Коми Республикаса топонимия (А.П. Афанасьев серти)

Ӧшмӧс:

А.П. Афанасьев. Топонимия Республики Коми. Словарь-справочник. Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1996.

 Словарь географических названий

А

Абезь – Абезь (1942), пос., Интинский горсовет. Название дано по имени близко расположенной деревни Абезь. См. Абезь, д.

Абезь – Абезь (1904), д., Интинский горсовет: коми иж. «абезь» неряха», «нечистоплотный человек». Ойконим связан с прозвищем первопоселенца Михаила – Абезь Миш «неряха Михаил».

Абезь – Абезь, бп, Интинский горсовет. Название дано по имени близко расположенной деревни Абезь. См. Абезь, д.

Адарма Адарма, р., лев. приток р. Шапкина; Усть-Цилемский р-н: возможно из ненец. нгадарма, нгадарась «прорваться», «влиться», «втечь». Адарма из ненец. яз. осмысливается как «река, образованная слиянием многих притоков».

Аджером Адзорӧм, пос., Корткеросский р-н. Коми адз «пойма», орӧм «промоина», «рытвина». Адзорӧм «промоина в пойме». Русская официальная форма названия установлена неверно. Более правильная передача Адзёрем.

Адзьва Адзва (1904), д., Интинский горсовет. Название связано с гидронимом Адзьва. См. Адзьва, р.

Адзьва Адзва, р., прав. приток р. Уса; Интинский горсовет: коми адз «пойма», ва «река», «вода», Адзва «река с пойменными лугами», букв. «вода поймы», «пойменная река».

Адзьвавом Адзвавом (1904), с., Интинский горсовет: коми вом «рот», «устье», ва «вода». Адзвавом «(место возле) устья реки Адзьва».

Айвож – Айвож, р., лев. приток р. Седка; Прилузский р-н. Коми ай «самец», «отец»; в топонимии «верхний», «главный», вож «приток». Айвож «главный приток», «верхний приток».

Айкино – Айкатыла (1586), с., центр Усть-Вымского р-на: коми айка «свекор», тыла «росчисть», «подсека». Айкатыла «подсека свекра». Официальный русский ойконим с основой айка образован с помощью суффикса -ина. По-видимому, первоначально он употреблялся в форме полукальки Айкина Подсека из коми Айка тыла, в переписных книгах XVII в. – дер. Айкинская, позднее под влиянием термина село – Айкино.

Айю Айю, р., прав. приток р. Лопью; Корткеросский р-н. Коми ай «отец», «самец», «глава», в топонимии: «верхний», «главный», ю «река». Айю «главная река», «верхняя река», См. Эндыю, р.

Айюва Айюва, рп. Сосногорский р-н. Название дано по имени реки Айюва. См. Айюва, р.

Айюва Айюва, р., прав. приток р. Ижма; Сосногорский р-н. Коми Айю см. выше, ва «вода», «река». Айюва «вода верхней реки», «вода главной реки».

Айювинская возвышенность, в средней части Тиманского кряжа; Сосногорский р-н. Название возвышенности образовано от гидронима Айюва с помощью форманта -инская.

Аким – Аким (1859), д., Сосногорский р-н. Название дано по имени первопоселенца Акима, каноническое Яким, Иоаким.

Акись Акись, д., Усинский р-н. Название дано в коми форме по имени основателя поселения Акися, каноническое Авксентий.

Алексеевка Ӧзын (1918), д., Корткеросск. р-н. Название связано с личным именем или фамилией Алексей, Алексеев. Топоним образован с помощью форманта -евка или -ка. Коми ӧзын «причал», «стоянка для лодок».

Алёшкина изба, Усть-Цилемский р-н. Первая часть названия связана с личным именем Алёшка и образована с помощью суффикса -ина. Рус. изба в данном случае «деревянный охотничий домик», «лесная охотничья избушка».

Амдермаёль – Амдермаёль, р., прав. приток р. Юръяха; Усинский р-н. Гибридное название из ненец. амдерма «лежбище моржей» и коми ёль «ручей». Амдерма «ручей с лежбищем моржей».

Амшор – Амшор, рзд, Воркутинский горсовет. Название связано с гидронимом Амшор. См. Амшор, руч.

Амшор Амшор, руч., в бас. р. Уса; Воркутинский горсовет. Ам, возможно, связан с общеперм. *онгл «яма, борозда, углубление», доперм. *анг «углубление, проем», коми шор «ручей». В свете данных построений Амшор, вероятно, из устар. коми Ангшор «ручей с ямами», «ручей с углублениями».

Анвой Анвой, р., прав. приток р. Вуктыл; Корткеросский р-н. Коми ан, вероятно, связан с общеперм. *онгл «яма, борозда, углубление», доперм. *анг «углубление, проем». Ср. коми пинь ан «десна», букв. «зубная яма», удм. ан, ангес, анлы «челюсть», букв. «кость с углублениями». Вой из вай «ветвь», «приток». Ср. удм. вай «развилина, приток, ответвление». Устар. коми Анвой, Анвай «приток с ямами», «приток с углублениями».

Ангуран – Ангуран, р., лев. приток р. Сэдзьва; Усть-Цилемский р-н. Коми устар. ан «яма, углубление, проем, полость», гуран «яма, углубление, рытвина». Ангуран «глубокая яма», «углубленная рытвина», «(река со множеством) глубоких ям».

Андреева Рассоха, р., лев. приток р. Вяткина. В основе первой части названия личное имя Андрей. Рус. рассоха «разветвление, развилок». Андреева Рассоха «развилок (приток реки), принадлежащий Андрею».

Андроново, оз., западнее с. Мутный Материк; Ижемский р-н. Название связано с личным именем Андрон. По-видимому, Андрон имел охотничьи или рыболовные угодья на данном озере.

Андрюшкина, р., прав. приток р. Печора; Усинский р-н. Название связано с личным именем Андрюшка, Андрей или фамилией Андрюшкин. Вероятно, Андрей (Андрюшкин) был владельцем охотничьих или рыболовных угодий на этой реке.

Аникиевка – Ӧникасикт (1784), д., Корткеросский р-н. Ӧникасикт «деревня Аникиева», «Аникиевка», где коми Ӧника «Аникий», сикт «деревня».

Анкерская Анкерӧс (1620), д., Прилузский р-н. Коми Анкерӧс «возвышенность, расчлененная водной эрозией», «возвышенность с углублениями, проемами», где устар. коми ан «углубление, проем, борозда, яма», керӧс «возвышенность». Правильная передача русской официальной формы названия Анкерос. Совр. рус. Анкерская (в 1620 г. – Анкирчье), возможно, из коми *Анкырчой.

Анкудин-Ёль Анкудинъёль, р., прав. приток р. Большая Инта; Интинский горсовет. Загадочное название. В основе гидронима может быть фамилия Анкудин, коми ёль «лесной ручей». Не исключено, что в названии зашифровано описательное имя (текст): ан гу дін ёль «ручей возле глубокой ямы, провала, карстовой ямы, пещеры», где коми ан «углубление, проем», гу «яма», дін «возле, около», ёль «ручей». Последняя гипотеза нуждается в проверке краеведами.

Антипина, изба, Усть-Цилемский р-н. Название связано с личным именем владельца избы Антипы, -ин- суффикс принадлежности, – финаль для оформления топонима в женском роде для согласования с термином, изба.

Антон, д., Троицко-Печорский р-н. Название связано с именем первопоселенца Антона.

Ануфриевка Онопсикт (1784), д., Корткеросский р-н. Коми Онопсикт «деревня Ануфрия», «Ануфриевка», где коми Оноп «Ануфрий», сикт «деревня»; -евка (в русской официальной форме названия) топонимообразующий суффикс.

Аныб Аныб (1663), с., Усть-Куломский р-н. Вероятно, коми ан «яма, углубление, рытвина, проем». Ср. доперм. и общепермское *ангэ, *англэ в тех же значениях. Коми ыб «возвышенное поле». Аныб «возвышенное поле, расчлененное водной эрозией», «возвышенное поле с углублениями, рытвинами».

Аныб Аныб, р., лев. приток р. Вычегда. Название связано с оронимом Аныб. См. Аныб, с.

Анюша Анюша (1784), д., Княжпогостский р-н. Название, по-видимому, связано с личным женским именем Анюша, каноническое Анна.

Арабач – Арабач (1586), д., Усть-Вымский р-н. Название, возможно, связано с прозвищем арабач «бродяга, грязнуля, неряшливый человек».

Аранец Аранеч (1772), д., Печорский р-н, расположена на р. Большой Аранец. Название связано с гидронимом Аранец. См. Большой Аранец, р.

Аранец Аранеч, обл, Печорский р-н, расположен на р. Малый Аранец. Название связано с гидронимом Аранец. См. Малый Аранец, р.

Арес Арӧс, р., лев. приток р. Сэбысь; Ижемский р-н. Вероятно, название связано с хант. или др.-угор. вирэс, ирэс «заросли мелкого березняка или осинника».

Артеева, изба, Усть-Цилемский р-н. Название дано по фамилии владельца избы Артеева.

Архиповка, д., Прилузский р-н. Название связано с именем или фамилией владельца (первопоселенца) Архипа, Архипова, -ка – топонимообразующий суффикс.

Астафьевская, д., объединена с д. Калининская. См. Калининская, д. Ойконим образован из фамилии Астафьев с помощью топонимообразующего суффикса -ская.

Асфальтитовый Рудник, пос., переименован. См. Кэмдин. Асфальтит – твердый природный битум; образованный из нефти близ поверхности земли. Рудник – место добычи горной породы. Название поселка было дано по хозяйственной функции объекта «место добычи асфальтита». Переименован в связи с расширением селитебной зоны поселка и появлением новых экономических функций населенного пункта.

Асыввож – Асыввож, р., прав. приток р. Большая Вяткина; Печорский р-н. Коми асыв «восток, восточный», «утро», вож «приток». Асыввож «восточный приток».

Асыввож – Асыввож, р., прав. приток р. Лунвож; Сосногорский р-н. То же, см. Асыввож выше.

Аячьяга, пос., вкл. в черту рп. Северный. Название связано с гидронимом Аячьяга. См. Аячьяга, р.

Аячьяга, р., лев. приток р. Воркута. Аячьяга из ненец. нгаяц яха «жирная река», «изобильная река». Нгаяц ненецкий глагол в значении «быть жирным, хорошо упитанным», яха «река».

Б

Баган – Баган, р., прав. приток р. Уса; Усинский р-н. Загадочное название. Заслуживает внимания рус. диал. баган «рассоха», менее вероятна связь гидронима с баган в значении «длинный тонкий шест».

Баддякуръя – Баддякуръя, прот., лев. приток р. Печора; Вуктыльский р-н. Коми баддя «ивовая», «с ивами», куръя «залив». Баддякуръя «ивовый залив», «залив, проросший ивами».

Бадьёль – Бадьёль, пос., Троицко-Печорский р-н. Коми бадь «ива», ёль «лесной ручей». Бадьёль «ивовый ручей». Название дано по гидрониму Бадьёль.

Бадьёльск Бадьёль (1784), д., Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом Бадьёль (см. выше). Русская официальная форма образована с помощью суффикса -ск.

Бадью – Бадью, р. прав. приток р. Локчим; Корткеросский р-н. Коми бадь «ива», ю «река». Бадью «ивовая река».

Бадью Бадью, р., лев. приток р. Колва; Усинский р-н. То же, см. Бадью, р. выше.

Бадъя Баддя, д., Прилузский р-н. Коми бадья, баддя, байддя «с ивами», «ивовый», Баддя «(деревня) с ивами».

Бадья Баддя, р., лев. приток р. Исакова; Ижемский р-н. Коми бадья, баддя «с ивами», «ивовый». Баддя «ивовая (река)».

Бадья Баддя, р., прав. приток р. Угдым; Корткеросский р-н. То же, см. Бадъя, р. выше.

Бадъя Баддя, р., прав. приток р. Гудырвож; Вуктыльский р-н. То же, см. Бадья р. выше.

Байдук Байдык, рзд, Интинский горсовет: коми иж. байдык «куропатка», коми байдӧг «то же». Русскую официальную форму следует установить путем передачи названия с коми-ижемского диалекта.

Бакур Бакур (1820), д., Ижемский р-н. В литературе есть версия, что название связано с прозвищем первого жителя населенного пункта из коми бакур «берестяная дудка, которой пугают медведя»,

Балбанъю, р., см. Болбанъю, р.

Баня-Яг, пос., объединен с пос. Шугрэм, см. Шугрэм. пос. Гибридное русско-коми баня яг «бор с баней», «банный бор», где рус. баня «помещение, где моются и парятся», коми яг «бор».

Баркова, г., Приполярный Урал, юго-восточнее хребта Малдынырд; Интинский горсовет, Гора названа в честь географа-страноведа, известного методиста по преподаванию географии в средней и высшей школе, действительного члена АПН РСФСР А. С. Баркова (1873 – 1953).

Барма – Барма, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. Барма, вероятно, из коми парма «ельник на высоком месте», «девственный лес».

Баянди – Баянді, о., на р. Печора, севернее с. Щельябӧж; Усинский р-н. Загадочное название. Возможно, гибридное русско-коми название, связанное с именем легендарного др.-рус. певца-сказителя Баяна (Бояна) и коми географическим термином ді «остров» или искаженная полукалька с миф. острова Буян. Уст. рус. буян «склад заморских купцов на пристани» указывает на возможность отыскать следы заморской торговли на о. Баянди.

Баяркерес Баяркерӧс (1707), д., Корткеросский р-н; коми баяр «боярин», керӧс «возвышенность». Баяркерӧс «боярская возвышенность». Название – метафора, характеризующая исключительно красивое высокое место расположения деревни.

Беберка – Беберка, р., прав. приток р. Волосница; Троицко-Печорский р-н. В основе названия, вероятно, искаж. рус. апеллятив бобёр, -ка – продуктивный топонимообразующий суффикс. Восстановить предполагаемую правильную форму написания названия можно только лишь после предъявления бесспорных доказательств.

Бедьвож – Бедьвож, пос., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Бедьвож. См. Бедьвож, р.

Бедьвож – Бедьвож, р., лев. приток р. Умба; Усть-Цилемский р-н. Коми бедь «палка», вож «приток». Бедьвож «палка-приток». Название-метафора, указывающая на выпрямленность русла реки.

Безволосная, р., лев. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. В основе названия русский апеллятив волок. Правильное название (точнее: первоначальное значение) реки – Безволочная, но под местным влиянием в гидрониме звук ч перешел в с. Название противопоставляется гидрониму Волосница (правильно: Волочница). Между реками Волосница (бас. Печоры) и Вогулка (бас. Камы) существовал небольшой волок, по которому перетаскивали лодки с грузом из одного бассейна реки в другой. Река Безволосная, текущая рядом с Волостей, волока не имела.

Белая – Еджыдва, р., прав. приток р. Войвож; Печорский р-н. Коми еджыд ва «белая река». Белая калька с коми Еджыдва, или наоборот, где вторая часть коми гидронима -ва «река» при переводе на русский язык отделена от названия и превращена в термин.

Белая Еджыдва, р., лев. приток р. Печоры; Печорский р-н. То же, см. выше Белая, р.

Белая Еджыдва, р., прав. приток р. Пижма; Усть-Цилемский р-н. То же.

Белая Кедва Еджыд Кедва, р., сливаясь с р. Чёрная Кедва, образует р. Кедва; Ижемский р-н. Белая и Чёрная Кедва по цвету воды ничем не отличаются. Прилагательные белая и чёрная в данном случае определяют ориентацию рек по сторонам горизонта: Чёрная Кедва – северная составляющая р. Кедва, Белая Кедва – южная. Коми Еджыд Кедва «белая Кедва» скорее всего перевод с картографических источников, а не местная форма названия. На коми языке должно быть Лун Кедва «южная Кедва». См. Кедва, р.

Белая Кожва – Еджыд Кожва, р., прав. составляющая р. Кожва; Печорский р-н. Сливаясь с р. Чёрная Кожва, образует р. Кожву. О смысловом значении прилагательных белая и чёрная см. выше. Вторая часть названия связана с гидронимом Кожва. См. Кожва, р.

Белки, обп, Княжпогостский р-н. Возможно, название связано с обилием белок в данном месте.

Белоборск (1969), пос., Усть-Куломский р-н. Название образовано из русских слов белый и бор с помощью топонимообразующего суффикса -ск.

Белое, оз., левобережье р. Ропча, юго-восточнее пос. Ропча; Княжпогостский р-н. Название, по-видимому, дано по цвету воды в озере. Белое озеро «светлое, прозрачное озеро».

Белый Бор – Белӧй Бор, пос., Троицко-Печорский р-н. Назван по характеру местности. Населенный пункт расположен в сосновом бору с белым ягельником.

Белый Шар Еджыд Шар, прот. реки Печора; Усинский р-н: сев.-рус. шар «пролив», «приток», печ. шар «пролив». Определение белый дано по цвету воды или по цвету береговых обнажений. Коми Еджыд Шар полукалька с русского.

Белый Эшмес Еджыд Ӧшмӧс, р., приток р. Белая Кедва; Ухтинский горсовет. Коми ӧшмӧс «источник», «колодец», «родник», еджыд в топонимии «белый», «чистый», «прозрачный». Еджыд Ӧшмӧс «чистый исток».

Белый-Ю, пос., Печорский р-н. Название дано по гибридному русско-коми гидрониму Белый Ю «белая, чистая река».

Белый-Ю – Еджыдъю, р., прав. приток прот. Белый Шар; Усинский р-н. Белый-Ю – полукалька с коми еджыд ю «белая река». Определение белый дано по цвету воды или береговых обнажений.

Беляевская – Белявчи (1620), д., Прилузский р-н. Официальная русская форма ойконима образована из фамилии Беляев с помощью суффикса -ская. В коми названии Белявчи суффикс -чи обозначает коллектив жителей деревни Беляевская.

Берданъёль – Берданъёль, р., лев. приток р. Большая Вольма. Бердан, по-видимому, образован из коми бердны, бертны «скрыться из виду, погрузиться» с помощью суффикса -ан. Берданъёль «спрятанный ручей», «углубленный ручей», где коми бердан «спрятанный», «погруженный, углубленный», «текущий по глубокому руслу, оврагу», ёль «лесной ручей».

Бердыш, д., Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Бердыш. См. Бердыш, р.

Бердыш, р., лев. приток р. Унья; Троицко-Печорский р-н. Возможно, гидроним Бердыш связан с коми глаголом бертласьны «изгибаться», «поворачиваться». Бердыш из коми бертысь «поворачивающий», менее вероятно из рус. бердыш «боевой топор, алебарда».

Бердышевская, д., объединена с д. Поруб-Кеповская, см. Поруб-Кеповская, д.

Березник – Шорйыв (1586), д., Сыктывдинский р-н. Коми шор йыв «верховье (исток) ручья», где шор «ручей», йыв «верховье», «исток». В основе русской формы названия нарицательное берёза. Топоним образован с помощью суффикса -ник. Березник «березовая роща».

Березники – Екчой (1620), д., Прилузский р-н. Местная форма Екчой, по-видимому, образована из коми яг чой «сосновый бор на холме (бугре)», где яг «сосновый бор», чой «холм», «бугор», «возвышенность», «горка», «склон». Русская официальная форма названия Березники «березовые рощи (рощицы)» по смысловому значению, на первый взгляд, противоречит характеристике местности топонима на языке коми. На самом деле все логично. Первопоселенцы-коми основали свое поселение на возвышенном месте в сосновом бору и, занимаясь подсечно-огневым земледелием, к приходу русских преобразовали бор в березовые рощи: на участках сгоревших хвойных лесов и заброшенных пашен естественным путем возникают березники (березняки).

Березники – Разгорт (1608),. д., Усть-Вымский р-н. Коми Разгорт из рас горт «деревня в роще, в лиственном лесу», где рас «роща», «лиственный лес, поросль», горт «деревня», «поселение», «дом». Рус. Березники «березовые рощи (рощицы)».

Берёзовая, изба, Усть-Цилемский р-н. Название, по-видимому, связано с характером леса, где поставлена изба.

Берёзовка (1958), рп, Печорский р-н. В основе названия рус. апеллятив берёза. Собственное имя образовано с помощью суффикса -овка.

Берёзовка (1710), д., Прилузский р-н. То же, см. Берёзовка, рп.

Берёзовка, р., прав. приток р. Печора; Вуктыльский и Печорский р-ны: то же, см. Берёзовка, рп., и Нижнеберёзовск, пос.

Берёзовка, р., лев. приток р. Воч; Усть-Куломский р-н. То же, см. Берёзовка, рп.

Берёзовка, р., лев. приток р. Мыла; Усть-Цилемский р-н. То же, см. Берёзовка, рп.

Берёзовка, ур., правобережье р. Северная Мылва; Троицко-Печорский р-н. То же, см. Берёзовка, рп.

Бертэм – Бертӧм (1959), пос., Сысольский р-н. Топоним коми происхождения, но установить его смысловое значение и соответственно правильное написание сложно. Возможны следующие варианты: бӧртӧм «без задней части (ряда)», т. е. «однорядовое поселение», бертӧм «вывернутый», бердӧм «укрытый», «погруженный», «скрытый». До однозначного решения вопроса по установлению нормы написания данного топонима следовало бы руководствоваться действующим справочником административно-территориального деления Республики Коми 1992 г., но в нем этот вопрос не решен.

Бертэм – Бертӧм, д., Сысольский р-н. То же, см. Бертэм, пос.

Бирково, оз., левобережье р. Большой Двойник; Ижемский р-н. Загадочное название. Возможно, в основе гидронима рус. фамилия Бирюков или прозвище Бирюк «нелюдимый человек», измененные языком коми в Бируково и Бирково.

Благоево – Благоев (1970), рп, Удорский р-н. Назван в честь основателя Болгарской рабочей социал-демократической партии Димитра Благоева (1856 – 1924) в связи с началом участия болгарских рабочих в лесоразработках на территории Удорского р-на в рамках Совета экономической взаимопомощи.

Бобровая, р., прав. приток р. Светлая; Удорский р-н. В основе названия рус. апеллятив бобр «животное из отряда грызунов с ценным мехом».

Богомолове Богомолов, д., Усть-Вымский р-н. В основе ойконима, по-видимому прозвище или фамилия первопоселенца Богомол, Богомолов.

Богородск – Висер (1608), с., Корткеросский р-н. Русская форма названия связана с именем церкви Рождества Богородицы, которая построена в XVII в. Официальная коми форма названия Висер дана населенному пункту по имени реки Висер, на которой расположено село.

Болбанъю Бӧлбанъю, р., лев. приток р. Кожым; Интинский горсовет: коми бӧлбан из рус. болван «идол», «истукан», ю «река». Бӧлбанъю «река идолов, истуканов». Вероятно, на этой реке прибрежные скалы напоминают истуканов. Не исключена также возможность, что где-то на берегу стояли рукотворные идолы, перед которыми преклонялись язычники.

Большая Андюга – Ыджыд Андюга, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. Смысловое значение гидронима не установлено.

Большая Боровая, р., прав. приток р. Чикшина; Печорский р-н. Название, по-видимому, связано с характером местности: река преимущественно протекает по боровому лесу. Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением. См. Малая Боровая, р.

Большая Брусничная, р., лев. приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. Название прозрачное: по-видимому, река славилась брусничниками.

Большая Визинга – Ыджыд Визин, р., лев. приток р. Сысола; Сысольский р-н. Гидроним не поддается расшифровке на базе русского и коми языков без определенной натяжки. Первое упоминание о названии реки имеется в Жалованной грамоте 1485 г. в форме Визега, возможно, из др.-коми Вис юг «река-проток из озера». Меньше заслуживают внимания версии о том, что Визинга из коми вись ин «место, где имеется металл» или из хант. васынг, васинг «утиный». Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Визинга, р.; Виз, р.

Большая Винла – Ыджыд Винла, р., прав. приток р. Ижма; Сосногорский р-н. Название оттопонимическое, связано с ойконимом Винла. Последний осмысливается как «место на излучине, кривизне» из устар. коми вин, винь «кривой, косой» и суффикса —ла. Прилагательное большая калька с коми ыджыд.

