привлекал коми материал в других своих работах, публиковал коми фольклорные тексты на страницах ученых записок Тартуского университета. В настоящее время в Эстонии некоторые вопросы коми языка рассматриваются в работах лингвистов Пауля Алвре (род. в 1921 г.), Тийт-Рейна Вийтсо (род. в 1938 г.). Специалистом по коми языку в Таллине является А.-Р. Хаузенберг (см.). Известны ее труды по диалектологии, языковым контактам, а также монография «Названия животных в коми языке» (1972).

Традиция изучения коми языка в Германии была заложена в 19 в. В 1841 г. в г. Альтенбурге вышла небольшая книга немецкого ученого X. Габеленца «Основные черты зырянскӧй грамматики» на немецком языке (см. Габеленц Х. К.). Более активно немецкие ученые обратились к коми языку во второй половине нашего века, когда появились публикации коми текстов, грамматики, монографии по диалектам и словари. Так, тему лично-притяжательных суффиксов разрабатывал В. Шлахтер (см.), который в 1960 г. на немецком языке издал книгу «Исследования о посессивных суффиксах в коми языке», представляющую собой пока единственную опубликованную крупную работу на эту тему. Другой известный финно-угровед — И. Батори (см.) — издал книгу «Сложные слова и словосочетания в зырянском языке в сравнении с удмуртским» (1969). В Германии исследованиями по коми языку занимаются в двух центрах. В Гамбурге профессор В. Феэнкер (см.) изучал фонетические и морфологические свойства коми языка с применением машинной обработки текстов. В Мюнхене при финно-угорском семинаре университета Рейнгарт Бройхер-Шмидтом подготовлена крупная работа по лексике коми языка «Структура, семантика и диалектная география коми названий животных» (1975). В 1978 г. там же вышла монография Марианне Кнайсл о словообразовательных суффиксах глагола коми языка.

Научную школу изучения коми языка в Великобритании основал известный исследователь коми литературы Джон Гордон Коутс (род. в 1918 г.), которому произведения коми писателей доступны на языке оригинала. Он подготовил ученика – исследователя коми языка Р. Бейкера, научные интересы которого касаются коми грамматики. В 1985 г. в Хельсинки на английском языке вышла его монография, посвященная вопросам развития коми падежной системы (см. Бейкер Р. В.).

Большинство зарубежных финно-угроведов в своих работах так или иначе привлекает материал коми языка. Ценные замечания в связи с этим материалом содержатся в трудах крупнейших уралистов Петера Хайду, Дюлы Дечи, Бьёрна Коллиндера, Микко Корхонена, Вальтера Таули, Юха Янхунена и др. Среди тех, кто занимается И.к.я.р., уверенно владеют разговорным коми языком К. Редеи, П. Кокконен, А. Добо. Они активно передают свои знания студентам, пропагандируют коми культуру и язык в своих странах. В последние десятилетия заметно усилилось внимание зарубежных ученых к коми языку.

Основными результатами И.к.я.р. являются труды:

  • Берецки Г. Взаимоотношения марийской лексики с лексикой мордовских и пермских языков. — Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum Budapestini habitus 20.-24.IX. 1960. Budapest, 1963, 202-203;
  • Феэнкер В. Архитектоника коми-зырянского языка. Гамбург, 1985;
  • Хаузенберг А .-Р. Названия животных в коми языке. Таллин, 1972;
  • Ariste Р. Mõningaid märmeid komi keele foneetika alalt. — Emakeele Seltsi Aastaraamat, 5. Tallinn, 1959, 263-256;
  • Ariste Р. Komi-Syrjänisches aus dem Dorfe Nivsera. — Fenno-Ugristica, 7. Tartu, 25-29;
  • Baker R. The Development of the Komi Case System. А Dialectoiogical Investigation. Helsinki, 1985;
  • Вátоri I. Wortzusammensetzung und Stammformverbindung im Syrjänischen mit Berücksichtigung des Wotjakischen. Wiesbaden, 1969;
  • Beke Ö. А votják és zürjén prolativusról. — Nyelvtudományi Közlemények. 41. Budapest, 1911-1912, 241-274;
  • Beke Ö. Zur Geschichte einiger permischen Nominalbildungssuffixe. — Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae, 2. Budapest, 1952,317-353;
  • Beke Ö. Néhány permi névszóképző eredete. — А Magyar Tudományos Akadémia Nyelv és Irodalomtudományi Osztályának Közleményei, 3. Budapest, 1953, 57-90;
  • Broicher-Schmidt К. Struktur, Semantik und Dialektgeographie syrjänischer Tiemamen. München, 1975;
  • Castren M. A. Elementa grammatices Syrjaenae. Helsingforsiae, 1844;
  • Dobó A. Zum Akzent im Permischen. — Urálisztikai tanulmányok. (Hajdú Péter 60. születésnapja tiszteletére). Budapest, 1983, 95-103;
  • Dobó A. Zwei phonologische Prozesse in syrjänischen Dialekten. — Bibliotheca Uralica 7. Budapest, 163-166;
  • Fokos-Fuchs D. Zürjén szövegek. Budapest, 1916;
  • Fokos-Fuchs D. Volksdichtung der Komi (Syrjänen). Budapest, 1951;
  • Fokos-Fuchs D. Syijänisches Wörterbuch I-II. Budapest, 1959;
  • Gabelentz H. Grundzüge der syrjänischen Grammatik. Altenburg, 1841;
  • Kalima J. Die russischen Lehnwörter im Syrjänischen. Helsingfors, 1910;
  • Kneisl M. Die Verbalbildung im Syrjänischen. Veröffentlichungen des Finnisch-Ugrischen Seminars an der Universität München. Serie С, Band 9. München, 1978;
  • Käenkukuntayöt: Komien lyriikkaa. Toimettanut ja suomentanut Raija Bartens, Pieksämäki, 1984;
  • Kokkonen P. Komisyrjäänin kielioppia ja tekstejä. Helsinki, 1984;
  • Komin kansan ensimmäinen runoilija. 150 vuotta I. A. Kuratovin syntymästä. Helsinki, 1990;
  • Korenchy É. А zürjén abszolút igető problémájáról. — Nyelvtudományi Közlemények, 73. Budapest, 1971, 153- 162;
  • Korenchy É. Permi vokalizmusproblémák. — Nyelvtudományi Közlemények, 76. Budapest, 1974, 37-75;
  • Kövesi M. А permi nyelvek ősi képzői. Budapest, 1965;
  • Lakó Gу. А permi nyelvek szövegi magánhangzói. — Finnugor Értekezések, 2 sz., 1934;
  • Lakó Gу. Permi szófejtések. —  Nyelvtudományi Közlemények, 52. Budapest, 1949, 137-143; 1950, 239-246;
  • Lakó Gу. Zur Frage des permischen Prosekutivs und Transitivs. — Suomalais-ugrilaisen Seuran Toimituksia: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 98. Helsinki, 1950, 219-243;
  • Lakó Gу. Etimológiai észrevételek. — Nyelvtudományi Közlemények, 56. Budapest, 1955; 33- 46;
  • Lakó Gу. Die Form des Imperativs in den permischen Sprachen. — Finnisch-Ugrische Forschungen, 40. Helsinki, 1973, 107-116;
  • Molnár F. А permi nyelvek szóvégi magánhangzóinak történetéről. —  Nyelvtudományi Közlemények, 76. Budapest, 1974; 77-118;
  • Nagy E. Az egyszerű ismétlés egyik fajtája а permi nyelvekben és а cseremiszben. — Urálisztikai tanulmányok. Hajdú Péter 60. születésnapja tiszteletére. Budapest. 1983, 285-294;
  • Rédei K. Die Postpositionen im Syrjänischen unter Berücksichtigung des Wotjakischen. Budapest, 1962;
  • Rédei K. Jurák-szamojéd jövevényszók а zürjén nyelvben. — Nyelvtudományi Közlemények, 64. Budapest, 1962, 71- 95;