Большая Вольма – Ыджыд Вольма, р., прав. приток р. Вольма-Шар; Ижемский р-н. Загадочное название, возможно, из др.-рус. вълмъ «мелкий кустарник». Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Вольма, р.

Большая Выдровая, р., прав. приток р. Харъяга; Усть-Цилемский р-н. Название связано с рус. апеллятивом выдра «хищное плавающее животное из семейства куньих». Гидроним образован с помощью суффикса -овая.

Большая Вяткина, р., прав. приток р. Печора; Печорский р-н. Название, по-видимому, связано с рус. фамилией Вяткин, которая принадлежала владельцу охотничьих или рыбных угодий на данной реке. Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Вяткина, р.

Большая Горевка, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. Гидроним связан с русским географическим термином гарь или глаголом гореть. Имя образовано с помощью суффикса -евка. Правильная форма названия Большая Гаревка.

Большая Емель Ыджыд Емель, р., лев. приток р. Подчерье; Вуктыльский р-н. Коми ыджыд «большой», Емель – личное мужское имя «Емеля, Емельян». Правильная форма названия Большой Емель. Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Емель, р.

Большая Задворная, р., лев. приток р. Низёва; Усть-Цилемский р-н. Смысловое значение названия прозрачно: «большая (река) за двором».

Большая Инта – Ыджыд Инта, р., прав. приток р. Косью; Интинский горсовет. Коми ыджыд «большой», Инта из ненец. и’/д/та «многоводье», «(место), обильное водой». Гибридное коми-ненец. ыджыд идта «большой многоводный». Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Инта.

Большая Кара – Ыджыд Кара ю, р., прав. приток р. Кара; Воркутинский горсовет. Кара из ненец. хора «извилистый», коми ыджыд «большой», ю «река». Гибридное коми-ненец. ыджыд хора ю «большая извилистая река». В рус. официальную форму названия ненец. хара вошло посредством языка коми. Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Кара, р.

Большая Кеинъю – Ыджыд Кӧинъю, р., лев. приток р. Колва; Усинский р-н коми ыджыд кӧин ю «большая волчья река», где ыджыд «большой», кӧин «волк», ю «река».

Большія Кирпичаёль – Ыджыд Кирпичаёль, р., лев. приток р. Чёрная; Интинский горсовет: коми ыджыд «большой», кирпича «кирпичный», ёль «ручей». Ыджыд Кирпичаёль «большой кирпичный ручей». По-видимому, название-метафора характеризует дно ручья из аргиллитов – уплотненной глины.

Большая Козлаю – Ыджыд Козлаю, р., прав. приток р. Козлаю; Печорский р-н: Козла из коми коз «ель» и древнего ф.-у. суффикса -ла. Ыджыд Козлаю «большая река, текущая по ельнику», «большая река, обильная елью». Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта. См. Малая Козлаю.

Большая Косъю – Ыджыд Косъю, р., лев. приток р. Ижма; Сосногорский р-н. Коми ыджыд кос ю «большая сухая река», где ыджыд «большой», кос «сухой», ю «река». Прилагательное ыджыд «большой» указывает на наличие одноименного объекта с определением в значении «малый» (в языке коми в следующих диалектных вариантах: дзоля, ичӧт, пони. См. Дзёля-Косъю, р. Для согласования написания топонимической пары Большая Косъю и Дзёля-Косъю в русской официальной форме целесообразно коми прилагательное ыджыд не переводить на русский язык, а транскрибировать, т. е. установить русскую передачу как Ыджыд-Косъю.

Большая Лемва – Ыджыд Льӧмва, р., прав. приток р. Лемва: Интинский горсовет. Коми ыджыд «большой», льӧм ва «черемуховая река, вода». Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Лемва, р.

Большая Ленавож – Ыджыд Ленавож, р., лев. приток р. Велью; Троицко-Печорский р-н; коми ыджыд лена вож «большой приток с мелкой сёмгой», где коми вож «приток», лена из лэна «с мелкой сёмгой», ыджыд «большой». Русскую передачу целесообразно установить в форме Ыджыд-Лэнавож, восстановив правильную форму написания гидронима на языке оригинала как Ыджыд Ленавож.

Большая Лоптюга Ыджыд Лопи, р., лев. приток р. Мезень; Удорский р-н. Ыджыд Лопи – коми-об.-угор. гибридное название в значении «большая река листьев», «река с корягами», где коми ыджыд «большой», лопи из об.-угор. лоуп «коряга», «лесной завал» или лопт, лупт «лист», «лепесток». Лоптюга «река , листьев, лепестков», «река с корягами», где об-угор. лопт «лист», «лепесток», др.-перм. юг «река», – русское окончание. Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Лоптюга, р.

Большая Ляга Ыджыд Ляга, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н; коми ыджыд «большой», ляга «лог, ложбина». Ыджыд Ляга «большая река, текущая по ложбине», «большая ложбина». Бинарная оппозиция Большая Ляга и Малая Ляга на карте не представлены, но наличие реки с коми названием Шерляга из Шӧр Ляга «Средняя Ляга» указывает на реальное существование топонимического ряда Малая Ляга – Средняя Ляга (Шерляга) – Большая Ляга. См. Шерляга, р.

Большая Макариха – Ыджыд Макариха ю, р., прав. приток р. Уса; Усинский р-н. Рус. Макариха «[связанная] с Макаром», где Макар – личное имя, -иха – топонимообразующий суффикс. Менее вероятна связь гидронима с женским прозвищем Макариха. Коми Ыджыд Макариха ю «река Большая Макариха».

Большая Мичаю – Ыджыд Мичаю, р., лев. приток р. Чикшина; Печорский и Вуктыльский р-ны: коми ыджыд мича ю «большая красивая река», где ыджыд «большой», мича «красивый», ю «река». Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Мичаю. По действующей инструкции различительные определения в данной оппозиции целесообразно транскрибировать, а не переводить, т. е. русская официальная форма названия должна быть установлена как Ыджыд-Мичаю.

Большая Мутная, р., прав. приток р. Печора; Усинский и Ижемский р-ны. Рус. мутная «непрозрачная», «грязная». Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Мутная, р.

Большая Надота – Ыджыд Надота, р., лев. приток р. Лемва. Ыджыд Надота – гибридный коми-ненец. гидроним в значении «большая (река) из озера с крутыми обрывистыми берегами», где ыджыд коми «большой», надота из ненец. надо то «озеро с крутыми обрывистыми берегами». Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Надота, р.

Большая Ниедзью – Ыджыд Ниедзью, р., лев. приток р. Юнъяга; Интинский горсовет. Ыджыд Ниедзью из коми ыджыд ниа эдз ю «большая река лиственничной рощи», где ыджыд «большой», ниа «лиственница, эдз «куст», «роща», ю «река». Прилагательное большая в русской форме гидронима указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Ниедзью, р. При русской передаче гидронима различительные определения коми географических названий по действующей инструкции целесообразно транскрибировать, а не переводить, т. е. установить официальную русскую форму гидронима как Ыджыд-Ниедзью и Дзёля-Ниедзью.

Большая Нюла – Ыджыд Нюла ю, р. прав. приток р. Луза; Прилузский и Сысольские р-ны. Ыджыд Нюла ю из коми ыджыд ньыла ю «большая пихтовая река», где ыджыд «большой», ньыла «пихтовый» из ньыв, ньыл «пихта» и суффикса наличия -а, ю «река». Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Нюла.

Большая Парма – Парма, д., Сыктывдинский р-н. Коми парма «ельник на высоком месте», «девственный лес», «лесистая возвышенность, кряж, увал». Прилагательное большая указывает на былое существование одноименных населенных пунктов.

Большая Пера – Ыджыд Пера, р., прав. приток р. Лемъю; Сосногорский р-н. Коми Ыджыд Пера «большая (река) с береговыми наносами», где ыджыд «большой», пера «береговой хлам, наносы, ил», диал. коми сьӧд пера «темные уплотненные береговые отложения, состоящие из речных наносов (ила, уплотненной глины, остатков древесины)». Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Пера, р.

Большая Порожная, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. В основе гидронима рус. порог «каменистое возвышение поперек речного дна». Название образовано с помощью суффикса и флексии -ая. Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта меньшей величины.

Большая Пучкома – Путшкымдін (1608), д., Удорский р-н. Коми Путшкымдін «возле устья (реки) Пучкома». См. Пучкома, р. Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Пучкома, д.

Большая Пысса – Пыисдін, Пызьдін, с., Удорский р-н. Название связано с гидронимом Пысса. См. Пысса, р. Прилагательное большая указывает на наличие одноименного объекта с определением малая. См. Малая Пысса, д.

Большая Рассоха, р., лев. приток р. Берёзовка; Усть-Цилемский р-н. В основе второй части названия сев.-рус. рассоха «раздвоение, развилок», «слияние рек», «устье». Прилагательное большая характеризует величину объекта.

Большая Рассоха, р., лев. приток р. Сарёда; Усть-Цилемский р-н; то же, см. выше.

Большая Роговая – Ыджыд Роговая, р., прав. приток р. Уса; Интинский горсовет: коми ыджыд «большой», в основе второй части названия рус. рог «вырост из костного вещества на черепе у некоторых животных». Топоним образован с помощью суффикса прилагательного -овая. Роговая «обильная рогами». В береговых обнажениях и на дне реки, по-видимому, часто находили рога оленей или лосей. Весьма вероятно, что название связано с находками бивней мамонта. Прилагательное большая указывает на наличие одноименной реки с определением малая. См. Малая Роговая, р.

Большая Саръюга – Ыджыд Саръюга, р., лев. приток р. Косью; Интинский горсовет. Саръюга из др.-коми сар юг «своенравная река», где сар, саръя «норов, с норовом», юг «река», – русская флексия. Ыджыд Саръюга «большая река с норовом». Различительное определение большая указывает на наличие одноименного объекта меньшей величины. См. Малая Саръюга, р.

Большая Севка Ыджыд Севк, р., лев. приток р. Мезень; Удорский р-н. Загадочное название. Возможно, севк из хант. севнг «болотный», коми ыджыд «большой». Различительное определение болыиая (большой) указывает на наличие одноименного объекта меньшей величины.

Большая Слуда – Ыджыд Слуда (1707), д., Сыктывдинский р-н. Коми слуда «высокий крутой берег» из др.-рус. слудъва, слуда «скала», «утес», коми ыджыд «большой». Различительное определение большой (большая) указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным малый. См. Малая Слуда, д.

Большая Сойва – Ыджыд Сойва, д., Троицко-Печорский р-н. Название связано с именем р. Сойва, на которой расположена деревня. Прилагательное болыиой (болыиая) из коми ыджыд указывает на былое существование одноименного населенного пункта с определением малая.

Большая Сойю – Ыджыд Сойю, р., лев. приток р. Печора; Вуктыльский р-н; коми Ыджыд Сойю «большой приток-река, рукав-река», где ыджыд «большой», сой «рука» (в топонимии – «рукав», «приток»), ю «река». Различительное определение большой (большая) указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малый. См. Малая Сойю. По действующей инструкции русскую передачу данной топонимической пары следует установить в форме Ыджыд-Сойю и Дзёля-Сойю.

Большая Сосья, р., лев. приток (составляющая) р. Сосья; Усть-Цилемский р-н. Загадочное название. Возможно, Сосья из об.-угор. сос я «ручей-река», «малая река»; ср. манс. сос «небольшая река, ручей», я «река». Различительное определение большая указывает на наличие одноименной реки. См. Сосья, р., Малая Сосья, р.

Большая Сыня Ыджыд Сыня ю, р., лев. приток р. Уса; Печорский р-н. Коми Ыджыд Сыня ю «большая низинная река», где ыджыд «большой», диал. сыня «сырое место», «низина», «место, где стоит ржавая вода», «трясина», ю «река». Различительное определение большая указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малая. См. Малая Сыня, р.

Большая Уса Ыджыд Усва, р., сливаясь с рекой Малая Уса, образует р. Уса. Гибридное Усва из об.-угор. и коми языков «нельмовая река», возможно также значение «река с городищем», ср. манс. ус «город», ус, унс «нельма», к. ва «река», ыджыд «большой». Рус. официальная форма Уса образована из об.-угор. ус с помощью флексии -а. Различительное определение большая указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малая. См. Малая Уса, р.

Большая Усица – Ыджыд Усица, р., прав. приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. Рус. Усица образована из об. угор. ус «нельма», «городище» и деминутивного рус. суффикса -ица. Коми Ыджыд Усица полукалька с рус. Большая Усица. Прилагательное большая указывает на наличие одноименной реки с определением малая. См. Малая Усица, р.

Большая Хайма – Ыджыд Хайма, р., сливаясь с р. Малая Хайма, образует р. Хайма; Интинский горсовет. Гибридное коми-ненец. Ыджыд Хайма «большая (река) с горного перевала», где коми ыджыд «большой», хайма из ненец. хой мад «горный перевал». Различительное определение большая указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малая. См. Малая Хайма, р., а также Хайма, г., пер., р.

Большая Шайтановка, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. Рус. Шайтановка образована из тюрк, шайтан «чёрт» с помощью суффикса -овка. Различительное определение большая указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малая. См. Малая Шайтановка, р.

Большая Шамья – Ыджыд Тшамъя, р., прав. приток р. Северная Мылва; Троицко-Печорский р-н. Коми Ыджыд Тшамъя «большая (река) с лабазом», где ыджыд «большой», тшамъя «лабаз», «кладовая близ охотничьей избы на стойке (стойках)». Рус. официальную форму по действующей инструкции следует установить путем транскрибирования с коми оригинала – Ыджыд-Тшамъя.

Большая ЬІя – ЬІджыд Ыя, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Загадочное название. Местные коми уд. формы гидронима Ы, И дают возможность связать их с ненец. и, и’(д) «вода». Рус. форма Ыя (Ия), по-видимому, образована как результат согласования гидронима с речным термином в женском роде (река Ыа [Иа]). Предположительно, гибридное коми-ненец. Ыджыд Ыя «большой (реки) вода». Различительное определение большая (калька с коми ыджыд) указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малая. См. Малая Ыя, р.

Большеземельская тундра, между р. Печора (нижнее и отчасти среднее течение) и хр. Пай-Хой; Республика Коми и Архангельская обл. Прилагательное большеземельская калька с ненец. нгарка я «большая земля», тундра – ландшафт субарктических широт, безлесные равнины и низкогорья с низкотравьем, кустарниками и преобладанием споровых растений – возможно, из фин. тунтура «плоская безлесная возвышенность» или саам. тундар «то же».

Большелуг Ыджыдвидз (1608), с., Корткеросский р-н. Большелуг калька с коми ыджыд видз «большой луг».

Большие Чирки – Ыджыд Чирк (1678), д., Удорский р-н. Коми чирк «кузнечик», вероятно, в прошлом имело значение прозвища жителей. Множественное число в русской форме ойконима и различительное определение большие указывают на былое существование одноименного населенного пункта с прилагательным малые.

Большое Галово – Галпи, д., Ижемский р-н: Галли «деревня сына Гаврилы», деревня Гавриловича»; рус. Галово образовано из коми Гал «Гаврила» с помощью суффикса -ово. Различительное определение большое указывает на наличие одноименного населенного пункта с прилагательным малое. См. Малое Галово, д.

Большое Мыльское, оз., левобережье р. Печора, южнее р. Мыла; Усть-Цилемский р-н. Название связано с гидронимом Мыла. См. Мыла, р. Различительное определение большое указывает на наличие одноименного озера с прилагательным малое. См. Малое Мыльское, оз.

Большое Носково Кырув (1719), д., Сысольский р-н. Кырув из коми кыр ув букв. «под склоном», «под горой», «подгорье», «подножье холма». Рус. ойконим Большое Носково, по-видимому, связано с прозвищем Носко или фамилией Носков. Различительное определение большое указывает на существование в прошлом одноименной деревни.

Большое Острово – Ыджыд Ді (1608), д., Удорский р-н. Большое Острово калька с коми ыджыд ді «большой остров». В источниках не удалось обнаружить причину оформления русского ойконима в среднем роде.

Большой Адак, р., лев. приток р. Уса; Интинский горсовет: Адак, возможно, из ненец. нхадахы, нгадыхы «дальний», «далекий», «чужой». Различительное определение большой указывает на наличие одноименного объекта.

Большой Аранец – Ыджыд Аранеч, р., прав. приток р. Печора; Печорский р-н. Загадочное название. В литературе есть мнение, что Аранец из сиб. аранцы, оранцы «каменистые, скалистые горы», но реки Большой и Малый Аранец не имеют реалий, соответствующих подобной характеристике. Возможно, названия даны по крутым скалистым берегам рек.

Большой Бадьяшор – Ыджыд Баддяшор, р., прав. приток р. Большая Уса; Воркутинский горсовет. Коми Ыджыд Баддяшор «большая (река) Ивовый ручей», где ыджыд «большой», баддя «ивовый», шор «ручей», или «большой ивовый ручей». По действующей инструкции русская официальная форма гидронима должна быть установлена путем транскрипции с коми оригинальной формы – Ыджыд Баддяшор.

Большой Возей – Ыджыд Возей ю, р., прав. приток р. Хатаяха; Усинский р-н. Ыджыд Возей ю, вероятно, гибридное коми-ненец. название в значении «большая испорченная река», где Возей из ненец. вомзей «ухудшенный», «испорченный» образован, по-видимому, от глагола вомзь «испортиться», «ухудшиться» и топонимообразующего суффикса ; коми ыджыд «большой», ю «река». Название может быть связано с выходами нефти на поверхность земли, которые, несомненно, ухудшают качество воды в реке. См. Возейшор, р.

Большой Двойник, р., прав. приток р. Двойник; Ижемский р-н. Второй компонент гидронима оттопонимический, связан через посредство названия реки Двойник с гидронимами Верхний и Нижний Двойник. Прилагательное большой характеризует величину объекта или является различительным определением. См. Двойник, р., Верхний и Нижний Двойник, ср.

Большой Ирыч – Ыджыд Йиридз, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. Большой Ирыч, искаженная полукалька с коми Ыджыд Йиридз «большой Йиридз», где Йиридз, возможно, из коми йир «глубокий» и адз «пойма» в значении «глубокая пойма». До установления истины не следует вносить какие-либо поправки в написание названий. Различительное определение большой указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малый. См. Малый Ирыч.

Большой Керан – Ыджыд Керан, р., прав. приток р. Седъю; Усинский р-н. Загадочное название. Возможна метафора из коми керан «пазник», «тесло» в значении «река-пазник», «река-тесло», т. е. река, которая прокладывает (вытесывает) свое русло (паз). Прилагательное большой указывает на величину объекта или является различительным определением.

Большой Кодач – Ыджыд Кодач ю, р., лев. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. Коми кодач «пьяница», «склонный к пьянству», ыджыд «большой», ю «река». Ыджыд Кодач ю «большая пьяная река» – название-метафора в значении «большая извилистая (шатающаяся из стороны в сторону) река». Различительное определение большой указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малый. См. Малый Кодач, р.

Большой Кольёль, д., объединена с д. Кольёль. См. Кольёль, д.

Большой Кочмес – Ыджыд Кочмӧс, р., лев. приток р. Уса; Интинский горсовет. Кочмӧс – гидроним явно коми происхождения, хотя однозначно его смысловое значение определить трудно. Возможно, Кочмӧс из коми кӧч мӧс «заячий приток» или кӧдж мӧс «извилистый приток» букв. «приток-излучина», где кӧч «заяц», кӧдж «излучина», коми устар. мӧс «приток», «исток», «родник». Первое значение ближе фонетически. Но предпочтение следует отдать второму значению «извилистый приток», поскольку оно соответствует характеристике объекта и чаще встречается в топонимии Республики Коми. Различительное определение большой (калька с коми ыджыд) указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным малый. См. Малый Кочмес, р.

Большой Моховой Ёль, р., лев. приток р. Кожва; Печорский р-н. Коми ёль «ручей». Гибридное коми-русское название Большой Моховой Ель «большой моховой ручей». Установить официальную коми форму названия следует путем перевода первых двух компонентов гидронима с русского на коми язык как Ыджыд Нитшаёль. Различительное определение большой указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малый. См. Малый Моховой Ёль, р.

Большой Номбур, р., см. Большой Нонбур, р.

Большой Нонбур – Ыджыд Нонбур, р., прав. приток р. Нонбур; Усть-Цилемский р-н. Нонбур, вероятно, искаж. коми номпур «комариное гнездо, средоточие», букв. «комариный плот». Ыджыд Нонбур ю «большая река, обильная комарами». Различительное определение большой указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малый. См. Малый Нонбур, р.

Большой Паток – Ыджыд Паток, р., прав. приток р. Щугер; Вуктыльский и Печорский р-ны. Паток явно связан с рус. поток «стремительно текущая водная масса», «небольшая река, речка». Ыджыд Паток «большая (река) поток». Различительное определение большой указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малый. См. Малый Паток.

Большой Певк – Ыджыд Певк ю, р., лев. приток р. Локчим; Корткеросский и Сыктывдинский р-ны. Коми Ыджыд Певк ю «река большой Певк». Смысловое значение названия Певк расшифровать трудно. Различительное определение большой указывает на наличие одноименной реки. См. Певк, р.

Большой Руч, д., объединена с д. Уличпом. См. Уличпом, д.

Большой Соплеск – Ыджыд Соплеск ю, р., лев. приток р. Печора; Вуктыльский и Печорский р-ны. Загадочное название. В основе Ыджыд Соплеск ю, возможно, об.-угор. Саплус «заболоченный луг с притоком из озера» или гибридный коми-ненецкий гидроним-метафора в значении «большая, сильно заросшая река», где коми ыджыд «большой», ю «река»; Соплеск может быть из ненец. собле”э сё «сильно заросшая река», букв. «река, заросшая густой лохматой шерстью», где сё я «река», «проток». К собле»э сё фонетически ближе прежняя форма написания гидронима на картах Большой Сопляс. Различительное определение большой указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малый. См. Малый Соплеск, р. и Соплеск, р.

Большой Сопляс, р., см. Большой Соплеск, р.

Болыпой Субач – Ыджыд Субач, р., прав. приток р. Йирва; Удорский и Княжпогостский р-ны. Название-гибрид Ыджыд Субач «большой осинник», «большая осиновая (река)» образован из коми ыджыд «большой» и ф.-у. субач «осинник», «(место, где) много осин». В основе гидронима Субач саам, суб- «осина». Название получено с помощью приб.-фин. суффикса -ач или коми -ась (-ась). Различительное определение большой указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малый. См. Малый Субач, р.

Большой Томан Ыджыд Томан, р., прав. приток р. Тобыш; Усть-Цилемский р-н. Коми Ыджыд Томан букв. «большой замок» где ыджыд «большой», томан «замок». По-видимому, название-метафора указывает на недоступность реки для прохождения лодок. Различительное определение большой указывает на наличие одноименной реки с прилагательным малый. См. Малый Томан, р.

Большой Тэбук Ыджыд Тэбук, р., прав. приток р. Велью; Сосногорский и Троицко-Печорский р-ны. Происхождение названия не установлено. Возможно, Тэбук из коми иж. тӧбек «рабочие пимы». Такая версия имеется в литературе, но она весьма сомнительна. Различительное определение большой указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным малый. См. Малый Тэбук, р.

Большой Шежым – Ыджыд Шожым, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. Шожым, по-видимому, из об.-угор. шошынг «разветвленный», «(состоящий) из маленьких речек», где шош (сос) «ветвь», «ручей», «маленькая речка», -ынг – топонимообразующий суффикс со значением обладания данным признаком. Прилагательное большой указывает на наличие другого одноименного объекта, является калькой с коми ыджыд «большой».

Большой Ырым – Ыджыд Ырым, р., лев. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Загадочное название. Возможно, Ырым (Ирим) из хант. урынг «старинный», «со старицами», где уры «старица», —нг – топонимообразующий суффикс. Гибридное коми-хант. Ыджыд Ырым «большая старичная [река]». Прилагательное большой (калька с коми ыджыд) указывает на наличие одноименного объекта.

Большой Язовец, р., лев. приток р. Пижма; Усть-Цилемский р-н. Язовец – гидроним явно русского происхождения, связан с апеллятивом яз (ез) «запруда», «закол для ловли рыбы», «ставная сеть», оформлен с помощью суффикса -овец. Прилагательное большой указывает на величину или наличие одноименного объекта.

Бор – Яг, д., Усть-Цилемский р-н. Коми яг «бор».

Борзова – Борзов гӧра, г., в сев. части Полярного Урала; Воркутинский горсовет. Названа в честь известного геоморфолога и физико-географа Борзова А. А. (1874 – 1939), исследователя рельефа Русской равнины и отдельных частей Урала.

Боровая Ягъю, р., лев. приток р. Печора; Ижемский р-н. Коми яг ю «боровая река».

Борово Яг (1666), д., Удорский р-н: яг «бор». Русский ойконим оформлен с помощью суффикса -ово.

Боровой, рп. Ухтинский горсовет. Название непосредственно характеризует местность: населенный пункт расположен на месте соснового бора.

Боровск Ягвыв (1881), д., Корткеросский р-н. Коми яг выв «на бору». Русский ойконим Боровск образован путем перевода коми апеллятива яг «бор» с добавлением топонимообразующего суффикса -овск.

Боровская Боровскӧй (1859), д., Усть-Цилемский р-н. Название связано с рус. апеллятивом бор «хвойный лес». На территории коми населенные пункты большей частью основаны в сосновом бору, которому соответствует коми апеллятив яг, поэтому в ойконимии коми рус. апеллятиву бор соответствует «сосновый лес». В основе ойконима Боровой рус. апеллятив бор «сосновый лес», имя образовано с помощью суффикса -овой.

Бор-Ракинский, с., см. Ракинская, с.

Бортом, д., пос., см. Бертэм, д., пос.

Бояркерос, д., см. Баяркерес, д.

Бродюга, р., лев приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. Смысловое значение гидронима не установлено. Возможно, есть связь названия с рус. брод «мелководье реки или озера, удобное для перехода»; топоформант -юга – русская адаптация др.-перм. юг «река». Возможно, Бродюга из др.-перм. Брӧдъюг «бродовая река», «река, которую можно перейти вброд».

Брусничный – Брусничнӧй (1965), пос., Княжпогостский р-н. В основе названия рус. апеллятив брусника «лесная ягода».

Брыка – Брыка (1859), д., Ижемский р-н. Коми иж. брыка «комок муки в мучной похлебке». В литературе есть мнение, что в ойкониме Брыка, возможно, название-метафора в значении «(поселение) на округлой возвышенности, (похожей по форме на брыку)». Явная натяжка. Брыка – скорее прозвище жителей или первопоселенца.

БрыкаланскКыдзкар (1777), с., Ижемский р-н. Коми кыдз кар «березовый город», возможно, калька с деформированного ойконима Брыкаланск, в котором имеются следующие компоненты: брыка- – искаженное слово неясного происхождения в значении «березовый», «берестяной», «из бересты», -лан- из саам. ланн (ланнь) «городок», «городище», -ск – продуктивный русский топонимообразующий суффикс в названиях городов. Брыкаланск «березовый, берестяной город», «городок из бересты». Возможно, русские и коми застали здесь берестяные чумы древних самодийцев или скопление берёз, рощу.

Брюшинная, р., прав. приток р. Лыжа; Печорский р-н. Название оттопонимическое, связано с именем болота. См. Брюшинное, бол.

Брюшинное, бол. водораздел рек Лыжа и Брюшинная, западнее с. Песчанка; Печорский р-н. В основе названия рус. апеллятив брюшина «оболочка брюшной полости», топоним образован с помощью флексии /н/ое. Название-метафора возникло, по-видимому, как образное восприятие зыбкого болота.

Буб Буб, р., прав. приток р. Большая Визинга; Сысольский р-н. Загадочное название. В его основе, возможно, одно из широко распространенных в финно-угорских языках иносказательное название медведя. Ср. коми буба, бубыля «бука», «медведь», манс. пӧп «пугало», саам. поба, поубэ «бука», «медведь», хант. пубэ «медведь». Буб из ф.-у. пубэ, бубэ «медведь» – «медвежья (река)».

Бубдор Бубдор, д., Сысольский р-н. Коми Бубдор «(деревня) возле (реки) Буб», где -дор «возле (около, у)».

Бугры-Полярные, ж.-д. ст. Интинский горсовет. Название характеризует местность, где расположена станция «холмистое место в приполярном районе», что соответствует реалии: объект расположен недалеко от полярного круга в окружении невысоких холмов – бугров.

Бур-Кем – Бур Кӧм, р., прав. приток реки Ижма; Сосногорский р-н. Коми бур «хороший», в гидронимии: «полноводный», «проходимый на лодках». Кӧм (Кем) расшифровать трудно, но обширный топонимический ареал разновидностей этого гидронима (Кеми, Кем, Хем) от Фенно-Скандаи до Забайкалья приводит к выводу, что слово кем с разновидностями – речной термин урало-алтайского происхождения. В свете данного вывода Бур Кӧм «полноводная река». Коми кӧм «обувь» вряд ли имеет отношение к названию реки, но многие исследователи склонны связать ряд гидронимов именно с «обувной» лексикой. См. Тэбук, р.

Буткан – Буткан (1586), с., Удорский р-н. Название связана с именем озера Буткан, близ которого расположено село. См. Буткан, оз.

Буткан – Буткан ты, оз. близ с. Буткан; Удорский р-н. Принято мнение: Буткан из коми буткан – причастная форма от глагола буткыны «ботать, ловить рыбу ботанием». Буткан ты «озеро, где ловят рыбу ботанием». Но согласиться с подобной версией трудно, потому что в названиях мест закрепляется не процесс и не способ действия, а результат действия, материальное воплощение результата в окружающей среде. Именно это последнее может стать характерным признаком местности и послужить основой для выбора названия. Необходимо отметить также, что физико-географические объекты, как правило, именуются по естественным признакам. В письменных источниках первое упоминание названия озера и деревни приводится в следующей форме: «деревня Буткон над озером Бутконом». Ср., удм. быткон «елец» и многочисленные названия озер на разных языках по видам рыб: озера Щучье, Окуневое, Гыча ты, Кельчиа ты, Мыка ты и др. Гипотетически Буткан ты из др. перм. быткон ты (буткон ты) «ельцовое озеро».

Бутовый Карьер, пос., переименован. См. Лыаёль, пос. Поселок, выросший возле хозяйственного объекта целевого назначения – бутового карьера «место добычи строительного камня», при отсутствии достаточной активности администрации и жителей поселка был обречен на первом этапе стать безымянным Поселком при бутовом карьере, а затем превратиться в Бутовый Карьер. Такова судьба многих населенных пунктов, возникших возле хозяйственных объектов. Переименования подобных названий следует всячески поощрять.

Быг Быг, р., прав. приток р. Вашка; Удорский р-н. Коми быг «пена». Название, по-видимому, связано с быстрым течением реки.

Бызовая – Бызӧвӧй (1859), д., Печорский р-н. Ойконим связан с названием ручья, возле которого расположена деревня. См. Бызовой, руч.

Бызовой – Бызӧвӧй шор, руч., прав. приток р. Печора; Печорский р-н. В основе названия рус. диал. быз «плакса», коми бызы «болтун», «пустомеля». Гидроним образован с помощью флексии -овой или -овӧй. Коми Бызӧвӧй «шумный», «бурлящий», «говорливый», шор «ручей».

Бык – Бык, д., Усть-Цилемский р-н. Рус. бык «самец некоторых пород рогатого скота», «промежуточная опора моста», «большой камень на пороге реки». Выявленные понятия трудно увязать со смысловым значением ойконима.

В

Вавиловка – Гальсикт (1853), д., Прилузский р-н. Коми Галь «Гавриил», сикт «деревня». Галь сикт «деревня Гавриила». Рус. ойконим Вавиловка образован от личного имени Вавила или фамилии Вавилов и суффикса -/ов/ка.

Вавилон, р., лев. приток р. Косма; Усть-Цилемский р-н. Вавилон, возможно связан с рус. вавилоны «загогулины», «плохой почерк» – как воспоминание о вавилонском смешении языков. Русское старообрядческое население могло называть таким образом реки с частыми излучинамизагогулинами. Возможна также фантазия топографа или картографа.

Вад – Вад, пос., Усть-Куломский р-н. Коми вад «лесное озеро», «старинное непроточное озеро с топкими берегами».

Вадма Вадма, р., лев. приток р. Лыжа; Усинский р-н. Вадма, вероятно, из коми вадъя или вадйӧм «река, имеющая непроточные старичные озера с топкими берегами», «река, протекающая через лесное озеро».

Вадмакерка Вадмакерка, изба, Печорский р-н. Коми Вадмакерка «изба [на реке] Вади»

Вадор, пос., см. Койгородок, пос. Коми Вадор «у реки».

Вадор, пос. объединен с с. Грива. См. Грива, с. Коми Вадор «то же».

Вадыб – Вадыб (1586), д., Сысольский р-н. Коми вад «лесное озеро», ыб «поле на возвышенности». Вадыб «[деревня] на возвышенном поле у лесного озера, у озера с топкими берегами».

Вадъявож Вадъявож, р., лев. приток р. Велью; Вуктыльский р-н. Коми вадъя «с лесным озером», «имеющий озеро с топкими берегами», вож «приток». Вадъявож «приток с лесными озерами», «приток, имеющий озера с топкими берегами».

Важгорт Важгорт (1490), с., Удорский р-н.: коми важ «старый», горт «дом», в топонимии – «поселение», «обжитое место». По-видимому, в топонимии первоначальное смысловое значение коми апеллятива горт «дома коллектива родственников».

Важкуръя – Важкуа (1707), д., Корткеросский р-н.. Коми важ «старый», уст. коми куа «залив», «старица», коми куръя, рус. курья «залив». Важкуръя «старый залив», «старица», Важкуа «то же».

Важ-Эжва – Важ Эжва, пос. Усть-Куломский р-н. Коми важ «старый», эж «дерн», «зелень», «трава», «луг», ва «вода», «река». Важ Эжва букв. «старая луговая река», «старая Эжва». Эжва – местная форма названия р. Вычегда. См. Вычегда, р.

Вазюг – Вазюг, р., лев. приток р. Сокся; Прилузский р-н. Смысловое значение названия не установлено. Возможно, гидроним образован из коми глагола вазьыны «стать водянистым, выделять жидкость» с помощью суффикса -ӧг. Тогда Вазюг из коми вазьӧг «мокрота», «сырость» может иметь следующие значения «мокрая (река)», «полноводная (река)».

Ваймес – Ваймӧс, пос., Прилузский р-н. Ваймӧс из коми вой мӧс «северный приток, исток» где вой «ночь», «север», уст. коми мӧс «родник», «исток», «приток».

Валса – Валса, р., лев. приток р. Мыла; Усть-Цилемский р-н. Название, вероятно, связано с коми словом вылыс «верхний», вывса, вылса «с верху», «верхний». Валса из вылса «верхняя (река)», «верхний (приток)».

Вангыр – Вангыр ю, р., лев. приток р. Косью; Печорский р-н. Манс. вангыр, хант. ванкыр «извилистый», коми ю «река». Из языков обских угров Вангыр «извилистая (река)».

Вангырвом – Вангырвом, изба, Печорский р-н. Коми Вангырвом «(изба) в устье (реки) Вангыр», где вом «устье (реки)». Гибридное об.-угор.-коми Вангырвом «(изба) в устье извилистой (реки)».

Вангыръю – Вангыръю, р., лев. приток р. Большой Паток; Печорский и Вуктыльский р-ны. Гибридное об.-угор.-коми название Вангыр ю «извилистая река», где об.-угор. вангыр «извилистый», коми ю «река».

Ваньпи – Ваньпи, д., Троицко-Печорский р-н. Коми Вань «Иван», пи «сын». Ваньпи «(деревня) сына Ивана; Ивановича».

Ванью Ванью, р., прав. приток р. Большая Макариха; Интинский горсовет: коми Вань «Иван», ю «река». Ванью «река Ивана».

Вапол Вапӧл, р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Смысловое значение гидронима определить трудно. Возможно, Вапӧл на языке коми употреблялось в значении «приток реки», букв. коми ва пӧл «долька реки», «речная долька, половина», где ва «вода», «река», пӧл «долька, половина».

Варыш Варыш (1859), д., Ижемский р-н. Коми варыш «ястреб». Деревня, по-видимому, названа по прозвищу жителей (первопоселенца).

Варыш Варыш, д., Прилузский р-н. То же. См. выше. Исключен из учетных данных 21.10.86.

Васильевка, д, Ижемский р-н. Название связано с личным именем или фамилией Василий, Васильев; оформлено с помощью суффикса -ка.

Васильевская, д., объединена с с. Чёрныш. См. Чёрныш, с. Название связано с фамилией Васильев, оформлено с помощью суффикса -ская.

Васька-Керка Васькакерка, изба, Печорский р-н. Коми керка «изба», «дом», Васька – неполное имя от канонического Василий. Васька керка «изба Васьки, Василия».

Васькино – Васькин, д., Усинский р-н. Название связано с неполным личным именем Васька или фамилией Васькин. Ойконим образован с помощью суффикса —ин(о) или окончания -о.

Васькины, избы, Усть-Цилемский р-н. Название образовано с помощью суффикса мн. числа -ины из неполного личного имени Васька.

Вашка Ву, р., лев приток р. Мезень; Удорский р-н, Республика Коми и Архангельская обл. В основе русской официальной формы названия коми географический термин вож «приток», «ветвь», который под русским влиянием в ряде случаев передается в форме важ. Гидроним оформлен с помощью продуктивного суффикса -ка. Коми уст. ву «река». Судя по вариантам названий, можно сделать вывод, что весь бассейн Вашки в прошлом был освоен коми населением. Жители Нижней Вашки, возле ее устья, называли реку Вож «приток», что вполне естественно по отношению к главной реке – Мезени. Население Средней и Верхней Вашки называло свою реку Ву, что также не противоречило действительности. У многих народов основная река называется просто рекой.

Веввердэмвож Вӧввердӧмвож, р., лев. приток р. Сигавей; Печорский р-н. Коми вӧв «лошадь», вердӧм «кормление» от глагола вердны «кормить», вож «приток». Вӧввердӧмвож «приток лошадиное кормление (пастбище)», «приток, где откармливают лошадей».

Вежавож – Вежавож, р., лев. приток р. Седью; Ухтинский горсовет. Коми вежа «святой», вож «приток». Вежавож «святой приток».

Вежайка – Вежайка, пос. Усть-Вымский р-н. Название связано с гидронимом Вежайка. См. Вежайка, р.

Вежайка – Вежайка, ж.-д. ст., Усть-Вымский р-н. То же. См. Вежайка, р.

Вежайка – Вежайка, р., лев. приток р. Яренга; Усть-Вымский р-н. В основе гидронима, вероятно, искаженное коми вежа ю «святая река» или коми вежай «крестный отец», -ка – русский продуктивный топонимообразующий суффикс. Вежайка – коми-русское гибридное название в значении «святая река» или название-метафора в значении «крестный отец (охотников или рыболовов)» или в прямом значении «(река) крестного отца».

Вежаю Вежаю, р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Коми вежа «святой», ю «река». Вежаю «святая река», «святая вода».

Вежаю Вежаю, р., лев. приток р. Евва; Удорский р-н. То же. См. выше.

ВежаюВежаю, р., прав. приток р. Вымь; Усть-Цилемский р-н. См. выше.

Вежкуръя Вежкуръя, ур., южнее с. Ягъёль, левобережье р. Уса; Интинский р-н. Коми веж «зеленый», куръя «залив». Вежкуръя «зеленый залив».

Вежъю Вежъю, пос., Койгородский р-н. Коми веж «зеленый», ю «река». Вежъю «зеленая река», «зеленая вода». Название оттопонимическое, связано с гидронимом Вежъю.

Вездино Висдін (1485), д., Усть-Вымский р-н. Коми вис «проток из озера в реку», -дін послелог в значении «у, возле, около (устья)». Висдін «(деревня) у (устья) протока». Русская официальная форма названия Вездино возникла под влиянием термина село. Первые упоминания в грамотах и писцовых книгах: Вездин, Вездынь. По ныне действующей инструкции правильная русская передача ойконима – Висдин.

Вездино – Висдін, ж.-д. ст., Усть-Вымский р-н. То же. См. Вездино, д.

Вездино, пос., переим., см. Илья-Шор, пос.

Везъю – Везъю, р., лев. приток р. Вишера; Корткеросский р-н. Мало вероятно, что в основе гидронима Везъю коми вез «паутина», поэтому логично допустить, что вез из коми вис «проток из озера в реку». Коми ю «река, вода». Везъю из коми вис ю «вода протока из озера», «река проток из озера».

Вейкони, д., объединена с д. Кони. См. Кони, д. Вей, возможно, из коми вев, вел «верхний». Вейкони «верхние Кони».

Векшор – Екшор (1620), д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Векшор (имя ручья, при котором возникло поселение). В литературе есть мнение о связи Векшор через промежуточное Екшор с коми яг шор «боровой ручей».

Велдоръя – Велдоръя, пос. Прилузский р-н. Назван по гидрониму Велдоръю. См. Велдоръю, р.

Велдорка, Велдоръю – Велдоръю, р., прав. приток р. Луза; Прилузский р-н. Коми Велдоръю «верхняя река», где вел, вев «верхний», дор «место, прилегающее к чему-либо», ю «река». Ниже по течению в р. Луза впадает р. Ула из коми ул «нижний». Ула, сокращенная форма гидронима Улдоръю «нижняя река», является частью бинарной оппозиции ВелдоръюУлдоръю. Велдорка – русская адаптация гидронима Велдоръю с помощью суффикса -ка.

Великая Охта, р., лев. приток р. Виледь; Республика Коми и Архангельская обл. Охта из об.-уг. охт, ухт, ахт «волок», «проток», «проточка». Существование волоков из Великой Охты в бассейны соседних рек нами не зафиксированы, поэтому смысловое значение гидронима из этого гибридного рус.-об.-угор. имени «большой проток», «великий ручей».

Великий, пор., на р. Пижма; Усть-Куломский р-н. Смысловое значение названия прозрачно: Великий «большой (порог)».

Великополье Великополье (1719), д., Усть-Куломский р-н. Смысловое значение названия прозрачно, состоит из 2-х рус. слов великий «большой», поле «пашня». Великополье «большая пашня».

Велпом Велпом (1717), д., Сысольский р-н. Коми велпом, вевпом «верхний конец». По-видимому, Велпом часть былого куста поселений, которая оформилась в самостоятельную деревню.

Велью – Велью, р., лев. приток р. Печора; Сосногорский и Троицко-Печорский р-ны. Смысловое, значение гидронима трудно поддается расшифровке. Есть некоторое основание для сближения гидронима с манс. воль «плес». По-видимому, существовала некогда коми устная форма названия Вӧлью, заимствованная с манс. Волья «река с плесами». Русские, в свою очередь, коми Вӧлью закрепили письменно в форме Велью. Коми официальное Велью взято с топографических карт или других источников, опубликованных на русском языке. Есть также мнение, что топонимы с основой вель на северо-западе Восточно-Европейской равнины могут быть связаны с др.-рус. прилагательным велий «великий», «большой». И все же автор склонен считать, что Велью из гибридного об.-угор.-коми Вӧлью «река с плесами», где манс. воль «плес», коми ю «река».

Вендинга Веньдін (1485), д., Удорский р-н. Название связано с гидронимом Венью. Коми Веньдін «(деревня) у (устья реки) Вень». Русская форма названия оформлена суффиксом —(н)га, по-видимому, по аналогии с многочисленными гидронимами Европейского Севера с суффиксами (формантами) -нга, ньга типа: Покшеньга, Пукшенга, Корбаньга и др. См. Венью, р.

Вендинга Веньдін, ж.-д. ст., Удорский р-н. То же. См. Вендинга, д. и Венью, р.

Венью Венью, р., прав. приток р. Вашка; Удорский р-н. В основе названия какое-то забытое или искаженное коми слово вень. Вероятна связь гидронима с неполным личным именем коми Вень «Вениамин». Коми Венью гипотетически можно интерпретировать также как «богатая река» где вень из уст. коми вань «богатство, богатый», коми ю «река». Ср. также коми эмбур, удм. ваньбур «добро», «богатство», вань «богатство».

Вепрь Вепра ю, р., прав. приток р. Большая Визинга; Сысольский р-н: уст. рус. вепрь «кабан», «дикая свинья». Коми Вепра ю «река с дикими свиньями», «кабанья река». Ныне кабанов на территории республики в высоких широтах нет, но в прошлом их отдельные популяции проникали далеко на север.

Вертеп – Вертеп (1859), д., Ижемский р-н. Рус. вертеп «пещера», «притон», др.-рус. вьертьпъ «пещера», «сад». В топонимической литературе ойконим связывается с рус. диал. вертеп «большой овраг с непроходимым кустарником, лесом; возвышенность, холм с логами». Дополнительные краеведческие исследования могут дать ответ на причину возникновения названия и на однозначное истолкование его смыслового значения.

Вертный – Вертный ю, р., прав. приток р. Печора; Печорский р-н: рус. вертный от гл. вертеться, вертеть «поворачиваться из стороны в сторону, меняя положение». Вертный ю «река с изгибами, с излучинами», где коми ю «река».

Верхневымская гряда – Емвайыв мусюр, в средней части Тиманского кряжа; Ухтинский горсовет и Княжпогостский р-н: рус. гряда «вытянутая возвышенность». Смысловое значение оронима прозрачно «вытянутая возвышенность, расположенная в верхней части бассейна р. Вымь». Емвайыв мусюр «Верхневымская гряда», где коми йыв «верх», «верхний», Емва «река Вымь», мусюр «гряда», «цепь холмов».

Верхнее Бугаево – Вылыс Бугаев (1859), д., Усть-Цилемский р-н. Название связано с рус. фамилией Бугаев или с прозвищем Бугай «бык». Топоним образован с помощью суффикса -ево. Коми вылыс «верхний». См. Среднее Бугаево, с.

Верхнее Маерское, оз., правобережье р. Слепая; Усть-Цилемский р-н. Загадочный гидроним. Возможно, Маерское ошибка картографов, которые скорописью могли написать подобным образом гидроним Мосерское, где уст. коми мосер «участок суши между двумя водными объектами», «волок», -ское – русская флексия. Восстановить гидроним Мосерское «волоковое» следует только после дополнительных краеведческих исследований объекта, если подтвердится наличие или былое существование волока. Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижнее Маерское, оз.

Верхнеижемский – Вылыс Изьва, пос., Сосногорский р-н. Коми Вылыс Изьва «Верхнеижемский», букв. «Верхняя Ижма». Ойконим указывает на местоположение объекта «(поселок) в верхней части (реки) Ижма».

Верхнеколвинск (1984), рп, Усинский р-н. Ойконим указывает на местоположение объекта «(рабочий поселок) в верхней части (реки) Колва».

Верхнемезенск – Мозынйыв (1982), пос., Удорский р-н. Коми Мозынйыв «Верхнемезенск», букв. «Верховье Мезени», Мезень». Верхнемезенск «(поселок в верхней части (реки) Мезень».

Верхние Березники – Вылыс Дав, д., искл. из учетных данных в 1987 г. Коми вылыс дав «верхняя (березовая) роща», «верхние березники», где вылыс «верхний», дав «роща» (как правило, березовая). Рус. березники «березовые рощицы, колки», «березовые рощи». См. Нижние Березники, д.

Верхний Видзью – Вылыс Видзью, р., лев. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Коми вылыс видз ю «верхняя луговая река», где вылыс «верхний», видз «луг, пожня», ю «река». Название-оригинал следует передать на русский язык в форме Вылыс-Видзью. Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижний Видзью, р.

Верхний Воч – Вылыс Воч (1784), д., Усть-Куломский р-н. Название связано с именем р. Воч, на которой расположена деревня. Различительное определение вылыс «верхний» указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижний Воч, с., Воч, р.

Верхний Выльыб – Вылыс Выльыб (1586), д., Удорский р-н. Коми выль «новый», ыб «возвышенность», «поле на возвышенности», вылыс «верхний», «выше (по течению реки)». Вылыс Выльыб «верхняя (деревня) новое поле на возвышенности». Различительное определение вылыс «верхний» указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижний Выльыб, д.