  • Rédei K. Obiugor jövevényszók а zürjén nyelvben. — Nyelvtudományi Közlemények, 66. Budapest, 1964, 3-15;
  • Rédei K. А permi nyelvek első szótagi magánhangzóinak а történetéhez. — Nyelvtudományi Közlemények, 70. Budapest, 1968, 35-45;
  • Rédei K. Die syrjänischen Lehnwörter im Wogulischen, Budapest — The Hague, 1970;
  • Rédei K. Chrestomathia Syrjaenica. Budapest, 1978;
  • Rédei K. — RónaTas A. А permi nyelvek őspermi kori bolgártörök jövevényszavai. — Nyelvtudományi Közlemények, 74. Budapest, 1972; 281-298;
  • Rédei K. — RónaTas A.  А bolgár-török — permi érintkezések nehány kérdése. — Nyelvtudományi Közlemények, 77. Budapest, 1975, 31-44;
  • Schlachter W. Studien zum Possessivsuffix des Syrjänischen. Berlin, 1960;
  • Sjögren A. Die Syrjänen, ein historisch-statistisch-philologischer Versuch. — Gesammelte Schriften. St. Petersburg, 1861;
  • Stipa G. Funktionen der Nominalformen des Verbs in den permischen Sprachen. Helsinki, 1960;
  • Syrjänische Texte. Band I, Komi-Permjakisch. Helsinki, 1985;
  • Syrjänische Texte. Band ІІ, Komi-Syrjänisch: Ižma-, Pećora- und Vym-Dialekte. Helsinki, 1986;
  • Syrjänische Texte. Band ІІІ, Komi-Syrjänisch: Luza-Letka-, Ober-Sysola-, Mittel-Sysola-, Prisyktyvkar-, Unter-Vyćegda- und Udora-Dialekte, gesammelt von T. E. Uotila, übersetzt und herausgegeben von Paula Kokkonen. Helsinki, 1989;
  • Szíj E. А permi rokonságnevek rendszeréről, III. — Nyelvtudományi Közlemények, 81 (1979), 247- 272; 82 (1980), 147-172;
  • Uotila T. Zur Geschichte des Konsonantismus in den permischen Sprachen. Helsinki, 1933;
  • Uotila T. Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki, 1938;
  • Vászolyi E. Komi (zürjén) pénznevek és а régi komi pénzszámítás. —  Nyelvtudományi Közlemények. 59, Budapest, 1957; 120-129;
  • Vászolyi E. Letkai nyelvmutatványok. — Nyelvtudományi Közlemények. 62, Budapest, 1960; 340-350;
  • Vászolyi E. Széljegyzetek а zürjén személynevek és névadás kérdéséhez. — Nyelvtudományi Közlemények. 63, Budapest, 1961; 388-401;
  • Vászolyi E. Zürjének а Kanyin félszigetén. — Nyelvtudományi Közlemények. 66, Budapest, 1964; 17- 34;
  • Vászolyi E. Adatok egy zürjén nyelvjárás múltjáról és jelenéről. — Nyelvtudományi Közlemények, 67. Budapest, 1965; 7-31;
  • Vászolyi E. Zürjének, Perm, Bjarmia.Nyelvtudományi Közlemények, 69. Budapest, 1967; 283-3 ІІ;
  • Vászolyi E. Északi zürjén epikus énekek. — Ethnographia, 78. Budapest, 1967; 438-451;
  • Vászolyi E. Prolatívusz, tranzitívusz, lokatívusz а zürjénben, а votjákban és а finnugor nyelvekben. — Nyelvtudományi Közlemények, 70. Budapest, 1968; 47-85;
  • Wichmann Y. Syrjänische Volksdichtung. Heisingfors, 1916;
  • Wichmann Y. Syrjänisch-deutsches Wörterbuch nebst Hauptzügen der Formenlehre. Helsinki, 1942;
  • Wiedemann F. J. Syrjänisch-deutsches Wörterbuch nebst einem wotjakisch-deutschen im Anhänge und einem deutschen Register. St. Petersburg, 1880;
  • Wiedemann F. J. Grammatik der syrjänischen Sprache mit Berücksichtigung ihrer Dialekte und des Wotjakischen. St. Petersburg, 1884.

 

Лит.:

  • Бараксанов Г. Г., Мартынов В. И. Развитие коми филологической науки. Серия препринтов «Научные доклады» Коми научного центра Уральского Отделения РАН. вып. 20. Сыктывкар, 1975;
  • Гуя Я. Центры финно-угроведения в Венгрии.«Советское финно-угроведение». Таллин, 1970, №4, 303-305;
  • Хайду П. Уральские языки и народы. М., 1985:
  • Цыпанов Е. Академик Пауль Аристэ как исследователь коми языка.Fennougristica. Труды по финно-угроведению, 12. Ученые записки Тартуского гос. ун-та. Тарту, 1985, 83-90;
  • Finnugor  életrajzi lexikon. Budapest, 1990;
  • Redei K. Chrestomathia syrjaenica. Budapest, 1978.

E. А. Айбабина, Е. А. Цыпанов

Комментируйтны да содтавны ыстӧгъяс оз позь