Верхний Двойник, р., прав. приток р. Печора; Ижемский р-н. Рус. Двойник от глагола двоиться, указывает на характерный признак реки – «раздвоенная», «имеющая большой приток или равноценные составляющие». Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижний Двойник, р.

Верхний Койтыбож, д., объединена с д. Нижний Койтыбӧж. См. Койтыбӧж, д. Различительные определения верхний и нижний – кальки с коми вылыс «верхний» и улыс «нижний».

Верхний Конец, д., объединена с д. Горьковская. Верхний Конец калька с коми катыд пом «верхний конец».

Верхний Лаборем, пос., переим. См. Уръёль, пос. Верхний Лаборем полукалька с коми Вылыс Лаборӧм. См. Лаборем, д.

Верхний Мыртыю – Вылыс Мыртыю, пос., Сыктывкарский горсовет: коми мыр «пень», ты «озеро», ю «река», вылыс «верхний». Название оттопонимическое, дано по гидрониму Вылыс Мыртыю «верхняя река из озера с пнями».

Верхний Одес, р., прав. приток р. Ижма; Сосногорский р-н. Загадочное название. Версия о том, что в основе гидронима зашифровано коми ӧд «скорость», нуждается в дополнительном обосновании, поскольку река протекает в основном по равнинной болотистой местности. Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижний Одес, рп и р.

Верхний Турунъю – Вылыс Турунъю, пос., Койгородский р-н. Название связано с именем р. Турунъю, на которой расположен поселок. Коми Турунъю «травяная река», где турун «трава», ю «река». Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта. См. Турунъю, пос.

Верхний Чов – Вылыс Чов, пос. Включен в состав г. Сыктывкара 06.03.87. Название связано с гидронимом Човъю. См. Човъю, р. Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. Ср. Нижний Чов.

Верхний Чукачой, д., объединена с д. Нижний Чукачой и переименована в Чукачой. См. Чукачой, д. Различительные определения верхний и нижний – кальки с коми вылыс «верхний», улыс «нижний».

Верхняя – Вылыскерка, изба, Усть-Цилемский р-н. Коми вылыс керка «верхняя изба».

Верхняя Валса – Вылыс Валса, р., лев. приток р. Мыла; Усть-Цилемский р-н. Во второй части составного названия Валса, вероятно, искаженное коми определение вылыс, вывса, вылса «верхний». Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта. См. Валса, р.

Верхняя Инта – Вылыс Инта (1952), рп, Интинский горсовет. Название оттопонимическое, связано с гидронимом Инта. Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта. См. Инта, г. и р.

Верхняя Кылтовка – Вылыс Кывтывва, р., лев. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Вероятно, в составном названии гибридное коми-об.-угор. Вылыс Кывтывва «верхняя река, текущая по ельнику», где коми вылыс «верхний», ва «вода», «река», об.-угор. ховтынг или ховт ов, измененный языком коми в кылтыл, кывтыд «еловая», «река, текущая по ельнику», где ховт «ель», -ынг – суффикс, ов «течение реки». Русская форма гидронима оформлена с помощью суффикса -ка. Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижняя Кылтовка, р.

Верхняя Максаковка – Вылыс Максаковка (1981), рп, Сыктывкарский горсовет. В основе названия личное имя или фамилия Максак, Максаков. Ойконим образован с помощью суффикса -овка или -ка. Различительное определение (коми вылыс «верхний») указывает на былое существование одноименного объекта с прилагательным нижний, снятого ныне с учетных данных.

Верхняя Омра – Вылыс Омра, пос. Сосногорский р-н. Название связано с гидронимом Верхняя Омра. См. Верхняя Омра, р.

Верхняя Омра – Вылыс Омра, р., лев. приток р. Сойва; Троицко-Печорский р-н. Коми вылыс «верхний», омра «дягиль, дудник». Вылыс Омра «верхняя (река), богатая дудником», букв. «Верхний Дягиль». Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижняя Омра, пос. и р.

Верхняя Отла Катыдтыла (1608), д., Княжпогостский р-н. Коми катыд тыла «верхняя росчисть», где катыд «верхний», «выше по течению реки» от глагола катны «подниматься, плыть против течения», уст. коми тыла «пожег», «подсека, росчисть». Рус. форма названия Отла из сочетания коми слов ув тыла (ул тыла, у тыла) «нижняя росчисть», где ув (ул, у) «нижний», тыла «росчисть, подсека». Именно словосочетание у тыла в форме Отла закрепилось в официальных русских названиях следующего топонимического рада: Нижняя Отла, Средняя Отла, Верхняя Отла. Различительное определение верхний указывает на наличие одноименных объектов. См. Нижняя Отла, д., Средняя Отла, д.

Верхняя Пидж Вылыс Пидж, р., правый приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. Загадочное название. Возможно, Йидж из сельк. пиччэ «щука». Различительное определение верхний указывает на существование одноименного объекта. Русская официальная форма названия должна быть изменена с целью согласования прилагательного и собственно гидронима в мужском роде – Верхний Пидж.

Верхняя Пузла – Катыд Пузла, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. Коми катыд «верхний», «выше по течению реки», коми диал. пузла «наносы текучей воды», «зыбкое песчаное дно реки». Катыд Пузла «верхняя (река) с зыбким песчаным дном». Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижняя Пузла, р.

Верхняя Сёдка – Вылыс Сьӧдка, пос., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Седка, который, в свою очередь, представляет искаженную русскую передачу коми гидронима Сьӧдъю «черная река». Различительное определение верхний указывает на былое существование одноименного населенного пункта ниже по течению р. Седка, снятого ныне с учетных данных.

Верхняя Сёйю – Вылыс Сёйю, р., лев. приток р. Сэбысь; Ижемский р-н. Коми вылыс «верхний», сёй «глина», ю «река». Вылыс Сёйю «верхняя глинистая река», «верхняя река с глинистым (дном или берегами)». Различительное определение верхний указывает на наличие одноименной реки, впадающей в р. Сэбысь ниже устья р. Верхняя Сёйю.

Верхняя Сенка, р., прав. приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. Загадочное название. В основе гидронима может быть рус. сено «скошенная и высушенная трава». Имя реки образовано с помощью суффикса -ка. Сенка «сенная», «(река, где заготавливают) сено». См. Нижняя Сенка, р.

Верхняя Соч – Вылыс Соч, р., лев. приток р. Когель; Вуктыльский р-н. Соч, возможно, искаженное коми сӧдз «чистый», вылыс «верхний». Вылыс Соч «верхняя чистая (река)». Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижняя Соч, р.

Верхняя Чукча – Вылыс Чукча, р., лев. приток протока Мещанский Шар; Усть-Цилемский р-н. Чукча из коми чукчи «глухарь», вылыс «верхний». Вылыс Чукча «верхняя глухариная (река)». Различительное определение верхний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижний. См. Нижняя Чукча, р.

Верховская – Верховскӧй (1859), д., Усть-Цилемский р-н. Название указывает на географическое положение населенного пункта: «в верховье (реки)», «в верхней части (реки Пижмы)». Топоним образован от слова верх с помощью флексии -овская.

Верхозерье – Тыйыв (1678), д., Удорский р-н. Коми ты йыв «верх озера», где ты «озеро», йыв «верх», «вершина, исток, конец». Русская форма названия является калькой с коми Тыйыв. Ойконим отражает реалию: населенный пункт расположен у верхнего конца озера-старицы.

Верхолузье (1863), с., Прилузский р-н. Топоним отражает местоположение населенного пункта: «в верхней части (реки) Лузы». См. Луза, р.

Веселовка (1966), пос. Корткеросский р-н. Веселовка – новое, искусственно придуманное название, не связанное ни с традициями имятворчества в пределах Республики Коми, ни с реалиями. Если авторы хотели подчеркнуть характер местности, то следовало бы ойконим представить вместе с термином: Веселый Бор (Холм, Яр, Ручей и т. п.).

Весляна – Весыва (1586), д., Княжпогостский р-н. Название дано по гидрониму Весляна. См. Весляна, р.

Весляна – Весыва, ж.-д. ст., Княжпогостский р-н. То же. См. Весляна, р.

Весляна Весыва, р., лев. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Загадочное название. Если коми форму названия Весыва можно вывести из коми вис ув (ул) ва или виса ва «вода (река), (образованная из) озерного протока», то и в основе русского варианта названия можно допустить наличие коми географического термина вис «проток из озера в реку». В литературе высказывалось предположительное мнение, что Весляна из коми Висланьа «река, текущая со стороны р. Вис», что мало убедительно.

Ветлосян, пос. исключен из учетных данных. Попытку связать ойконим с коми ветлосян – причастной формой от глагола ветласьны «ходить (регулярно)» следует отнести к разряду ложных, наивных этимологий. Название поселка связано с оронимом Ветлосянщелья из коми видласян щелья «высокий, крутой берег, удобный для обзора местности», где видласян, «место обзора, пункт наблюдения», щелья «высокий, крутой берег». Ср., др.-рус. гледень «пункт наблюдения на высоком месте».

Ветлосян, ж.-д. ст., Ухтинский горсовет. Название связано с оронимом Ветлосянщелья. См. Ветлосянщелья, возв; и Ветлосян, пос.

Ветлосянщелья Видласянщелья, возв. близ. пос. Ветлосян, Ухтинский горсовет. Коми Видласянщелья «высокий берег для обзора местности». См. Ветлосян, пос. и ж.-д. ст.

Ветью Ветью, пос. на р. Ветью, Княжпогостский р-н. Название дано по гидрониму Ветью, в основе которого может быть скрыт древний ф.-у. речной термин веть, вете «вода», «река», коми ю «река».

Веякоты – Веякоты, оз., исток р. Веякошор; Усинский р-н. Гибридное ненецко-коми название Веякоты «озеро-кровинка», где ненец. вэя «кровь», -ко – суффикс уменьшения, коми ты «озеро». Лимноним-метафора адаптирован к языку коми из ненец. Вэякото «озеро-кровинка». Название, возможно, осмысливалось как «небольшое озеро» или «свое (родное) озеро».

Веякошор – Веякошор, р., прав. приток р. Рогозина, вытекает из озера Веякоты; Усинский р-н. Веякошор – усеченная форма гибридного ненец.-коми гидронима Веякотышор «ручей из озера Веякоты», где коми шор «ручей». См. Веякоты, оз.

Веза, р., лев. приток р. Мезень; Республика Коми и Архангельская обл. Гидроним, по-видимому, связан с коми апеллятивом вис «проток, канал, соединяющий озеро с рекой», «проток, вытекающий из озера». Веза из коми виса «с протоком, вытекающим из озера». Если предполагаемое смысловое значение названия подтверждается реалиями, то следует русскую и коми официальную форму гидронима установить одинаково – Виса.

Вездино Висдін (1485), д., Усть-Вымский р-н. Коми вис дін «возле (устья) протока из озера», где вис «проток из озера», дін «возле», «около». Правильная русская передача ойконима с языка-оригинала по действующей инструкции – Висдин.

Видзью Видзью, р., лев. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Коми видз ю «луговая река», где видз «пожня», «сенокосный луг», ю «река».

Видзью Видзью, р., прав. приток р. Лэпъю; Сысольский и Сыктывдинский р-ны. То же. См. Видзью, р. выше.

Виер – Вийӧр, би., Сосногорский р-н. Коми вийӧр «молодой глухарь».

Виз – Виз, р., прав. приток р. Малая Визинга; Сысольский р-н. Виз из коми вис «проток, соединяющий озеро с рекой», «проток из озера».

Визаёль Визаёль, р., лев. приток р. Тимшер; Усть-Куломский р-н. В основе названия коми вис «проток из озера», – суффикс наличия, ёль «лесной ручей». Визаёль из коми виса ёль «лесной ручей с протоком из озера». Коми и русское официальное написание гидронима следует установить в форме Висаёль.

Визинга – Визин (1586), с., центр Сысольского р-на. Название дано по гидрониму Большая Визинга. См. Большая Визинга, р.

Визинга, р., лев. приток р. Нижняя Пузла; Удорский р-н. Загадочное название. Возможно, в основе гидронима коми вис «проток из озера», -ин из коми суффикса места -ін, -га (-ка) – русский топонимообразующий суффикс. Визинга «(река) из места, где много протоков из озер». Заслуживает внимания также об.-угор. васынг, васинг «утиный». См. Большая и Малая Визинга, рр.

Визиндор – Визиндор (1951), пос., Сысольский р-н. Коми Визиндор «(место) возле р. Большая Визинга», где коми Визин «Большая Визинга», дор «возле, около».

Визуввож – Визуввож, р., лев. приток р. Нэрыс; Ижемский р-н. Коми визув «быстрый», вож «приток», Визуввож «быстрый приток».

Визябож – Визябӧж (1954), пос. Корткеросский р-н. Название дано по имени близко расположенного населенного пункта. См. Визябӧж, д.

Визябож – Визябӧж (1784), д., Корткеросский р-н. Визябӧж из коми видза (кӧдж) бӧж «конец (излучины) с лугами», где видза «(место) с сенокосными лугами», бӧж букв. «хвост», «конец», «нижняя часть». В данном конкретном случае речь идет о нижней части излучины р. Вычегда с сенокосными лугами. Желательно восстановить правильное написание ойконима на языке-оригинале в форме Видзабӧж и установить по действующей Инструкции русскую передачу в форме Видзябож.

Викторъёль – Викторъёль, рзд, Воркутинский р-н. Название связано с гидронимом Виктор-Ёль, в основе которого лежит личное имя Виктор, коми ёль «ручей». Вероятно, по ручью Виктор-Ёль располагались охотничьи угодья человека по имени Виктор. По действующей инструкции русскую передачу следует закрепить в форме Виктор-Ёль.

Виледь – Вилядь, р., приток р. Вычегда; Республика Коми и Архангельская обл. Смысловое значение названия не установлено.

Виль – Виль, р., лев. приток р. Пруб; Усть-Куломский р-н. Топоним с основой виль в местах проживания коми обычно связывают с коми выль «новый», но в гидронимии слова с подобным смысловым значением не характерны. В порядке исключения гидрообъекты могут быть названы новыми при резком изменении русла реки, направления течения, образовании новых озер и т. п. Освоение новых мест обитания человеком вряд ли является достаточно серьезным аргументом в пользу идей, что гидронимы, так же, как и ойконимы, могут часто иметь смысловое значение «новый».

Вильгорт, д., см. Выльгорт, д. Коми выль горт «новое поселение».

Вильгорт, с., см. Выльгорт, с. То же, см. ниже.

Винла Винла (1859), д., Сосногорский р-н. Название, по-видимому, связано с устар. коми вин, винев «кривой», «косой изгиб» и с др. ф.-у. суффиксом -ла. Винла «место на излучине, кривизне». Название соответствует реалиям: деревня расположена на излучине р. Ижмы.

Вис Вис, пос., Сосногорский р-н. Ойконим связан с коми апеллятивом вис «проток из озера в реку», что подтверждается реалиями: поселок расположен на протоке из озера Кыбанты.

Вис Вис, ж.-д. ст., Сосногорский р-н. То же, см. Вис, пос. выше.

Вис – Вис, р., лев. приток р. Йоссер; Княжпогостский р-н. Коми вис, «проток из озера в реку».

Висвож – Висвож, р., лев. приток р. Кабантывис; Сосногорский р-н. Коми вис «проток из озера в реку», вож «приток». Висвож «приток протока из озера в реку».

Висдин – Висдін (1976), пос. Княжпогостский р-н. Назван по р. Вис, близ которой расположен поселок. Коми вис «проток из озера в реку», дін «(место) возле чего-либо, прилегающее к чему-либо». Висдін «близ (устья) протока из озера в реку».

Вичкодор, с., объединено с с. Пыёлдино. См. Пыёлдино, с. Коми вичко «церковь», дор «возле, у». Вичкодор «возле церкви, у церкви».

Вишера – Висер ю, прав. приток р. Вычегда; Корткеросский р-н. Загадочное название, возможно, состоит из двух основ на языке коми: вис «проток из озера в реку», чӧр (чер, сер) «приток». Вишера, Висер ю из коми вис чӧр ю «(река) приток протока из озера в реку». Коми ю «река». Русская форма Вишера образована из коми Висер. Финаль указывает на согласование гидронима с термином река в женском роде.

Вишерйыввад Висерйыввад, оз., восточнее гор. Емва; Корткеросский р-н. Первая часть этого сложного названия связана с гидронимом Вишера (см. выше). Коми йыв «верх», «верхушка», «верховье», вад «лесное озеро». Висерйыввад «лесное озеро в верховье (реки) Вишеры».

Вишерйывнюр Висерйывнюр, бол., правобережье р. Вишера; Корткеросский р-н. Коми нюр «болото». Висерйывнюр «болото в верховье (реки) Вишеры».

Власейю Власейю, р., лев. приток р. Боровая; Ижемский р-н. В основе названия коми антропоним Власей из канонического Власий, Влас, коми ю «река». Власейю «река Власия».

Вогваздино Ванвисдін (1490), д., Усть-Вымский р-н. В современном населенном пункте Вогваздино объединен целый куст деревень (Большое и Малое Ванвиздино, Вогваздино) и ж.-д. ст. Вогваздино. Указанные топонимы довольно легко поддаются расшифровке в основном на базе коми языка, но в имеющейся литературе интерпретированы неверно. Ванвиздино из коми Ванвисдін «(деревня) около устья Ванвис». В свою очередь, коми Ванвис «проток из (озера) Ван» является оттопонимическим названием и связан с лимнонимом Ванты «проточное озеро», букв. «настежь открытое озеро», где коми ты «озеро», диал. коми ван «открытый настежь». Вогваздино – гибридное об.-угор.-коми название Вокваддін или Вокводздін «место около проточного озера» или «место перед протоком». Любая из этих вариантов интерпретаций смыслового значения ойконима соответствует реалии: на местности близ населенного пункта имеются и проточные озера, и соответственно протоки. Фонетически ближе ойкониму Вогваздино вариант Вокводздін, где вок из об.-угор. (в)охт «проток», коми водз «перед», «место впереди чего-либо», дін «место возле чего-либо», «место возле устья». Итак, гибридное название Вогваздино из адаптированного к языку коми ойконима Вокводздін «место перед протоком», «место перед устьем протока».

Водный (1944), рп, Ухтинский горсовет. Населенный пункт расположен на крутой излучине реки Ухта, поэтому почти со всех сторон окружен водой, что и послужило основанием для выбора имени Водный «обильный водой».

Вожаёль – Вожаёль (1942), пос., Княжпогостский р-н. Название связано с коми гидронимом Вожаёль «разветвлённый ручей», где вож «ветвь», «приток», – суффикс наличия, ёль «лесной ручей».

Вожаёль Вожаёль, зим., Удорский р-н. То же, см. Вожаёль выше.

Вожаёль Вожаёль, р., прав. приток р. Лемъю; Вуктыльский и Сосногорский р-ны. Коми вож «приток», «ветвь», – суффикс наличия, ёль «лесной ручей». Вожаёль «разветвленный (раздвоенный) ручей», «лесной ручей с притоками».

Вожашор Вожашор, пос., Сысольский р-н. Название связано с гидронимом Вожашор «разветвлённый (раздвоенный) ручей», где коми вож «приток», – суффикс наличия, шор «пересыхающий ручей».

Вождин – Веждін, изба, Ижемский р-н. Коми Вождін «место у устья (реки) Вож».

Вожский – Вож (1966), пос., Удорский р-н. Коми вож «приток». Русская форма ойконима оформлена с помощью суффикса -ский. Вожский «(поселок) на притоке (реки)», «притоковый».

Возей – Возей (1978), пос., Усинский р-н. Название связано с гидронимом Возейшор. См. Возейшор, р.

Возейты – Возейты, оз., исток р. Возейшор; Усинский р-н. Название связано с гидронимом Возейшор. См. Возейшор, р. Коми ты «озеро».

Возейшор – Возейшор, р., лев. приток р. Лыдую; Усинский р-н. Гибридное ненец.-коми название Возейшор «левый ручей», где возей из ненец. воссей «левый», коми шор «ручей». Ср. также ненец. вомзей.

Возино Возин (1745), д., Вуктыльский р-н. Загадочное название, возможно, связано с об.-угор. васынг «утиный», где вас, васих «утка», —ынг – суффикс.

Воим Воим, р., лев. приток р. Воч; Республика Коми и Пермская обл. Загадочное название, возможно, связано с хант. войнг «лосиный», «звериный», где вой «лось», «зверь», -инг – суффикс.

Войвож Войвож (1947), рп, Сосногорский р-н. Название связано с коми гидронимом Войвож «северный приток», где вой «ночь», «север», «северный», вож «приток».

ВойвожВойвож, обл, Сосногорский р-н. То же, см. выше Войвож, рп.

ВойвожВойвож, р., лев. приток р. Луза; Ижемский и Печорский р-ны. Коми Войвож «северный приток», где вой «северный», вож «приток».

Войвож Войвож, р., прав. приток р. Кемысь; Княжпогостский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

Войвож Войвож, р., лев. приток р. Пожег; Княжпогостский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

ВойвожВойвож, р., прав. приток р. Большой Аранец; Печорский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

Войвож Войвож, р., прав. приток р. Искавож; Печорский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

Войвож – Войвож, р., лев. приток р. Козлаю; Вуктыльский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

Войвож – Войвож, р., лев. приток р. Лемъю; Сосногорский р-н. То же см. выше Войвож, р.

Войвож – Войвож, р., лев. приток р. Лиственничная; Печорский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

Войвож – Войвож, р., лев. приток р. Лунвож; Усинский р-н. То же, см. Войвож, р.

Войвож – Войвож, р., лев приток р. Малая Кожва; Печорский р-н. То же см. выше Войвож, р.

Войвож – Войвож, р., лев. приток р. Безволосная; Троицко-Печорский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

Войвож – Войвож, р., лев. приток р. Большая Сойю; Троицко-Печорский р-н. То же, см. Войвож, р.

ВойвожВойвож, р., прав. приток р. Яренга; Республика Коми и Архангельская обл. То же, см. выше Войвож, р.

ВойвожВойвож, р., прав. приток р. Вой-Кузоб; Усть-Куломский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

ВойвожВойвож, р., прав. приток р. Верхний Одес; Сосногорский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

ВойвожВойвож, р., лев. приток р. Нижний Одес; Сосногорский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

ВойвожВойвож, р., лев. приток р. Ухта; Сосногорский р-н. То же, см. выше Войвож, р.

Войвож Войвож, р., прав. приток р. Ямщиков-Седмес; Ухтинский горсовет. То же, см. выше Войвож, р.

Войвож-Паль Войвож Паль, р., прав. приток р. Палью; Троицко-Печорский р-н. Непривычное расположение слов в коми гидрониме (Войвож-Паль, а не Пальювойвож) дает основание для расшифровки словосочетания Войвож-Паль, как «северная составляющая (реки) Паль», а не «северный приток р. Паль».

Войвож-Сыня Войвож Сыня, р., прав. приток р. Большая Сыня; Печорский р-н. Коми Войвож Сыня «северная составляющая (реки) Сыня». См. Войвож-Паль, р.

Войкарсыньинский массив, в южной части Полярного Урала; Республика Коми и Тюменская обл. Название отражает местоположение массива – компактной горной возвышенности «(возле истоков рек) Войкар и Сыня». Правильное русское написание Войкар-Сынинский массив.

Вой-Кузоб Вой Кузӧб, р., прав. приток, р. Кузӧбъю; Усть-Куломский р-н. Вой Кузӧб, вероятно, коми название в значении «северный (приток) р. Кузӧбъю», где вой «север», «северный», куз «полевой хвощ» (в данном случае куз скорее всего из куз турун «иловый хвощ»), -ӧб – словообразовательный суффикс. Итак, коми Вой Кузӧб из полной формы названия Вой-Кузӧбъювож «северный приток реки, обильный иловым хвощом», где коми ю «река», вож «приток».

Войпемданъю Войпемданъю, р., прав. приток р. Кыньбӧжъю; Интинский горсовет. Название прозрачно из языка коми, но его смысловое значение необычно для топонимической системы Республики Коми и противоречит общим принципам номинации. Войпемданъю осмысливается из коми вой «ночь», «север», «северный», пемдан «стемнеть», ю «река» как название-метафора «река, темная как ночь», т. е. «черная река» или с некоторой долей к фантазии как «(дальняя) река, (до которой не доберёшься) до темноты ночи». Но вполне возможно, что в гидрониме зашифрован субстрат, переосмысленный с помощью языка коми. Перспективны поиски в области самодийских языков. Ср., Вой-Пендаю из коми вой «северный», ю «река», пенда из ненец. пенда(сь) «разрушаться», «разрываться» в значении «северная разорванная (подземными стоками или пересыхающая) река». Если на местности краеведам удастся установить подобный характер течения реки, то должна быть и р. Лунпемданъю из Лун-Пендаю «южная разорванная река».

Воктым – Воктым, р., лев. приток р. Сысола; Сысольский р-н. В основе названия об.-угор. апеллятив охт, охгт, «проток», «волок», -ым, возможно, из топонимообразующего суффикса -ынг. Воктым из об.-угор. (в)охтынг, (в)охтынг «проточная (река), «волоковая (река)».

Волим Волим (1586), д., Сысольский р-н. Волим, возможно, из коми вольӧм «место, подготовленное под новину». Сравните диал. коми воль «лесной участок с окоренными (в комлевой части) деревьями». Вольӧм, воль по смысловому значению близок к русскому апеллятиву дор «новь, новина» от глагола драть (кору, лыко).

Волокпом – Вӧлӧкпом, д., Сысольский р-н: вӧлӧк «волок», пом «конец». Вӧлӧкпом «конец волока», «(деревня) на конце волока».

Волосница, д., Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Волосница. См. Волосница, р., лев. приток Печоры.

Волосница – Волосница, р., прав. приток р. Летка; Прилузский р-н. Название связано с рус. апеллятивом волок «место перетаскивания лодок из бассейна одной реки в другой». Из бассейна Вятки через Летку и ее приток Волосницу действительно был проложен водно-волоковой путь в бассейн р. Луза. Волосница из рус. волочница «волочек», «небольшой волок».

Волосница – Волосница, р., лев. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. О смысловом значении названия см. выше, Волосница, р. Гидроним подтверждает существование волока между реками Волосница (басс. Печора) и Вогулка (басс. Камы).

Воль – Вӧль, д., Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом Воль. См. Воль, р.

Воль – Вӧль ю, р., лев. приток р. Северная Кельтма; Усть-Куломский р-н. Название, вероятно, связано с гидронимическим термином обских угров воль «плес».

Воль – Вӧль ю, р.; прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. То же, см. выше Воль, р.

Воль – Вӧль ю, р., лев. приток р. Малая Визинга; Сысольский р-н. То же, см. выше Воль, р.

Вольдино Вӧльдін (1707), с., Усть-Куломский р-н. Коми Вӧльдін «место возле устья р. Воль», где дін «место возле чего-нибудь», «у (устья)«, «возле «устья». Воль, см. выше Воль, р.

Вольма-Шар Вольма Шар, проток, рукав р. Печора; Ижемский р-н. Название возможно связано с др.-рус. вълмъ «мелкий кустарник» и сев.-рус. шар «пролив», «рукав реки».

Вомын Вомын (1678), с., Корткеросский р-н. Название связано с коми апеллятивом вомын «плес», «прямой участок реки».

Вомын Вомын (1784), д., Усть-Вымский р-н. То же, см. выше Вомын, с.

Вомынбож Вомынбӧж, д., Усть-Куломский р-н. Коми Вомынбӧж «(деревня) в конце плеса», где вомын «плес», бӧж «хвост», «конец», «нижняя часть».

Вонил Вонил, р., лев. приток р. Луза; Республика Коми и Кировская обл. Загадочное название, возможно, Вонил из об.-угор. вон ел «большой родник», «большой исток», где хант. вон «большой», ел «ключ», «родник», «исток».

Вонъю Вонъю, р., лев. приток р. Айюва; Сосногорский р-н. Вонъю, вероятно, из коми Вонъю «река, (где раскинуты) палатки», «река с палатками». Но предпочтительней версия о гибридной форме названия. Об.-угор.-коми Вонъю «большая река», где хант вон «большой», коми ю «река».

Воргаёль – Воргаёль, р., лев. приток р. Вадма; Усинский р-н. Коми ворга «желоб», «углубление», «русло», «низина», «путь кочевок оленьих стад», ёль «лесной ручей». Воргаёль «лесной ручей, текущий по низине, углублению».

Воргамусюр – Воргамусюр, гряда, Большеземельская тундра, юго-западнее хр. Пай-Хой; Республика Коми и Архангельская обл. Коми мусюр «вытянутая возвышенность», «гряда», ворга «углубление (на тропе вдоль гряда)», «путь кочевок оленьих стад». Воргамусюр «вытянутая гряда, вдоль которой проложен путь кочевок оленьих стад» или «гряда с низинами, углублениями».

Воргашор – Воргашор (1964), рп, Воркутинский горсовет: коми ворга «русло», «углубление», «желоб», шор «пересыхающий ручей». Воргашор «(поселение на месте) русла пересыхающего ручья», «(поселение на месте) пересыхающего ручья с углублениями».

Воргашор Воргашор, р., прав. приток р. Янейтывис; Воркутинский горсовет: коми ворга «русло», «углубление», шор «ручей». Воргашор «ручей, текущий по углубленному руслу».

Воргашорвис Воргашорвис, р., лев. приток р. Уса; Усинский р-н. Коми ворга «русло», «углубление», шор «ручей», вис «проток из озера в реку». Воргашорвис, «проток из озера в реку по углубленному ручью».

ВоргаюВоргаю, р., прав. приток р. Большая Макариха; Усинский р-н. Коми ворга «русло», «углубление», ю «река». Воргаю «река, текущая по глубокому руслу».

Воркомъю, р., см. Бур-Кем, р. Коми Бур Кӧм «полноводный Кем».

Воркута Вӧркута (1943), гор. респ. подчинения. Название связано с гидронимом Воркута. См. Воркута, р.

Воркута Вӧркута, ж.-д. ст., Воркутинский горсовет. Станция получила название одноименное с городом Воркута. См. Воркута, гор. и р.

Воркута – Вӧркута, р., прав. приток р. Уса: Воркутинский горсовет. Название ненецкого происхождения. Воркута из Воркутаса «медвежья река», «река, обильная медведями», где ненец. воркута – причастная форма от гл. варкуць «изобиловать медведями», яха «река».

Воронкомыльк – Вӧрӧнкӧмыльк г., юго-западнее г. Воркута; Воркутинский горсовет. Коми Вӧрӧнкӧмыльк «черный холм», букв. «холм черной масти», где Вӧрӧнкӧ из рус. Воронко «название лошади черной масти», мыльк «холм». Название-метафора «холм черный, как вороной конь».

Ворон-Порог, пор., на р. Пижма, юго-западнее д. Верховская; Усть-Цилемский р-н: рус. ворон «всеядная большая птица с черным оперением», порог «каменистое возвышение поперек речного дна». Образное название, которое подчеркивает опасность порога для путника.

Воронья, р., прав. приток р. Сарёда; Усть-Цилемский р-н. Вероятно, название связано с местом гнездовья воронов, а не ворон. Последние, как правило, гнездятся близ населенных пунктов, а не в глухих лесах.

Ворошиловка, с., переим., см. Приуральское, с. Ойконим Ворошиловка была связана с названием колхоза им. К. Е. Ворошилова.

Ворчанка, пос., Прилузский р-н. Название, возможно, связано с гидронимом Ворчанка.

Ворыква – Вӧрыква, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н: рус. вӧрӧк, ворак «ограда», «хлев», «рыболовный садок», коми вӧрык, вӧрӧк «овин», ва «река», «вода». Гибридное рус.-коми Вӧрыква «река – рыболовный садок», «река, обильная рыбой». См. Чинья-Ворык из коми Чимиавӧрык букв. «семужный рыболовный садок».

Восточная Чед Асыв Чӧд ю, р., прав. приток р. Чед; Корткеросский р-н. Коми Асыв Чӧд ю «восточная черничная река», где асыв «восточный», чӧд «черника», ю «река». Различительное определение восточный указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным западный. См. Западная Чед, р. Русская официальная форма названия в топонимической паре Западная и Восточная Чед имеет неправильное родовое согласование составных частей гидронима, поэтому необходимо устранить ошибку и установить правильное написание – Восточный Чед, Западный Чед.

Восточные Саледы, хр., в сев. части Приполярного Урала; Интинский горсовет. В основе названия Саледы ненец. саля «мыс», «отрог», рус. -ды из ненец. собирательного суффикса -тда. Салятда «с отрогами». Ненецкое название хребта Салятда седа «сопка с отрогами». Различительное определение восточные указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным западные. См. Западные Саледы, хр.

Вотинская – Вотинскӧй (1620), д., Прилузский р-н. В основе названия, вероятно, этноним воть, вотин, отин «удмурт». По-видимому, основателем или владельцем поселения был вотин по происхождению или первопоселенец носил указанное прозвище. Ойконим образован с помощью суф. -ская.

Вотская, д., объединена с д. Ужга. См. Ужга, д. Ойконим Вотская, вероятно связан с этнонимом воть, вотяк совр. «удмурт». Название образовано с помощью суффикса -ская.

Вотча – Волся (1384), с. Сысольский р-н. Загадочное название. Была попытка связать Вотча с рус. вотчина «владение, род, происхождение, отчизна», а Волся через коми вӧлӧсся «волостные» – с русским волость (Плесовский, 1972), но эта идея отвергнута местными языковедами из-за отсутствия «реального языкового материала». Взамен предлагались менее конструктивные версии.

Воч Воч, р., лев. приток р. Северная Кельтма; Усть-Куломский р-н. Название, по-видимому, связано с манс. осься «узкий». При адаптации гидронима к языку коми вполне вероятны как переход -сься в ч, так и появление в перед закрытым о. Если археологи подтвердят наличие следов поселений на данной реке, то за истину можно принять другое объяснение из языков обских угров, ср. хант. воч, вош «город», «поселение».

Вуктыл – Вуктыл (1966), гор., центр Вуктыльского р-на, расположен на р. Печора близ впадения в нее р. Вуктыл. Назван по гидрониму. См. Вуктыл, р., прав. приток р. Печора.

Вуктыл – Вуктыл, р., лев. приток р. Локчим; Корткеросский р-н. В основе названия об.-угор. апеллятив ах (варианты: ахт, охт, ухт, охгт, ухгт) «речка», «проток», «волок». При освоении об.-угор. ухт, ухгт коми населением закономерны образования в формах укт, (в) укт. Формант -ыл, возможно, связан с хант. ел «ключ», «родник», «исток» или с коми ёль «ручей». На старых картах довольно часто коми ёль передавали как иола, иол. Вуктыл (вариант: Вуктыль) из гибридного об.-угор.-коми Вухтъёль «волоковой ручей», «речка-ручей», «проток-ручей» или об.-угор. Ухтъел «волоковой исток», «речка-родник», «проточный родник». В литературе нет сведений об использовании р. Вуктыл в качестве части водноволокового пути, но древние угры и коми охотники и рыболовы наверняка переходили из бассейна Локчима в бассейн Камы именно через Вуктыл по его левому притоку Изъюров, далее по труднопроходимому лесу (1,0-1,5 км) выходили через руч. Б. Чабис к р. Весляна (лев. приток р. Кама).

Вуктыл – Вуктыл, р., прав. приток р. Печора; Вуктыльский р-н. О смысловом значении гидронима Вуктыл «волоковой ручей» см. выше, Вуктыл, р. Через верховье р. Вуктыл был проложен волоковой путь длиной 1,5–2 км к бассейну р. Кылым (прав, приток р. Печора), точнее к верхним притокам р. Кылым: Нимтӧмъёль, Кылымъёль.

Вуктыл – Вуктыл, р., лев, приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. О смысловом значении гидронима Вуктыл «волоковой ручей» см. выше, Вуктыл, р. Водноволоковой путь из р. Вычегды через р. Вуктыл в бассейн Северной Кельтмы был проложен по руч. Расъёль (прав.приток р. Вуктыл), далее по труднопроходимому лесу 2-3 км выходили к р. Пивъю (басс. Сев. Кельтмы).

Вуктылнюр – Вуктылнюр, бод., водораздел рек Когель и Вуктыл; Вуктыльский р-н. Название связано с гидронимом Вуктыл, коми нюр «болото». Вуктылнюр «болото (у истоков реки) Вуктыл».

Вуктылпарма – Вуктылпарма, возв., Северный Урал, западнее хр. Ыджыд Парма. Название связано с гидронимом Вуктыл, коми парма «хвойный лес на возвышенности», «лесистый кряж, увал». Вуктылпарма «лесистый кряж (возле реки) Вуктыл».

Вулыдзь – Вулыдз, р., прав. приток р. Ёртом; Удорский р-н. Смысловое значение гидронима не ясно. Вероятно, вул из коми выл «верх», «верхний», ыдзь из коми адз «пойма». Вулыдзь из коми выл адз «верхняя пойма».

Вурдысево – Кычаныб (1719), д., Сысольский р-н. В основе русской официальной формы названия коми фамилия Вурдысев или прозвище Вурдысь «крот». Ойконим образован с помощью суффикса -ево или финали -о. Коми Кычаныб «щенячье поле на возвышенности», где коми кычан «щенок», ыб «возвышенное поле», по-видимому, метафора в значении «небольшое поле». Но однозначное толкование может быть ошибочным. В слове кычан, возможно, зашифровано коми прозвище владельца поля Кычан «Щенок». Вероятна также причастная форма кӧдзан от коми глагола кӧдзны «сеять». Итак, Кычаныб «маленькое, небольшое поле», «поле Кычана» или из Кӧдзаныб «возвышенное поле, подготовленное под посев».

Вухтым – Вуктым, пос. Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Вухтым. См. Вухтым, р.

Вухтым – Вуктым, р., лев. приток р. Тулом; Прилузский р-н. В основе гидронима об.-угор. ухт, ухгт «проток», «волок», -ым из топонимообразующего суффикса -ынг. Вухтым из об.-угор. (В)ухтынг «проточный», «волоковой». Водно-волоковой путь из басс. Лузы по р. Тулом и ее притоку Вухтым входил в небольшое безымянное озеро, далее по труднопроходимому лесу 3–4 км выходил к р. Тыбъю (басс. Сысолы).

Выдрин, р., лев. приток р. Шапкина; Усть-Цилемский р-н. В основе гидронима рус. апеллятив выдра «хищное плавающее животное из семейства куньих». Название оформлено с помощью суффикса -ин. Выдрин «(ручей) выдры», «(ручей, где обитают) выдры».

Вылыдзья, р., см. Вулыдзь, р. Правильная форма названия р. ВулыдзьВылыдзью из Выладзью.

Вылыс-Гам, д., объединена с д. Гам. См. Гам, д. Коми Вылыс-Гам «верхний Гам».

Вылыс-Койю – Вылыс Койю, р., прав. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Коми вылыс «верхний», кой из койт «токовище», ю «река». Вылыс Койю «верхняя река с токовищем».

Выльвидзь – Выльвидз (1859), д., Удорский р-н. Коми выль «новый», видз «пожня», «сенокосный луг». Выльвидз «новая пожня».

Выльгорт – Выльгорт (1586), с., центр Сыктывдинского р-на. Коми выль «новый», горт «дом», «жилище», в топонимии «обжитое место», «населенный пункт (починок, деревня, село)» Выльгорт «новое поселение», «починок».

Выльгорт Выльгорт (1784), д., Усть-Куломский р-н. То же, см. выше.

Выльгорт Выльгорт (1608), д., Удорский р-н. То же, см. выше Выльгорт, с.

Выльтыдор Выльтыдор (1981), пос., Сыктывкарский горсовет. Коми выль «новый», ты «озеро», дор «место возле, около чего-либо». Выльтыдор «место возле нового озера».

Выльтуйдор, д., объединена с с. Чухлэм. См. Чухлэм, с. Коми Выльтуйдор «место возле новой дороги».

Выльыб – Выльыб (1784), д., Корткеросский р-н. Коми выль «новый», ыб «возвышенное поле». Выльыб «новое поле на возвышенности».

Вылью – Вылью, рзд. Печорский р-н. Название связано с гидронимом Вылью. См. Вылью, р.

Вылью – Вылью, р., прав. приток р. Большая Сыня; Печорский р-н. Коми выль «новый», ю «река». Вылью «новая река». Возможно, название связано с сильным изменением русла реки в пределах долины. В противном случае, следует признать, что в основе названия заимствованный из других языков гидроним, переосмысленный на основе коми языка. Сравните, например манс. воль «плес», Волья «река с плесами».

Вымско-Вольская гряда, Тиманский кряж; Княжпогостский р-н и Ухтинский горсовет. Водораздел между бассейнами рек Вымь и Ижма от истока р. Вымь до верхних притоков р. Воль. Гряда названа по гидронимам Вымь и Воль. См. Вымь, р., Воль, р. Рус. географический термин гряда «положительная удлиненная форма рельефа, обычно незначительная по высоте», «цепь холмов», «увал», «кряж».

Вымь – Емва, р., прав. приток р. Вычегда; Княжпогостский р-н. Коми Емва результат переосмысления хант. ойконима Емвош из емынг вош «священный город», где емынг «святой, священный», вош «город». По преданию, близ устья р. Вымь стояла священная береза со святилищем язычников. По-видимому, именно это место носило имя Емвош. При освоении этой территории коми населением ойконим перешел на название реки в форме Емва и на имя поселения в устье реки в формах Емдін и Емвавом. Последняя у русских закрепилась в виде эллиптированной формы как Вымь. Эту усеченную форму коми ойконима русские перенесли на название реки, и соответственно имя поселения в устье реки Вымь превратилось в Усть-Вымь. Это чисто логическое построение не претендует на окончательную истину. Не исключена возможность непосредственного перехода др.-угор. ем, еменг в русский язык в форме Вымь.

Высокая Гора – Высокӧй Гӧра, д., Усть-Цилемский р-н. Коми Высокӧй Гӧра – результат транскрибирования русского ойконима Высокая Гора «(деревня) на высоком месте: на крутом высоком берегу, холме, горе».

Высокая Парма – Джуджыд Парма, хр., Северный Урал, западнее хр. Поясовый Камень; Троицко-Печорский р-н. Коми джуджыд «высокий», парма «лесистый кряж», «возвышенность, покрытая хвойным лесом», «ельник на высоком месте». Гибридное рус.-коми Высокая Парма «высокий кряж, покрытый хвойным лесом».

Вычегда – Эжва, р., прав. приток р. Северная Двина; Республика Коми и Архангельская обл. Коми Эжва «луговая река», где эж «луг», «дерн», «зелень», ва «река». Рус. Вычегда из др.-угор. вич охгт или об.-угор. вандз(и) охт «луговая река», где др.-угор. вич, об.-угор. вандз(и) «луг», «трава», охт, охгт «проток», «речка», – русское окончание. Коми Эжва, по-видимому, калька с др.-угор. Вичохгт.

Вэравож – Вӧравож, р., лев. приток р. Харута; Интинский горсовет: коми вӧра «лесистый», вож «приток». Вӧравож «лесистый приток».

Вэраю – Вӧраю, р., прав. приток р. Патоквож; Вуктыльский р-н. Коми вӧра «с лесом», «лесистый», ю «река». Вӧраю «лесистая река».

Вэрвож – Вӧрвож, р., прав. приток р. Кылтовка; Княжпогостский р-н. Коми вӧр «лес», «лесной», вож «приток». Вӧрвож «лесной приток».

Вэръю – Вӧръю, пос., Корткеросский р-н. Название связано с гидронимом Вэръю. См. Вэръю,р.

Вэръю – Вӧръю, р., лев. приток р. Локчим; Корткеросский р-н. Коми вӧр «лес», «лесной», ю «река». Вӧръю «лесная река».

Вяткина, р., лев. приток р. Пижма; Усть-Цилемский р-н. Название, по-видимому, связано с именем владельца охотничьих угодий в бассейне реки Вяткина. Фамилия Вяткин, в свою очередь, происходит от гидронима Вятка.

Г

Габово – Габов, д., Усть-Куломский р-н. Название связано с коми фамилией Габов,которая образована из личного имени неофициальной коми формы Габӧ «Гавриил».

Гаврил-Иванкерка, изба, Троицко-Печорский р-н. Коми Гаврил Иван «Иван Гаврилович», керка «изба». Коми Гаврил-Иванкерка «изба Ивана Гавриловича».

Гавриловка – Гаждор (1719), д., Сыктывдинский р-н. Гаждор из коми Гашдор «место у Гавриила», где Гаш неофициальное личное имя из канонического Гавриил, коми дор «место возле чего-либо», «место, прилегающее к чему-либо».

Гавриловская, д., объединена с д. Ивановская. См. Ивановская, д. В основе ойконима Гавриловская личное имя Гавриил. Топоним образован с помощью суффикса -овская.

Гагшор – Гагшор (1707), с., Сысольский р-н. Название связано с гидронимом Гагшор «ручей ручейников», где коми гаг, ва гаг «ручейник», шор «ручей». Возможна также интерпретация коми гаг «насекомое», «червь, червяк».

Гажакерес – Гажакерӧс (1719), д., Усть-Вымский р-н. Коми гажа «красивый», «веселый», керӧс «круча», «гора», «возвышенность». Гажакерӧс «красивая возвышенность», букв. «веселая круча».

Гажаяг – Гажаяг, д., Ухтинский горсовет: коми гажа «красивый», «веселый», яг «бор», «сосновый брр». Гажаяг «красивый бор», букв. «веселый бор».

Галахтионовская – Галактионовскӧй (1620), д., Прилузский р-н. Название образовано из рус. фамилии Галахтионов с помощью суффикса, -ская.

Галкерка Галкерка, изба, Ижемский р-н: Гал коми неофициальное личное имя «Гавриил», керка «изба». Галкерка «изба Гавриила».

Галъёлькерка – Галъёлькерка, изба Ижемский р-н. Коми Гал «Гавриил», ёль «ручей», керка «изба», «охотничья избушка». Галъёлькерка «охотничья избушка на ручье Гавриила».

Гам Гам (1586), с., Усть-Вымский р-н. Гам из коми кам «ток», «токовище (глухарей, тетеревов)». Гам «(деревня на месте) токовища».

Гам Гам (1763) д., Ижемский р-н. То же, см. выше, Гам, с.

Гам Гам, бп, Усть-Вымский р-н. То же, см. выше, Гам, с.

Гамлакост Гамлакост, д., Усть-Вымский р-н. Коми гам из кам «ток», «токовище», -ла – древний ф.-у. суффикс наличия, множества, кост «промежуток». Гамлакост «промежуток между токами, токовищами», «(деревня) в промежутке между токовищами».

Гамские, избы, Ижемский р-н. В основе названия коми гам «ток», «токовище». Топоним образован с помощью рус. суффикса -ские.

Гаревая, р. лев. приток р. Заижемская; Усть-Цилемский р-н. В основе гидронима рус. апеллятив гарь «пожога», «горелое место». Название образовано с помощью суффикса -ев(ая).

Гарево – Гарев (1729), д., Усть-Цилемский р-н. В основе названия рус. апеллятив гарь «горелое место», -ево – топонимообразующий суффикс. Гарево «(деревня) на пожоге, горелом месте».

Гаривей – Гаривей, р., прав. приток р. Тобыш; Усть-Цилемский р-н. Вероятно, искаж. Гаривей из рус. Гаревый «(ручей, текущий) по горелому месту». Перспективны поиски смыслового значения гидронима на базе самодийских языков. Ср., харабэй «извилистый».

Гарь – Гар (1620), д., Прилузский р-н. Рус. гарь «обгоревшее место», «пожога». Гарь «(деревня) на обгоревшем месте».

Гаръинский Гарьинскӧй, пос. Сыктывдинский р-н. Название связано с топонимом Гаръя. См. Гаръя, д.

Гаръя Гаръя (1586), д., Сыктывдинский р-н. Название связано с рус. гарь «обгоревшее место, пожога». Коми Гаръя «(деревня) с пожогой», где рус. гарь «пожога», финаль из коми суффикса наличия -а. От топонима Гаръя с помощью флексии -инский образовано название пос. Гаръинский. См. выше. Гаръя имеет общее происхождение с именем рядом расположенного села Пажга. См. Пажга, с.

Гатникова Гатников ю, р., лев. приток р. Кожва; Печорский р-н. Название связано с рус. фамилией Гатников. В основе антропонима апеллятив гашник «человек, настилающий гать через топкое место». Коми ю «река», Гатников ю «река Гатникова».

Гердъёль, пос. см. Гэрдъёль, пос.

Гердъю, р., см. Гэрдъю, р.

Глотово Слӧбӧда (1554), с., Удорский р-н. Русская официальная форма названия связана с др.-рус. личным именем Глӧт «жадный человек», «обжора». Поселение, которое обосновал Глӧт на льготных условиях, получило название Глотова слобода. Следы деятельности Глота сохранились не только в названии слободы, но и сенокосного луга, который находится недалеко от села: Глӧтвидз «пожня Глота», «где коми Глӧт из Глӧт «обжора», «жадный человек», видз «пожня», «сенокосный луг». Коми слӧбӧда из рус. слобода «поселение, основанное на льготных условиях без выплаты налогов на определенный срок», «село с некрепостным населением».

Глубник – Глубник, р., прав. приток р. Щугер; Вуктыльский р-н. Название связано с рус. апеллятивом глубь «глубина», -ник – словообразовательный суффикс. Глубник «(река) с омутами, с глубокими местами» или «(река) с глубоким руслом».

Глушь, пос., переименован, см. Зеленоборск, пос. Рус. глушь «глухое место, удаленное от центров».

Гнилая, р., прав. приток р. Печорская Пижма; Усть-Цилемский р-н. Рус. Гнилая «тухлая», «заболоченная», в топонимии: «несудоходная», «непроходимая для лодок».

Гобаново – Гӧбанов, д., Усть-Вымский р-н. Название связано с коми фамилией Гобанов, в основе которой коми гоб из рус. губа «гриб», «губчатый гриб».

Голая, р., прав. приток р. Сула; Республика Коми и Архангельская обл. Название связано с характером местности, по которой протекает река: «безлесное, непокрытое, голое место».

Горбуновская, д., объединена с д. Яковлевская. См. Яковлевская, д. Название Горбуновская связана с рус. фамилией Горбунов. Ойконим образован с помощью флексии —ская.

Горевая, р., см. Гаревая, р.

Горняк, пос., переим., см. Мескашор, пос. Рус. горняк «горнорабочий».

Горняцкий, пос. объединен с гор. Воркута, см. Воркута, гор. Рус. горняцкий – прилагательное от слова горняк. См. Горняк, пос. Горняцкий «(поселок) горнорабочих».

Гортвыв, д., объединена с д. Волокпом, см. Волокпом, д. Коми Гортвыв «(деревня, расположенная) выше прежнего жилища или на старом месте своего дома».

Гортшор Гортшор, д., Княжпогостский р-н. Коми горт «свой дом», «деревня», шор «временный, пересыхающий ручей». ортшор «домашний ручей», «ручей в деревне», «ближайший от деревни ручей». Парадокс топонимии: название ручья связано с географическим термином поселения горт, а ойконим образован, в свою очередь, от переноса имени ручья на населенный пункт.

Гортъёль Гортъёль, ур., правобережье р. Печора, южнее с. Подчерье; Вуктыльский р-н. Коми горт «деревня», «поселение», «дом», ёль «лесной ручей». Название урочища связано с гидронимом Гортъёль «домашний ручей», «ближайший к деревне ручей».

Горьковская Катыд, д., Сысольский р-н. Русская официальная форма названия связана с некогда существовавшим здесь колхозом им. Максима Горького. Коми катыд «вверх, против течения», «место, находящееся выше по течению».

Гостиногорка – Гӧстила (1859), д., Прилузский р-н. Официальное рус. Гостиногорка «гостиная гора»; коми Гӧстила «место, где останавливаются гости», «постоялый двор», где коми гӧсть «гость», «постоялец», «купец», -ла – др. ф.-у. суффикс места.

Граддор – Граддор (1719), д., Сыктывдинский р-н. Коми град «грядка», «огород», дор «место возле чего-либо». Граддор «у огорода».

Грезд, д., объединена с д. Ягдор Межадорского с/с, см. Ягдор, д.

Грива – Грива (1586), с., Койгородский р-н: рус. грива «вытянутый холм», диал. коми грива «холм, проросший лесом». Грива «(село) на вытянутом холме».

Григория Попова, изба, Усть-Цилемский р-н. Название лесной избушки, дано по имени и фамилии владельца.

Гришестав – Гришестав (1859), д., Троицко-Печорский р-н. Коми Грише, Гришӧ деминутив из канонического «Григорий», став «потомки», «род». Гришестав «(деревня) потомков Григория».

Грубевис – Грубевис ю, р., лев. приток р. Исак-Ю; Усинский р-н., диал. коми грубэ «обрывистый, крутой (о береге)», коми ю «река». Грубевис ю «река с обрывистым протоком из озера», где Грубевис «обрывистый проток из озера в реку», «проток с обрывистыми берегами из озера в реку».

Грубею Грубею, р., лев. приток р. Юньяга; Интинский горсовет: коми диал. грубэ «обрывистый, крутой (о береге)», коми ю «река». Грубею «река с обрывистыми берегами».

Грубею – Грубею, р., прав. приток р. Лемва; Усинский р-н. То же, см. выше Грубею, р.

Гудырвож – Гудырвож, р., правый приток р. Соч; Троицко-Печорский р-н. Коми гудыр «мутный», вож «приток». Гудырвож «мутный приток».

Гуж – Гуж, пос. вкл. в состав пос. Кажым, см. Кажым, пос. Коми гужи, рус. гуж «кожаная петля в хомуте». Возможно, Гуж «станция гужевого транспорта», «гужевой стан».

Гуляшор – Гуляшор, пос., Прилузский р-н. Коми гуля «голубь», шор «ручей». Гуляшор «голубиный ручей». Название связано с гидронимом гибридного происхождения Голубкошор (из русского и коми языков в том же значении, что и Гуляшор).

Гурьевка Гурьёвчи (1710), с., Прилузский р-н. Рус. официальная форма названия образована из личного имени Гурий с помощью суффикса -евка. Коми форма ойконима также связана с именем Гурий, оформлена с помощью суффикса -чи, заимствованного из русского языка. Как в русском (-ич(и), так и в коми языке (-чи) суффикс обозначает коллектив людей по их местожительству. Гурьёвчи «жители с. Гурьевка», в более узком смысле «потомки Гурия».

Гутгрезд, д., объединена с д. Слобода, см. Слобода, д. Коми Гутгрезд «деревня муха, мушка» – название-метафора в значении «маленькая деревня», где гут «муха», грезд «деревня», «группа домов».

Гыбад, д., Сыктывдинский р-н, Лэзымский с/с, объединен с с. Лэзым, см. Лэзым, с. Коми гыбад «зыбун, топь, трясина», диал. коми гыбад «сырое мшистое место с высоким лесом». Гыбад «(деревня) на сыром месте».

Гыбад, д., Сыктывдинский р-н, Ыбский с/с, объединена с д. Захарово. См. Захарово, д. Гыбад, то же, см. выше.

Гыжъякерка – Гыжъякерка, изба, Печорский р-н. Коми гыж «копыто», «коготь», «ноготь», – суффикс наличия, керка «изба», «охотничья избушка». Гыжъякерка букв. «охотничья избушка с копытами», «охотничья изба на опорах, фундаменте».

Гыркашор – Гыркашор, пос., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Гыркашор «ручей с обрывистыми берегами», где гырк коми диал. гурк, гуркӧс «обрыв», «глубокое место с обрывистым берегом», -о – суффикс наличия, шор «ручей».

Гыркуль, р., см. Гыркъёль, р.

Гыркъёль – Гыркъёль, р., лев. приток р. Луза; Прилузский р-н: гырк из диал. коми гурк, гуркӧс «обрыв», «глубокое место с обрывистым берегом», ёль «лесной ручей». Гыркъёль из коми Гуркъёль «ручей с глубокими местами и крутым обрывистым берегом».

Гыча Гыча, д., Удорский р-н. Коми гыч «карась», – суффикс наличия. Гыча «(деревня, которая славится) карасями», букв. «с карасями». По-видимому, жители деревни были известны соседям как специалисты по ловле или приготовлению карасей.

Гэрдъёль Гӧрдъёль, пос., Ухтинский горсовет. Название связано с коми гидронимом Гӧрдъёль «красный ручей».

Гэрдъю Гӧрдъю, р., лев. приток р. Щугер; Вуктыльский р-н. Коми гӧрд «красный», ю «река». Гӧрдъю «красная река».

Гэрдъю Гӧрдъю, р., прав. приток р., Большой Паток; Вуктыльский р-н. То же, см. выше Гӧрдъю, р.

Д

Дав, д., объединена с с. Выльгорт, см. Выльгорт, с. Коми дав «роща», «небольшой лесок на сухом месте», «поскотина в лиственном или смешанном лесу», «лиственный лес».

Дав – Дав, д., Сысольский р-н. Коми дав, дал «роща», «лиственный лес».

Давпи, д., объединена с д. Лыаты, см. Лыаты, д. Коми дав пи «сын рощи». Название-метафора в значении «маленькая роща», «рощица».

Давпон – Давпом, с., вкл. в черту гор. Сыктывкар, см. Сыктывкар, гор. Коми дав пом (пон) «конец рощи», где дав «роща», коми пом, диал. коми пон «конец».

Дал, д., см. Дав, д. Коми дав, диал. коми дал «роща», «лиственный лес».

Дальний – Дальнӧй, пос., Интинский горсовет. Название связано с русским прилагательным дальний. Дальний «отдаленный, далекий (от центра поселок)».

Дальний, пос. Ухтинский горсовет. То же, см. выше Дальний, пос.

Даниловка – Данилов (1784), д., Печорский р-н. Ойконим образован из личного имени Даниил или фамилии Данилов с помощью суффиксов -овка или -ка.

Дань – Дань (1784), д., Корткеросский р-н. Дань – неполная форма личного имени Даниил, распространенная среди коми.

Даньёль Даньёль, р., лев. приток р. Печора; Ижемский р-н. Коми Дань «Даниил», ёль «лесной ручей». Даньёль «ручей Даниила».

Данъёль – Даньёль, р., лев. приток р. Верхний Двойник; Ижемский р-н. То же, см. выше Даньёль, р.

Двойник, р., верхнее течение р. Нижний Двойник; Ижемский р-н. Название связано с рус. апеллятивом двойник «объект, имеющий внешнее сходство с другим». По-видимому, двойниками являются параллельно текущие правые притоки Печоры Нижний Двойник и Верхний Двойник, впадающие рядом. Верхнее течение реки Нижний Двойник получило свое название Двойник по недоразумению картографов или информаторов при дешифрировании аэроснимков.

Демьяна, изба, Удорский р-н. Название охотничьей избы связано с личным именем ее владельца.

Денисова, изба, Печорский р-н. Название охотничьей избы связано с личным именем или фамилией хозяина (Денис, Денисов).

Денисовка – Денисов, д. Сысольский р-н. Название связано с личным именем Денис или фамилией Денисов и топонимообразующими суффиксами -овка или -ка.

Денисовка – Денисов, д., Усинский р-н. То же, см. выше Денисовка, д.

Денисовка, р., прав. приток р. Печора; Усинский р-н. То же, см. выше Денисовка, д.

Денюк-Поле – Денюкполе, с., Прилузский р-н. Коми Денюк деминутивное от личного имени Денис, рус. поле «обрабатываемая под посев земля», «пашня». Денюкполе «пашня Дениса».

Деревянск – Дереваннӧй (1678), с., Усть-Куломский р-н. Др.-рус. дерева «лес». Судя по коми форме названия, ойконим получен от прилагательного дереванный. Подтверждение имеется в Переписной книге 1678 г.: «Дер. Дереванного кряжу на реке на Вычегде…» Выходит, усеченная коми форма названия Дереваннӧй получена из рус. ойконима Деревянный Кряж «вытянутая лесистая возвышенность». В свою очередь, рус. офиц. форма названия так же связана с именем поселения Деревянный Кряж и получена в результате эллипсиса последнего и преобразования прилагательного с помощью суффикса -ск.

Дёб – Дёб, р., прав. приток р. Луза; Прилузский р-н: рус. дёб, коми дьӧб «что-то последнее», «крайний», «граница», «межа». Рус. Дёб, коми Дьӧб ю «межевая река», «пограничная река».

Дёма – Дёма, д., Усть-Куломский р-н. Название, вероятно, связано с деминутивной формой рус. личных имен Демьян или Дементий.

Джебол, р., см. Жебъёль, р. Есть версия, что название Джебол из коми Дзеболъю «скрытая река» связано с характером течения реки: местами течет под землей. Если краеведы могут подтвердить указанное явление, то река действительно является скрытной.

Джеджим, д., см. Жежим, д.

Джынтуй – Джынтуй, рзд, Печорский р-н. Коми джын «половина», туй «дорога, путь». Джынтуй «половина пути (от пункта до пункта)». Рус. офиц. форма по действующей Инструкции должна быть передана с оригинала как Джынтуй.

Джёля-Косья, р., см. Дзёля-Косъю, р. Джоля-Косья – искаженная форма передачи гидронима Дзёля-Косъю на картах, изданных до 1987 г.

Джуджыс Джуджыс, пос., Сысольский р-н. В основе названия коми апеллятив джуджда «высота, вышина», -ыс(-ӧс) – словообразовательный суффикс. Джуджыс «(поселок) на высоком месте».

Джынтуй Джынтуй (1978), пос., Печорский р-н. Коми джын «половина», туй «путь, дорога». Джынтуй «половина пути (от одного пункта до другого)».

Джъёрнюр, бол., см. Дзёрнюр, бод. Джъёрнюр – искаженная форма передачи топонима Дзёрнюр на картах, изданных до 1987 г.

Дзёль Дзоль (1857), с., Усть-Куломский р-н. Коми дзоль «что-то мелкое, короткое, небольших размеров», дзоля «маленький». Название могло произойти как от апеллятива дзоль «малютка», так и от прилагательного дзоля «маленький».

Дзёлякерка Дзолякерка, изба, Ижемский р-н. Коми дзоля «маленький» керка «изба». Дзолякерка «маленькая изба».

Дзёля-Косъю Дзоля Косъю, р., лев. приток р. Ижма; Ухтинский горсовет: коми дзоля «маленький», кос «сухой», ю «река». Дзоля Косъю «малая Косъю», букв. «малая сухая река». Различительное коми определение дзёля «малый» указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным ыджыд «большой». См. Большая Косъю, р., коми Ыджыд Косъю.

Дзёля-Тереховей – Дзоля Тереховей, р., лев. приток р. Лыжа; Печорский р-н. Загадочное название, возможно, из ненец. торасавей «с мелями, неглубокими местами», «мелкий», «неглубокий», где тора «мель», -савэй – суффикс прилагательного, обозначающий обладание каким-либо качеством. Коми Дзоля Тереховей «малый Тереховей». Различительное коми определение дзоля «малый» указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным ыджыд «большой». См. Ыджыд-Тереховей, р.

Дзёрнюр – Дзорнюр, бол., водораздел рек Большой Тэбук и Нибель; Сосногорский р-н. Коми дзор «седой», нюр «болото». Дзорнюр «седое болото».

Диакось – Діакось, пор., на р. Ижма, юго-восточнее гор. Ухта; Ухтинский горсовет: коми діа «с островами», кось «порог». Діакось «порог с островами».

Диасёрья – Діасёръя, пос., Усть-Куломский р-н. Топоним явно коми происхождения и по форме и по смысловому начению. Коми діа «с островами», «с островом», сёръя «с перекладинами из жердей», «с перекладиной из жерди», но связать эти значения в единое целое затруднительно. Возможно, Діасёръя из дін сёръя «нижний настил из жердей в овинах для сушки снопов», что вполне может быть признаком для выбора топонима. Обычно в овинах используют два настила, верхний и нижний или только верхний. Но, скорее всего, название поселка связано с гидронимом Діасёръя «река (ручей) с островами и перекладинами из жердей».

Динтэмъёль – Дінтӧмъёль, р., лев. приток р. Белая Кедва; Ухтинский горсовет: коми дін «возле, около чего-либо» (в ойконимах: «возле, около устья»), «комель», «основание», -тӧм – словообразовательный суффикс, обозначающий отсутствие чего-либо, ёль «ручей». Дінтӧмъёль букв. «ручей без места возле устья». По-видимому, могут быть значения «ручей без (удобного для заселения) места возле устья», «ручей, не имеющий устья в реку (например, впадает в протоку, в озеро)». Так или иначе, название весьма необычное и, возможно, является результатом картографического недоразумения по вине дешифровщика или информатора. Можно допустить, что переосмысленное Дінтӧмъёль из коми Нимтӧмъёль «безымянный ручей».

Динъёль 2-й, пос., объединен с с. Троицко-Печорск, см. Троицко-Печорск, рп. Коми Дінъёль «устьевой ручей», «ближний ручей».

Динъёльдин – Дінъёльдін, избы, Удорский р-н. Коми дін, дінса «место возле устья», «находящийся вблизи, поблизости», ёль «ручей». Дінъёльдін «место возле устья ручья, находящееся поблизости», дін из дінса «находящийся вблизи, поблизости».

Динъю – Дінъю, р., лев. приток р. Лемъю; Вуктыльский р-н. Коми дін «место возле устья», дін из дінса «находящимся вблизи», ю «река». Дінъю букв. «река с местом возле устья», «устьевая река», «река, находящаяся вблизи чего-либо».

Диюр Діюр (1753), д., Ижемский р-н. Коми ді «остров», юр «голова», Діюр «(деревня) в верхней части острова», «(деревня) в голове острова».

Додзь – Додз (1707), с. Корткеросский р-н. Смысловое значение ойконима не ясно.

Дозмер Дозмӧр, рзд, Печорский р-н. Коми дозмӧр «глухарь (птица)».

Дозмермыльк Дозмӧрмыльк, г., западнее гор. Воркута; Воркутинский горсовет: коми дозмӧр «глухарь», мыльк «холм», «сопка». Дозмӧрмыльк «глухариный холм».

Дон – Дон (1719), с., Усть-Куломский р-н. Название связано с именем озера Донты, расположенного в 7 км от населенного пункта. Многочисленные названия озер и болот Республики Коми с основой дон пытались интерпретировать из коми дон «чистый», но вода в указанных озерах и болотах, как правило, ржавого цвета. Кроме того, рус. чисть «место, лишенное древесной растительности» соответствует не коми дон «сверкающе чистый, прозрачный, раскаленный, блестящий», а куш «голое место, лишенное древесной растительности». Ржавый цвет характерен для тех природных объектов, которые богаты железной рудой. По нашему мнению, коми Донты следует интерпретировать как «рудное озеро», где дон «железная руда», ты «озеро». Ср., коми емдон, удм. андан «сталь», «стальной уклад», «железо особой закалки», дона коса «железная коса-горбуша со стальным укладом». Имеется краеведческий материал,, собранный в Удорском районе Республики Коми, о добыче озернӧй руды из озера Донты близ с. Кослан.

Донты – Донты, оз., восточнее с. Усть-Кулом; Усть-Куломский р-н. Коми Донты «рудное озеро». См. Дон, с.

Донаёль – Донаёль, пос., Усть-Вымский р-н. Название связано с коми гидронимом Донаёль «рудный ручей», «ручей с рудой» или «ценный ручей», где дона «с рудой», «ценный», ёль «ручей». Вполне вероятна связь между словами дон «сталь (железо, руда)» и дона «ценный», «дорогой», потому что стальные и железные предметы и вещи при обмене выполняли роль дорогого товара.

Дорожный, пос. Сосногорский р-н. В основе названия сус. дорога «путь». Дорожный «(поселок) на дороге, связанный с дорогой».

Дресвянка, д., снята с учетных данных. В основе названия рус. дресва «крупный песок», «гравий», «мелкая галька».

Дрещанка, р., прав. приток р. Ижма; Сосногорский р-н. По-видимому, рус. Дрещанка «(река, несущая) грязь, мусор». Ср., рус. дрист, бел. дрыщ, чешек, дрст «мусор, грязь, нечистоты». Гидроним образован с помощью суффикса -айка.

Дурная, р., лев приток р. Кожым; Интинский р-н. В названии русское прилагательное дурной «плохой».

Дутово – Дутов (1859), с., Вуктыльский р-н. Название, вероятно, связано с рус. фамилией Дутов.

Дырнэс – Дырнӧс, р., лев. приток р. Вычегда; Сыктывкарский горсовет. Дырнӧс, по-видимому, из коми дарнӧс «желоб», «углубление», «зажим», «проушина», «ушко», «проем», «супонь». В топонимической литературе для объяснения смыслового значения гидронима Дырнӧс использовано «супонь» на основании идеи о том, что в названиях рек часто используется терминология конской упряжи: хомут, супонь и т. п. По нашему мнению, гидроним Дырнӧс «зажатая (берегами река)», «углубленная (река)», «(река) в желобе».

Е

Евва – Йӧвва, р., прав. приток р. Вашка; Удорский р-н. В основе гидронима ф.-у. ел, ел, йӧл «река, исток», «ключ, родник, живун», ср., мар. йул «река», хант. йэл «ключ, родник, живун»; коми ва «вода». Коми Йӧвва из йул ва, йэл ва «речная вода», «родниковая вода».

Евдино – Ёвдін, л., Княжпогостский р-н. Коми Ёвдін «место возле устья реки Ев», где дін «место возле чего-либо». Ёв – название реки ф.-у, происхождения. См. Евва, р.

Евся-Вань – Йӧвсявань, ур., левобережье р. Уса, южнее рп. Северный; Воркутинский горсовет. Название связано с неофициальным коми личным именем и отчеством Йӧвся Вань (Евся Вань) «Иван Евсеевич».

Ёвсямусюр Йӧвсямусюр, гряда, в средней части Большеземельскӧй тундры; Усинский р-н. Коми мусюр «гряда», «вытянутая возвышенность», Йӧвся (Евся) – неофициальное личное имя из канонического Евсей. Йӧвсямусюр «гряда Евсея».

Егорковская Егорков, д., объединена с д. Уэг, см. Уег, д. Название связано с личным именем Егор, Егорка. Ойконим образован с помощью суффикса —овская, -ов.

Еджыдкырта, д., объединена с пос. Кырта, см. Кырта, пос. Коми кырта «скалистые обнажения», еджыд «белый». Еджыдкырта «(деревня) на белых скалистах обнажениях».

Еджыдъю – Еджыдъю, р., прав. приток р. Малая Сыня; Печорский р-н. Коми Еджыдъю «белая река», где еджыд «белый», ю «река».

Ежъесью, р., см. Эжъесью, р. Ежъесью – форма написания названия на картах, изданных до 1987.

Екишавад, оз., см. Ёкышавад, оз. Екишавад форма написания названия на некоторых картах, изданных до 1987 г.

Ела – Йӧла, р., прав. приток р. Вашка; Удорский р-н. Рус. офиц. форма Ела из ф.-у. ел, ел, юл «река», «ключ, родник», – рус. окончание для согласования в женском роде термина и названия. Коми Йӧл, Йӧв (Ел, Ев, Ёл, Ёв) из ф.-у. ел, ёл; -а – коми суффикс наличия чего-либо, возникший в данном случае в результате переосмысления названия, но, возможно, и под влиянием русской формы названия из картографических источников. Так или иначе, истинное значение гидронима Йӧла «родниковая река» местное коми население не помнит. Для него Йӧл, Йӧла – название реки со смыслом «молочная», «с молоком» из коми йӧв «молоко».

Елва Йӧлва, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Йӧлва «река Ел», где коми ва «река»; Ел – название реки, вероятно, из об.-угор. ел «ключ», «родник».

Елва-Мезенская Мозын Йӧвва, р., лев. приток р. Мезень; Удорский р-н. Коми Мозын «Мезень», «мезенский», ва «река», Йӧв из об.-угор. ел «ключ», «родник». Мозын Йӧвва «мезенская река Ел». Различительное определение мезенская указывает на наличие одноименного объекта, который является не мезенским. См. Елва (-Вымская), р.

Елец Елец, р., лев. приток р. Уса; Воркутинский горсовет. Заманчиво гидроним интерпретировать из рус. елец «вид рыбы из семейства карповых», но по старым картам и письменным источникам установлено, что прежние названия реки были на ненецком и хантыйском языках. И только после появления д. Елец напротив устья реки, ойконим переходит на гидроним в начале как гибридное русско-ненец. Елец-Хараяхако, а затем закрепляется в форме Елец. Полагают, что ойконим Елец – переосмысление неполного личного имени Еле «Елисей». В материалах начала ХХ в. деревня отмечена именем Елец-Сандыр из коми Еле Сандыр «(поселение) Александра Елисеевича», т. е. «сына Еля». Современное , рус. офиц. название д. Елец, см. Елец, д.

Елец Елец, д., Воркутинский горсовет. Название получено путем переосмысления неполного личного имени Еле «Елисей», см. Елец, р.

Елецкая, ж.-д. ст., Воркутинский горсовет. Станция расположена при поселке Елецкий и носит его имя.

Елецкий Елецкӧй (1949), рп, Воркутинский горсовет. Название связано с ойконимом Елец. См. Елец, д.

Елин Елин, д., Сысольский р-н. В основе названия могут быть коми ёль «ручей», неполные личные имена: мужское Еля «Елисей», женское Еля «Елена», -ин – суффикс принадлежности.

Елинская, д., объединена с. д. Калининская, см. Калининская, д. В основе ойконима Елинская может быть коми ёль «ручей», неполное личное имя Еля – муж. «Елисей», жен. «Елена», -(ин)ская – топонимообразующий суффикс.

Емва Емва (1985), гор., центр Княжпогостского р-на. Название связано с коми гидронимом Емва. См. Вымь, р.

Емель-Устье Емельвом, ур., левобережье р. Подчерье; Печорский и Вуктыльский р-ны. Коми Емельвом «место возле устья реки Емель», «устье Емеля», где Емель неполное личное имя «Емеля», «Емельян», вом «устье (реки)».

Енва Енва, р., лев. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Коми ен «бог», ва «вода». Енва «святая река», «божественная река».

Еганепэ Еганепэ, хр., юго-восточнее гор. Воркута; Воркутинский горсовет: ненец. енгане из янггня «отдельный, обособленный», пэ «гора, скала, камень». Енганепэ из янггня пэ «отдельная гора», «обособленная скала».

Енъю Енъю, р., прав. приток р. Вишера; Корткеросский р-н. Коми ен «бог», ю «река». Енъю «божественная река», «святая река».

Епа – Епа, д., Интинский горсовет. Название связано с неполным личным коми именем Епа из канонического Ефим.

Еранская, р., прав. приток р. Мыла; Усть-Цилемский р-н. В основе гидронима местное (русское и коми) название ненцев: еран, яран. Русская форма названия образована с помощью суффикса -ская.

Еремеево Еремей, д., Троицко-Печорский р-н. В названии деревни отражено личное имя Еремей. Русская форма ойконима образована с помощью суффикса -ево.

Еремтыла Йӧрӧмтыла, д., Сысольский р-н. Исключена из учетных данных 03.08.87. Коми йӧрӧм причастная форма от глагола йӧрны «извлечь, освободить, освоить», тыла «пожога, пал, гарь». Йӧрӧмтыла «освоенная пожога», «освобожденная (от пней) пожога».

Ерманкерка – Ерманкерка, изба, Ухтинский горсовет. В первой части сложного названия, по-видимому, неполное личное имя Ерман из канонического Герман, коми керка «охотничий домик», «лесная изба». Ерманкерка «охотничья изба Германа».

Еросдино – Йӧрӧсдін (1608), д., Усть-Вымский р-н. Название связано с гидронимом Ерос из коми йӧрӧс «рыболовный запор», «ограждение в воде из вертикально установленных кольев». Йӧрӧсдін «место возле (устья реки) Ерос».

Ерша – Йӧрша, р., прав. приток прот. Лабазский Шар; Ижемский и Усть-Цилемский р-ны: коми йӧрш «ёрш (рыба)», – суффикс наличия. Йӧрша «с ершами», «(река, богатая) ершами».

Ершов-Грезд, д., объединена с д. Тяпӧрсикт, см. Тяпӧрсикт, д. Первая часть названия Ершов-Грезд связана с рус. фамилией Ершов, коми грезд «деревня». Ершов-Грезд «деревня Ершова».

Ефим-Керка – Ефимкерка, изба, Печорский р-н. Первая часть сложного названия связана с личным именем Ефим, коми керка «изба», «охотничий домик». Ефимкерка «охотничья изба Ефима».

Ё

Ёд – Ёд, р., лев. приток р. Большая Лоптюга; Удорский р-н. Загадочное название. Возможно, есть связьӧ ненец. ёда(сь) «привыкнуть к какому-либо месту», ёда”ма «насиженное место», сельк. ет, ед, ета, еда «селение». Из самодийских языков Ёд, вероятно, «заселенная людьми река», «обжитая река».

Ёдва – Ёдва (1966), пос., Удорский р-н. В основе ойконима название реки Ёд, коми ва «вода», «река». Ёдва «река Ёд», «вода реки Ёд». См. Ёд, р.

Ёдва – Ёдва, ж.-д. ст., Удорский р-н. Станция названа по имени поселка Ёдва. См. Ёдва, пос.

Ёкышавад Ёкышавад, оз., левобережье р. Ёль, юго-восточнее с. Керчомья; Усть-Куломский р-н. Коми ёкыш «окунь», – суффикс наличия, вад «лесное озеро», «озеро с топкими берегами». Ёкышвад «окуневое озеро».

Ёль – Ёль (1905), д., Ижемский р-н. Название связано с гидронимом Ёль. Коми ёль «лесная река, ручей».

Ёль Ёль, д., Усть-Вымский р-н. То же, см. выше Ёль, д.

Ёль Ёль, р., лев. приток р. Содзим; Удорский р-н. Коми Ёль «лесная река, ручей».

Ёль Ёль, р., прав. приток р. Северная Кельтма; Усть-Куломский р-н. То же, см. Ёль, р. выше.

Ёльбаза – Ёльбаза, пос. Сысольский р-н. Ёльбаза «пункт снабжения на реке Ёль», где коми ёль «лесная река, ручей», рус., коми база – пункт снабжения материалами (товарами, продуктами).

Ёлькыб – Ёлькыб, д., Удорский р-н. Смысловое значение этого явно коми , ойконима затемнено. Возможно, ёльк из коми вольк «гладкий, скользкий», ыб «пашня на возвышенности», «возвышенное поле».

Ёльчой – Ёльчой, изба, Удорский р-н. Коми ёль «лесной ручей, река», чой «гора», «пригорок», «холм», «крутой берег», «склон». Ёльчой «(изба) на крутом берегу лесного ручья».

Ёляты – Ёляты, пос. Сыктывдинский р-н. Ойконим связан с названием озера Ёляты «озеро с лесным ручьем(ручьями)», где коми ёля «с ручьем», ты «озеро».

Ёнъю, р., см. Енъю, р. Форма Енъю встречается на картах издания до 1987 г.

Ёрмица Йӧрмидз, с., Усть-Цилемский р-н. В основе ойконима неполное личное имя Ёрм из канонического Ермолай, -ица из -ич(и) – суффикса, обозначающего коллектив людей по месту жительства или потомков рода. Ёрмица из Ёрмичи «потомки Ермолая». Коми форма Йӧрмидз из Ёрмич «потомок Ермолая», «(село) потомков Ермолая».

Ёрса, р., см. Ёрша, р. Ёрса – неправильная форма написания названия на некоторых картах, изданных до 1987 г.

Ёртом – Йӧртымдін (1646), с., Удорский р-н. Йӧртымдін «место возле устья реки Ёртом», где Йӧртым, Ёртом из коми йӧртӧм – причастная форма от глагола йӧртны «запереть, загородить, сделать запруду» – «запруженная, загороженная (река)», дін «место возле (устья реки). Название села связано с гидронимом Ёртом. См. Ёртом, р.

Ёртом – Йӧртым ю, Ру лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Йӧртым, Ёртом из коми йӧртӧм «загороженный, запруженный», ю «река»

Ёртом – Йӧртым, р., прав. приток р. Вычегда; Республика Коми и Архангельская обл. То же, см. выше Ёртом, р.

Ёсиз – Ёсиз, г., Северный Урал, южнее возвышенности Овинпарма; Вуктыльский р-н: ёс из коми ёсь «острый», из «гора», «камень». Ёсиз из коми Ёсь из «острая гора», «гора с острой вершиной».

Ёстывис – Ёстывис, р., прав. приток р. Ниаю; Воркутинский горсовет: коми ёс «малёк», «мелкая рыба», ты «озеро», вис «проток». Ёстывис «протон из озера с мелкой рыбой», «проток из озера Ёсты». На картах, изданных до 1990 Г., встречается форма написания названия этой реки Ёстывис, поэтому Ёсты, возможно, переосмысление из ненец. Ёцьто «затерянное озеро» в значении «дальнее озеро», где ёць «утерять, потерять», то «озеро».

Ждановцы – Ждановчи (1859), д., Сысольский р-н. Название связано с др.-рус. личным именем Ждан или фамилией Жданов. Суффиксы -цы, -чи означают коллектив людей по их местожительству. Ждановчи, Ждановцы «жители деревни Жданова», «ждановцы».

Жебъёль – Жебъёль, р., прав. приток р. Северная Мылва; Троицко-Печорский р-н. Коми жеб «вялый», «хилый», «слабый», ёль «лесной ручей». Жебъёль «вялый ручей», «маловодный, медленно текущий ручей».

Жежим – Джеджим (1707), д., Усть-Куломский р-н. Нельзя связать ойконим Джеджим со словом джеджны «ходить», «шататься», «суетиться», как зафиксировано в одном словаре со ссылкой на местное предание. Случайные слова редко попадают в топонимическую систему. Скорее всего, название населенного пункта связано с именем реки Жежимъю. См Жежимъю, р.

Жежимпарма – Джеджимпарма, возв., в южной части Тиманского кряжа: Усть-Куломский р-н: Джеджим из диал. коми джедже «коротышка», «невысокий», парма «возвышенность, покрытая густым лесом», «ельник на возвышенности». Джеджимпарма из коми джедже парма «невысокая возвышенность, покрытая густым лесом». Есть также вероятность, что ороним происходит от названия реки Джеджимъю. В этом случае должно быть Джеджимъюпарма «возвышенность, покрытая густым лесом (у истоков) реки Джеджим». См. Жежимъю, р.

Жежимъю – Джеджимъю, р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н: Джеджимъю из коми джедже ю «река-коротышка», где диал. коми джедже «коротышка», «короткий», ю «река». Но возможно, гидроним происходит от названия возвышенности Джеджимпарма. В этом случае полная форма названия реки должна быть представлена как Джеджимпармаю «река, (берущая начало) у возвышенности Жежим». Установить первичность гидронима или оронима сложно. См. Жежимпарма, возв. Жежим из коми джедже «коротышка», джеджӧм «укороченный».

Железнодорожный, рп, переимен., см. Емва, гор. Рус. Железнодорожный «(поселок) на железной дороге», «(поселок), связанный с железной дорогой».

Жешарт – Зӧвсьӧрт (1586), рп, Усть-Вымский р-н. название связано с гидронимом Зов шор из коми дзӧвк шор «быстро несущийся ручей», «быстрый ручей», где дзӧвк «быстрый» от глагола дзӧвкйӧдны «быстро нестись», дзӧвкнитны «быстро пробежать». Зӧвсьӧрт «долина реки Зӧвшор», «(поселок) в долине р. Зӧвшор», где коми Зов эллипс из Зӧвшор, сьӧрт «долина». Рус. офиц. форма Жешарт результат приспособления коми Зӧвсьӧрт, Дзӧвсьӧрт к русскому языку.

Жигановка – Жыганорд, д., Княжпогостский р-н. Коми Жыган из рус. прозвища Жиган «поджарый человек», коми орд «семейство, род». Жыганорд «(деревня) рода Жигана». Рус. официальная форма ойконима образована из прозвища Жиган с помощью суффикса -овка.

Жуводь, д., см. Жуэд, д. Жуводь из коми диал. жувӧд, жувед «болотистое место, проросшее кустарником».

Журавский – Журавскӧй (1976), пос., Усть-Цилемский р-н. До 1976 г. пос. Опытное Поле. Переименован в память А. В. Журавского (1882–1914), по инициативе которого в Усть-Цильме была создана научная станция сельскохозяйственного профиля.

Жуэд – Жуӧд, д., Сыктывдинский р-н. Коми жуӧд «болотистое место, проросшее кустарником».

Жыдача, с., см. Захарово, д. Жыдача из коми жыдач «чирок-свистунок (вид утки)», – суффикс наличия.

Заборье – Заборье, д., Сысольский р-н. Название связано с рус. апеллятивом бор «хвойный лес», «сосняк». Заборье «(деревня) за бором».

Загарская – Загаръя, д., Прилузский р-н. Название связано с рус. гарь. Загаръя из рус. Загарье «(деревня) за пожогой, палом». Рус. офиц. имя Загарская вместо правильного Загарьинская образовано под влиянием коми формы названия, где звук р произносится твердо.

Загривочная – Загривочнӧй (1782), д., Усть-Цилемский р-н. Название связано с рус. грива «вытянутая возвышенность проросшая лесом». Загривочная «(деревня) за вытянутой лесистой возвышенностью, за гривком». Топоним образован с помощью префикса за-, основы грива (гривок) и флексии -(н)ая Коми форма получена путем транскрибирования с изменением окончания -ая на коми -ӧй.

Заижемская, р., прав. приток р. Нерица; Усть-Цилемский р-н. В основе названия гидроним Ижма. Префикс за- указывает, что объект находится за рекой Ижмой. Гидроним образован с помощью суффикса -ская. Зайжемская «(река) за Ижмой», что соответствует реалии.

Закубан – Закубан, р., прав. приток р. Нем; Усть-Куломский р-н. Загадочное название. Возможно, есть связь с рус. кубан «род сосуда», «пузатый сосуд». Можно допустить, что имя-метафора была дана озеру, через которое протекает река.

Залазаёль – Залазаёль, р., прав. приток р. Вангыр; Печорский р-н. Основа гидронима, связана с рус. лаз «узкий проход», «просека», сев.-рус. лаз «звериная тропа на водопой». Префикс за- и основа лаз позволяют допустить, что коми диал. залазь образовано от рус. за лазом в значении «участок, обозначенный лазом, просекой, зарубками», -а коми суффикс наличия, ёль «ручей». Гибридное рус.-коми название Залазаёль букв. «ручей с залазом», «застолбленный ручей», «ручей, обозначенный зарубками родовых знаков на деревьях».

Залаздибож – Залаздібӧж, изба, Печорский р-н. Коми ді бӧж букв. «хвост острова», «нижняя часть острова», залаз усеченная форма гидронима Залазная, Залазъю. Залаздібӧж «(изба) на нижней части острова реки Залаз» или «(изба) на нижней части острова (напротив устья реки Залаз)».

Залазная, р., прав. приток р. Печора; Печорский р-н. Залазная, вероятно, от местного коми географического термина русского происхождения залаз, залазь «зарубки родовых (семейных) знаков на деревьях». См. Залазаёль, р.

Замежная – Замежнӧй (1859), с., Усть-Цилемский р-н. В основе названия коми апеллятив мег «излучина». Гибридное рус.-коми Замежная «за излучиной, излучинами». Если подниматься вверх по реке Пижме от Усть-Цильмы до Замежной, то на пути встретится множество крутых излучин. Ойконим образован с помощью суффикса -ная и префикса за-. Название поселения в женском роде, по-видимому, в свое время было согласовано с термином деревня.

Замшевый Завод, пос. переимен., см. Синегорье, пос. Населенный пункт возник при замшевом заводе и был назван по производственному признаку. В последние годы наметилась тенденция переименования подобных имен.

Занулье – Занулье (1620), с., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Нюла. Село расположено на правом берегу р. Луза между ее притоками Большая и Малая Нюла. Занулье «(село) за Нюлой». См. Большая и Малая Нюла, рр.

Заозерье – Заозерье, пос. Сысольский р-н. В основе названия рус. географический термин озеро. Заозерье «(посёлок) за озером».

Заозерье – Заозерье (1586), д., Сысольский р-н. То же, см. Заозерье, пос.

Заострённая, р., лев. приток р. Уса; Интинский горсовет. Если нет искажения формы этого необычного названия, то Заострённая «река с узкой долиной при устье». Но может быть правильно Заостровная? Ответ можно получить на месте.

Заостровка, р., прав. приток протока Коршак-Шар; Ижемский р-н. Реки, впадающие не в главное русло, а в его проток, имеют все основания иметь имя Заостровка, поскольку их устья расположены за островом главной реки. В основе гидронима рус. географический термин остров. Заостровка «(река) за островом».

Западная Чед – Рытыв Чӧд ю, р., лев. приток р. Чед; Корткеросский р-н. Коми рытыв «западный», чӧд «черника», ю «река». Рытыв Чӧд ю «западная черничная река», «западная река Чед».

Западный Западнӧй (1951), пос., Воркутинский р-н. Название-ориентир, указывает на расположение поселка западнее г. Воркута. Коми форма получена путем транскрипции русского ойконима с изменением окончания -ый, на коми -ӧй.

Западные Саледы, хр., в сев. части Приполярного Урала; Печорский р-н: Саледы из ненец. саля «мыс», «отрог», -ды из собирательного суффикса -тда – «с мысами, отрогами». Различительное определение западный указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным восточный. Западные и Восточные Саледы имеют общее название на ненец. языке: Салятда седа «сопки с отрогами», «хребты с отрогами», где седа «сопка», «гора», «возвышенность», «вытянутая возвышенность», «хребет». См. восточные Саледы, хр.

Запольская Запольскӧй (1620), д., Прилузский р-н. В основе названия рус. географический термин поле «пашня», «обрабатываемый участок земли». Ойконим образован из префикса за-, основы поле и флексии -ская. Запольская «(деревня, находящаяся) за полем, полями». Коми форма получена путем транскрипции русского поселения с изменением окончания -ая на коми -ӧй.

Заполярный Заполярнӧй (1951), рп, Воркутинский горсовет. Название связано с понятием полярный круг, т. е. широты местности около 66°33. В северном полушарии любая точка севернее этой широты (круга) является Заполярьем. Заполярный «(поселок) за полярным кругом». Коми форма ойконима получена путем транскрипции рус. названия с изменением окончания -ый на -ӧй.

Заречное Заречье, д., Сысольский р-н. Рус. Заречное, Заречье «деревня за рекой».

Заречье, д., объединена с с. Троицко-Печорск, см. Троицко-Печорск, рп. Заречье, то же, см. выше Заречье, д.

Заречье (1608), д., Усть-Вымский р-н. То же, см. выше Заречье.

Заручейный Шорсай, пос., Усть-Вымский р-н. Коми шор сай «за ручьем», «заручейный» калька с русской официальной формы названия.

Затон, пос., переим., см. Мылва, пос.: рус. затон «место стоянки и ремонта речных судов в заливе реки». Название Затон было дано по производственному профилю основной части населения поселка.

Затон, пос., объединен с с. Троицко-Печорск, см. Троицко-Печорск, рп. О смысловом значении слова затон см. выше.

Захар-Вань – Закарвань, д., Усинский р-н. Название деревни состоит из неофициального имени и отчества коми. Захар-Вань из коми Закар Вань «Иван Захарович». Ойконим связан с именем первопоселенца или владельца деревни.

Захарово – Закаров, д., Сыктывдинский р-н. Ойконим связан с личным именем или фамилией Захар, Захаров.

Зверинец, р., лев. приток прот. Зверинец-Шар. Название, возможно, связано с др.-рус. зверинец «охотничье угодье».

Зверинец-Шар, прот., лев. приток р. Печора; Усинский р-н. Название происходит от гидронима Зверинец. См. Зверинец, р. Сев.-рус. шар «проток», «пролив», «рукав реки».

Зеленец – Зеленеч (1586), с., Сыктывдинский р-н. В основе названия рус. апеллятив зеленец «зеленый остров», «островок, где нет ни пашни ни косовицы». В ойкониме скорее всего скрыто значение ограниченного зеленого участка, где и было основано поселение.

Зеленоборск (1959), пос., Печорский р-н. Название связано с характером окружающего ландшафта: вокруг поселка расположен зеленый бор.

Зеленоборск, ж.-д. ст., Печорский р-н. То же.

Зерзяыб, д., см. Зэрзяыб, д.

Зимка, пос., Княжпогостский р-н. Исключен из учетных данных 14.07.92. Редкое название. Вероятно, Зимка осмысливается как поселение, расположенное на зимнике.

Зимовка, пос., Койгородский р-н: рус. зимовка «изба для зимнего жительства», «место, помещение, где зимуют люди».

Зимовье-Ёль, р., лев. приток прот. Бадьякуръя; Вуктыльский р-н: рус. зимовье то же, что и зимовка; коми ёль «ручей».

Зимстан – Зимстан, пос., Усть-Куломский р-н. Зимстан, вероятно, сокращенная форма от полного имени Стан на зимнике, где рус. стан «место стоянки», «место отдыха путников», «сезонное жилье»; зимник «дорога, проложенная прямо на снегу для езды зимой».

Злоба, д., Княжпогостский р-н. Загадочное русское название, вероятно, связанное с личным именем или прозвищем Злоба.

Знаменка (1784), пос. Троицко-Печорский р-н. Название связано с др.-рус. словом знамя «знак, печать» или знамение «знак, предзнаменование».

Зось-Васькерка – Зосьваськерка, изба, Ижемский р-н. Ойконим состоит из неофициального коми личного имени и отчества Зось Вась «Василий Зосимович», коми керка «изба».

Зулэб – Зулӧб (1859), д., Корткеросский р-н. Возможно, в основе ойконима устар. коми слово сул «кора, корье». Ср., удм. сул «то же». Название поселения образовано с помощью суффикса -ӧб и означает место, где лес очищен от коры, т. е. подготовлен для сушки и последующего уничтожения огнем под пашню.

Зырянская Ежуга, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н: рус. устар. зырянская «(принадлежащая) коми»; Ежуга из др.-перм. или коми эжа «дерн», «луг», юг «река» и рус. окончания -а «луговая река». Коми форма Ыжъю «овечья река» является позднейшим переосмыслением гидронима. Правильнее Эжъю или Эжаю «луговая река».

Зэрзяыб – Зӧрзяыб (1646), д., Удорский р-н. Местная форма Зӧрддзяыб из коми зӧридза ыб «поле с хвощами», где зӧридз «хвощ полевой (луговой)», ыб «поле на возвышенности».

Зэридзь – Зӧридз, р., лев. приток р. Нем; Усть-Куломский р-н. В гидрониме коми зӧридз «хвощ полевой, луговой».

Зэръю – Зэръю, р., прав. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Коми зэр «дождь», ю «река»; Зэръю «дождевая река». Очень редкое название, но, по-видимому, уровень воды данной реки очень чувствителен к дождю.

И

Иб, д., с., см. Ыб, д., с.

Иба, р., см. Ыба, р.

Ибань, р., см. Ыбань, р.

Ивана Денисова, изба, Троицко-Печорский р-н. Изба названа по имени владельца, основателя.

Ивана Федорова, изба, Усть-Цилемский р-н. То же.

Иван-Ёль – Иванъёль (1956), пос. Сосногорский р-н. Поселок получил свое имя по названию ручья Иван-Ель, где Иван – личное имя, коми ёль «ручей».

Ивановка – Емель (1916), д., Корткеросский р-н. В основе коми названия неофициальное личное имя Емель «Емеля, Емельян». Русская форма названия образована из личного имени или фамилии Иван, Иванов с помощью суффикса -овка (-ка).

Ивановка, д., Прилузский р-н. То же. См. выше.

Ивановка – Ивадор (1719), д., Сыктывдинский р-н. Коми неофициальное личное имя Ива «Иван», дор – в географических названиях употребляется в качестве послелога особого типа или существительного и указывает на место рядом с чем-либо. Коми Ивадор «место рядом с домом Ивана». Русская форма названия образована из личного имени Иван с помощью суффикса -овка.

Ивановская – Джиян (1675), д., Корткеросский р-н. Название связано с личным именем основателя поселения Ивана Савельевича Попова, образовано с помощью флексии -овская. Коми форма ойконима Джиян, вероятно, связана с прозвищем И. С. Попова или его потомков. Возможно, Джиян – родовое имя Поповых из коми джиян «синица».

Ивановская Ивановскӧй, д., Прилузский р-н. Русская форма названия образована из личного имени или фамилии Иван, Иванов с помощью флексии -овская (-ская). Ивановскӧй, – коми написание русского названия.

Ивановцы Ивановчи, д., Сысольский , р-н. В основе названия поселения личное имя Иван. Ойконим образован с помощью суффикса -ов. Суффиксы рус. -цы и коми -чи обозначают коллектив людей по названию населенного пункта. В окончательном виде именно название жителей закрепилось в имени поселения.

Иван-Чомъя Иванчомъя (1965), д., Койгородский р-н. В основе названия личное имя Иван, коми чом «шалаш, избушка», чомъя «с шалашом, избушкой». Иванчомъя «с избушкой Ивана».

Ивашъю Ивашъю, р., лев. приток р. Большая Сыня; Усинский р-н и Печорский р-ны: неофициальное коми личное имя Иваш «Ивашка, Иван», ю «река», Ивашъю «река Ивана, Ивашки».

Игади Игӧді, о., на р. Печоре и в устье р. Малая Андрюшкина; Усинский р-н. Коми Игӧ «Игнат, Игнатий», ді «остров», Русская передача Игади является неточной, правильнее Игеди из коми Игӧ ді «остров Игната».

Игестав, д., объединена с с. Троицко-Печорск. Яге из коми Ягӧ «Игнат, Игнатий», став «род», «семья», «группа родственников», «гнездо». Игӧстав «род Игната». Ижма, гор., переимен., см. Сосногорск, гор. Ойконим Ижма связан с гидронимом Иясма. См. Ижма, р.

Ижма Изьва (1567), с., центр Ижемского р-на. Назван по одноименной реке Ижма, на которой расположено село.

Ижма Изьва, р., лев. приток р. Печора; Ижемский, Сосногорский р-ны и Ухтинский горсовет. Еще ХІХ в. была выдвинута идея о том, что Ижма из фин. Исомаа «большая земля», ошибочно полагая, что Большеземельская тундра и бассейн р. Ижмы одна и та же территория. Вернее всего допустить, что в основе гидронима скрыт какой-то признак реки. Основа Иж-(Изь-), возможно, имеет связь с гидронимами Иж (Удмуртия), Ежуга (коми Ыжъю) и осмысливается как луг, луговой. Ср. коми эжа «луг», «дерн», «травяной покров», удм. ожо «дерн», «зелень», «трава». Ижма, Изьва из коми или др.-перм. осмысливаются, как и коми Эжва, «луговая река». Сравнительный анализ гидронимов с основами типа Иж-, Еж-, Ыж-, Ыс-, Эж-, Ож-, Отж-, Ӧгаш-, Ис-, Изь- и пермского апеллятива ожо, ижа, эжа в значениях дерн, луг, травянистый покров в различных языках и диалектах (ср., коми эжа, коми-язв. ижа, удм. ожо «дерн», «луг», травянистый покров») дает возможность допустить, что коми Изьва и рус. Ижма сильно измененные варианты гидронима со смысловым значением «луговая река» из общеперм. эжа ва, ижа ва. Современная коми форма Изьва, по-видимому, образована не без влияния ненцев. Ср. ненецкие формы гидронима Ижма: Исма, Ысма, Усма.

Изваиль – Изьвайыв (1830), д., Ухтинский горсовет: коми Изьва «Ижма», йыв «верх», «верховье». Изьвайыв «верх Ижмы», «верховье Ижмы». Русская передача Изваиль является неточной, правильнее Изьвайыв или в переводе Верх-Ижма.

Известковый, пос., переим., см. Цементнозаводский, рп. Поселок вырос при известковом заводе. Позднее были заложены цементный завод и завод железобетонных изделий, что и породило новое название Цементнозаводский. Но топонимы, образованные по признаку профиля производства, как правило, неудачны.

Изпыредъю – Изпырӧдъю, р., прав. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Коми Изпырӧдъю «река, пробивающая камни», где из «камень», пырӧд «пробивающий отверстия», ю «река».

Изъёль – Изъёль, р., лев. приток р. Белая Кедва; Ухтинский горсовет; коми Изъёль «каменный ручей», где из «камень, каменный», ёль «ручей».

Изъюр – Изъюр, пос. Ухтинский горсовет: коми из «камень», юр «голова». Изъюр «каменная голова».

Изъяшор – Изъяшор, пос., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Изъяшор «каменистый ручей», где коми изъя «каменный, каменистый», шор «ручей».

Изъяю Изъяю (1977), рп, Печорский р-н. Название дано по гидрониму Изъяю «каменистая река». См. Изъяю, Ыджыд-Каменка, рр.

Изъяю Изъяю, рзд, Печорский р-н. То же.

Изъяю Изъяю, р., лев. приток р. Косью; Печорский р-н. Коми изъя «каменный, каменистый», ю «река». Изъяю «каменная река», «каменистая река».

Изъяю – Изъяю, р., прав. приток р. Чикшина; Печорский р-н. То же.

Илыч Ылыдз, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. Наивное объяснение значения Илыч из коми ыл, ылыс «далекий, дальний, отдаленный» на основании представления о том, что река Илыч отдаленная по отношению «к вымским или верхневычегодским охотникам», вряд ли может быть принято. Судя по топографии рек в верхней части бассейна Печоры, Илыч является нижней составляющей р. Печора, а собственно Печора выше устья р. Илыч – верхней составляющей, т. е. можно допустить существование в прошлом коми названий Улыс Печеравож и Вылыс Печеравож «нижний приток Печоры и верхний приток Печоры». Позднее эллиптированное коми название Улыс Печеравож в форме Улыс под влиянием русского языка могло трансформироваться в Илыч. Но коми форма названия Ылыдз, мансийская Оле (Олыс) и хант. прилагательное ыл «нижний» дают основание для допущения, что русские и коми заимствовали название Илыч / Ылыдз непосредственно из языков обских угров. Илыч, Ылыдз из об.-угор. олыс, оле, ыл «нижняя (река)».

Ильинка (1859), д., Усть-Цилемский р-н. Название образовано из личного имени Илья с помощью суффикса -инка.

Илья-Шор – Ильяшор, пос., Усть-Вымский р-н. Название поселения связано с коми гидронимом Ильяшор «ручей Ильи», где Илья – личное имя, коми шор «ручей».

ИнтаИнта (1954), гор. респ. подчинения. В основе названия, по-видимому, зашифрован ненец. апеллятив и(д) «вода» и суффикс -та со значением обилия, наличия. Инта из ненец. и(д)та «место, обильное водой», «многоводье», «переувлажненное место». Название города бесспорно связано с именами рек Большая и Малая Инта, которые текут по переувлажненным местам через бесчисленное количество озер. См. Большая и Малая Инта, рр.

Инта I – Инта, ж.-д. ст., Интинский горсовет. То же.

Инта II – Инта, ж.-д. ст., Интинский горсовет. То же.

Иоссер Йоссер пос., Княжпогостский р-н: ненец. ёсер» «низменное сырое место на берегу реки, поросшее травой, покрытое озерками и небольшими болотами». Первоначально название было дано реке, а затем перешло на имена поселка и ж.-д, станции. См. Иоссер, р.

Иоссер Йоссер, ж.-д., Княжпогостский р-н. То же.

Иоссер Йоссер, р., лев. приток р. Веслянка; Княжпогостский р-н. Иоссер, Йоссер «(река) с низкими заболоченными берегами» из ненец. ёсер” «низменное сырое место на берегу реки».

Ипа Ипа (1784), д., Усть-Вымский р-н. В названии зашифровано коми неофициальное личное имя Ипа «Ипат, Ипатий».

Ипатово Ипать (1859), д., Сыктывдинский р-н. В коми названии поселения неофициальное личное имя Ипать «Ипат, Ипатий». Русская форма ойконима образована с помощью суффикса -ово.

Ипать, д., объединена с с. Семуково. О смысловом значении Ипать см. выше.

Ираёль – Ираёль (1958), пос., Сосногорский р-н. Название связано с гидронимом Йираёль, см. Йираёль, р.

Ираёль – Ираёль, ж.-д. ст., Сосногорский р-н. То же.

Ирва, р., переимен., см. Йирва, р.

Иръю, р., переимен., см. Йиръю, р.

Исакова, р., лев. приток р. Чикшина; Печорский р-н. Название связано с личным именем или фамилией Исак, Исаков.

Исак-Ты – Исакты, оз., в устье р. Исак-Ю, севернее д. Сынянырд; Усинский р-н. Название связано с личным именем Исак, Исацк.

Исак-Ю – Исакъю, р., лев. приток р. Уса; Усинский р-н. То же.

Исанёво Исанев, пос., Сысольский р-н. В основе названия, по-видимому, антропоним Исанёв.

Искавож Искавож, р., лев приток р. Керкавож; Печорский р-н. Искавож, вероятно, из коми Вискавож «приток с протоком из озера», где вис(к) «проток из озера в реку», – суффикс наличия, вож «приток».

Исследовательский кряж, в Приполярном Урале. Назван в честь исследователей Северного Урала в прошлом веке. Рус. кряж «невысокая горная цепь, гряда, холмов».

Ичет-Ляга – Ичӧт Ляга, р., лев. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Коми Ичӧт Ляга «малая ложбина» из ичӧт ляга ю «малая река, текущая по ложбине», где ичӧт «малый», ляга «лог», «ложбина», ю «река». Коми различительное определение ичӧт «малый» указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным ыджыд «большой». См. Ыджыд-Ляга, р.

Ичет-Кадам – Ичет Кадӧм, оз., южнее оз. Донты; Усть-Куломский р-н. Коми ичӧт «малый», «маленький»; кадӧм, «заболоченное место». См. Кадам, оз.

Й

Йир – Йир, р., лев. приток р. Воктым; Койгородский р-н. Коми йир «омут», «глубокое место», «глубокий». Йир из коми йир ю «глубокая река».

Йираёль – Йираёль, р., лев. приток р. Исакова; Сосногорский р-н. Коми йир «омут», «глубокое место», – суффикс наличия, ёль «ручей». Йираёль «ручей с омутами».

Йирва – Йирва, р., лев. приток р. Мезень; Удорский р-н. Коми йир см. выше, ва «вода», «река». Йирва «глубокая вода», «река с омутами».

Йиръю – Йиръю, р., прав. приток р. Пожег; Княжпогостский р-н. Коми йир см. выше, ю «река». Йиръю «глубокая река».

Йовсю – Йӧвсю, р., прав. приток р. Зырянская Ежуга; Удорский р-н. Загадочное название, по-видимому состоит из ф.-у. ёл, йӧв «река» и устар. коми сю «горло» в значении устье. Йӧвсю, «устье реки». В русской топонимии термин устье активно участвует в названиях рек и поселений.

К

Кадам, оз., южнее оз. Донты; Усть-Куломский р-н. Коми кад «зыбун», Кадам из Кадӧм «заболоченное место», см. Ичет-Кадам, оз.

Каджером – Кӧджорӧм (1950), рп, Печорский р-н. Коми кӧдж орӧм «разрыв излучины», где кӧдж «излучина», орӧм «разрыв». Путем размывания (разрыва) шейки излучины происходит выпрямление русла реки. В данном случае название поселка связано с местоположением на выпрямленном участке реки, на месте разрыва излучины.

Каджером – Кӧджорӧм, ж.-д. ст., Печорский р-н. То же.

Кажым – Кажым (1944), пос., Койгородский р-н. Название связано с гидронимом Кажым, см. Кажым, р.

Кажым – Кажым, р., прав. приток р. Сысола; Койгородский р-н. Название, вероятно, связано с хант. прилагательным касынг «моховая», где жас, кас «олений мох», -ынг – продуктивный в языках обских угров топонимообразующий суффикс.

Кажымка Кажымка, пос., Койгородский р-н. Назван по гидрониму Кажымка, который с помощью рус. суффикса -ка образован из названия реки Кажым.

Казлук Казлук (1646), пос., Усть-Вымский р-н. В названии, по-видимому, зашифрованы хант апеллятивы кас «олений мох», «вид съедобной водоросли» и лух «куръя», «речной залив». Казлук из хант. хас лух, кас лух «(место) у речного залива, проросшее оленьим мхом», «речной залив со съедобными водорослями».

Кайгородок, с., переимен., см. Койгородок, с.

Кайтановская, д., объединена с с. Чёрныш, см. Чёрныш, с.

Калининская Тыдор (1620), д., Прилузский р-н. Название деревни связано с антропонимом Калинин, образовано с помощью суффикса -скач. Коми Тыдор «у озера», «место возле озера».

Калякуръя – Калякуръя, рзд, Интинский горсовет: коми каля «чайка», куръя «залив реки». Калякуръя «залив чаек», «чаячий залив».

Каменка (1978), пос., Печорский р-н. Название связано с гидронимом Каменка.

Каменка, ж.-д. ст. Печорский р-н. То же.

Каменка, р., лев. приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н: рус. каменка «(река) с каменистым дном».

Каменная Валса – Каменная Валса, р., прав. приток р. Валса; Усть-Цилемский р-н. Валса то же, что и гидроним Валса, см. Валса, р. Определение каменная характеризует дно реки. Каменная Валса является притоком четвертого порядка р. Печоры, берет начало на склонах Тиманского кряжа на высоте более 300 м, поэтому дно реки в основном каменистое. Рус.-коми гибридное название Каменная Валса «каменистая верхняя (река)».

Каменный, пор., на р. Ижма; Ижемский р-н. В основе названия рус. апеллятив камень «твердая горная порода кусками или сплошной массой», «обломок твердой горной породы». Пороги, как правило, связаны с выходами твердых горных пород поперек реки.

Камсамас – Камсамас (1856), д., Усть-Вымский р-н. Коми кам «токовище, ток», камса «с места токовища», «из токовища», устар. мос, мӧс «исток», «приток». Название деревни связано с гидронимом Камсамас, Камсамӧс «исток из токовища», «ручей, (берущий начало) с места токовища».

Канава – Канава (1859), д., Усть-Куломский р-н. Коми, рус. канава «неширокий ров», «канал». Название деревни связано с неофициальным именем Северного Екатерининского канала – Канава. Деревня Канава – самый верхний населенный пункт на Северной Кельтме, откуда прорыт канал на Южную Кельтму.

Канев-Керка, ур., юго-восточнее рп Щельяюр; Ижемский р-н. Коми Каневкерка «изба Канева». Урочище Канев-Керка «место избы Канева».

Канин, пгт, объединен с пос. Печора, см. Печора, гор.

Кара Кара, р., впадает в Карское море; Республика Коми и Архангельская обл. Кара из ненец. Хараяха «извилистая река», где хора «изгиб», «извилина», «поворот», яха «река».

Карвуджем – Карвуджӧм (1784), д., Койгородский р-н. Коми кар «городище», «город», вуджӧм «переправа», «переход». Коми Карвуджӧм сикт «деревня, расположенная по обе стороны от городища», по-видимому, именно такое смысловое значение зашифровано в этом необычном коми топониме.

Каргорт – Каргорт (1586), д., Сыктывдинский р-н. Коми кар «город», «городище», горт «дом», «деревня», Каргорт «деревня на городище», «деревня на старом месте поселения».

Карл-Федькерка – Карлфедькерка, изба, Печорский р-н. Коми Карл Федь «Федор Карлович», керка «изба». Карлфедькерка «изба Федора Карловича».

Кармыльк – Кармыльк, д., Корткеросский р-н. Коми кар «город», «городище», мыльк «круглый холм», «бугор». Кармыльк сикт «деревня на круглом холме с городищем».

Карпина, изба, Усть-Цилемский р-н. В основе названия, вероятно, личное имя Карп или фамилия Карпин.

Карпинского – Карпинскӧй нима гора, г. Приполярный Урал, на северо-восточном склоне Исследовательского кряжа: Интинский горсовет. Названа по имени первого президента АН СССР А. Я. Карпинского (1846-1936), исследователя геологии многих районов России, особенно Урала.

Карповская – Карповскӧй (1620), д., Прилузский р-н. В основе названия рус. антропоним Карп, Карпов. Ойконим образован с помощью флексии -овская (-скан).

Карпушевка Карпушево (1895), д., Усть-Цилемский р-н. В основе названия уменьшительное Карпуша отличного имени Карп. Топонимы на русском и коми языках образованы с помощью русских суффиксов соответственно -евка и -ево.

Карсты Карсты, бп, Ухтинский горсовет. Смысловое значение топонима можно связать как с рус. карсты «участки земной коры, сложенные из растворимых в воде горных пород: известняков, доломитов, гипса и каменной соли», так и с коми карс ты «озеро с шероховатым дном» или корӧс ты «суховозеро». Установление связи топонима с реалиями поможет внести определенную ясность в решении вопроса.

Картаёль – Картаёль (1768), д., Ижемский р-н. Коми карта «хлев», «дом, двор», ёль «ручей». Картаёль сикт «деревня ручей с двором».

Картасикт – Картасикт (1678), д., Сысольский р-н. Коми карта то же, см. выше, сикт «деревня», «куст (домов)». Картасикт «куст крестьянских дворов», букв. «деревня двор, дворов».

Касьян-Кедва – Касьян Кедва, р., лев. приток р. Кедва; Княжпогостский р-н. Коми Касьян Кедва «(река) Касьянова Кедва», где Касьян – личное имя; Кедва, см. Кедва, р.

Катагорские Сопки, возв. в средней части Тиманского кряжа; Усть-Цилемский р-н. Название явно не местного происхождения. Возможно, это плод имятворчества геодезистов или топографов, означающий из гибридного гр.-рус. катагорские сопки «подгорные сопки», «небольшие округлые возвышения между грядами Тиманского кряжа», что довольно точно соответствует реалиям.

Катыдведь – Катыдвидз, обп, Ухтинский горсовет: коми катыд «верхний», «выше по течению» от глагола катны «плыть против течения», видз «пожня», «сенокосный луг». Катыдвидз «верхняя пожня». Русская форма названия передана неточно, правильнее – Катыдвидзь.

Катыд-Лапъюга – Катыд Лапъюга, р., прав. приток р. Лапъюга; Ижемский р-н. Коми катыд «верхний», «выше по течению». В основе названия Лапъюга, возможно, зашифрованы коми лӧп «мусор» или манс. лоуп «коряги», «лесные завалы», -юга из др.-перм. юг «река», – русское оформление окончания гидронима с целью согласования его с родовым термином река в женском роде. Катыд Лапъюга, возможно, из коми или др.-перм. Катыд Лӧпъюг «верхняя река с мусором, лесными завалами».

Катыдпом – Катыдпом, д., Княжпогостский р-н. Коми катыд «верхний», пом «конец». Катыдпом «верхний конец (деревни)».

Катыдпом – Катыдпом, д., Сысольский р-н. То же.

Катыдпом, с., вкл. в черту с. Усть-Кулом, см. Усть-Кулом, с.

Катя-Ёль Катяёль, р., лев. приток р. Щугер; Вуктыльский р-н. Логично связать название с личным женским именем Катя из канонического Екатерина, коми ёль «ручей». Но не исключена возможность, что русская форма названия сильно искажена при передаче коми оригинала. Современный коми вариант, вероятно, образован по картографическим источникам из Катя-Ёль. В этом случае Катя, возможно, из коми гаддя «с пузырьками», «с пеной», а рус. Катя-Ёль из коми Гаддяёль «ручей с пузырьками», «пенистый ручей».

Кебанъёль Кебанъёль, пос., Усть-Куломский р-н: диал. коми кебан «мелководье», «брод», ёль «ручей». Кебанъёль «мелководный ручей».

Кебылаю Кӧбылаю, р., лев. приток р. Уса; Воркутинский горсовет: коми кӧбыла «кобыла», «лошадь» или из коми > кӧпыла «с колодой для гнутья полозьев». Кӧбылаю «лошадиная река», Кӧпылаю название-метафора «река-колодка», возможно, из-за выходов твердых пород по берегам реки, которые меняют направление течения последней.

Кебырыб – Кебырыб (1784), д., Усть-Вымский р-н. В основе названия по-видимому, какое-то коми слово, например, кабыр «кулак». Ср., также вепс. кобр «горсть», «пригоршня». Коми ыб «возвышенность», «поле на возвышенности». Топоним-метафора Кебырыб «небольшое поле на возвышенности», букв. «поле с кулак».

Кедва – Кедва, р., лев. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Кедва из коми Кӧтва «влажная (полноводная) река», где кӧт из коми кӧта «сырой, влажный», ср., также удм. кот «мокрый, сырой, влажный». В популярной топонимической литературе Кедва из Кедрва «кедровая река», что следует отнести к разряду кабинетных предположений.

Кедва – Кедва, р., лев. приток р. Ижма; Ухтинский горсовет. То же см. выше.

Кедвавом – Кедвавом (1765), с. Ухтинский горсовет. Коми Кедвавом «устье р. Кедва», «Усть-Кедва», вом, вӧм «рот», «устье». Кедва, см. выше.

Кедза – Кӧдза, р., прав. приток р. Пруб; Усть-Куломский р-н. Коми кӧдз «мелкая галька», кӧдза «с галечником, с галькой».

Кедровка, д., объединена с с. Троицко-Печорск, см. Троицко-Печорск, рп. Топоним Кедровка образован из рус, апеллятива кедр «хвойное вечнозеленое дерево» и суффикса -овка.

Кедровка, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. То же.

Кедровый Шор Кедрӧвӧй шор, ручей, лев. приток р. Печора; Печорский р-н. Коми Кедрӧвӧй шор «кедровый ручей», где прилагательное кедрӧвӧй заимствовано из рус. языка, коми шор «ручей».

Кедровый Шор Кедрӧвӧй Шор, пос., Печорский р-н. Название связано с коми формой гидронима Кедровка – Кедрӧвӧй шор, см. выше.

Кеинмусюр Кӧинмусюр, возв., Большеземельская тундра, правобережье ниж. течения р. Печора; Усинский р-н. Коми кӧин «волк», мусюр «вытянутая возвышенность», «гряда». Кӧинмусюр «волчья гряда».

Кекур – Кекур, д., Усть-Куломский р-н: рус. кекур «скалистый мыс», «прибрежные гряды из рыхлых наносов».

Кельтманское – Кӧтйӧм, бол. водораздел рек Северная Дельтма и Ёль; Усть-Куломский р-н. Название болота явно связано с гидронимом Кельтма, но что первично, установить трудно. Кӧтйӧм из коми кӧта «сырой, влажный, переувлажненный». Рус. форма названия с основой Кельтма возможно связана с манс. ховтынг «еловый» через промежуточную коми форму Келтым и образована с помощью суффикса -(н)ское.

Кельчиюр Кельчиюр (1755), с., Ижемский р-н. Название связано с гидронимом Кельчишар «сорожья протока», «рукав реки, богатый плотвой». Кельчишар – лев. прот. р. Ижма. В верхней части, протоки на берегу р. Ижмы расположено с. Кельчиюр. Ойконим Кельчиюр – усечённая форма коми названия Кельчишаръюр «(село) в верхней части (букв. в голове) сорожьей протоки», где кельчи «плотва», «сорога», шар «протока», «рукав реки», юр «голова». Кельчиюр «сорожья голова» – позднее переосмысление.

Кемъяр Кӧмъяр (1957), пос., Сыктывдинский р-н. Составное название из двух заимствованных географических терминов ур.-алт. кем «река» и яр «крутой берег». Коми диал. йар «крутизна», «возвышенность». Кӧмъяр «приречная возвышенность», «возвышенность у р. Кем». Название поселка связано с именем орографического объекта Кемъяр, который, в свою очередь, получил название от гидронима Кемшор, см. Кемшор, р.

Кемшор Кӧмшор, р., прав. приток р. Лопъю; Сыктывдинский р-н. Коми Кӧмшор «ручей-река», где кӧм из ур.-алт. кем «река», коми шор «ручей».

Кемысь – Кемысь, р., лев. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Загадочное название. Возможно в его основе ф.-у. кем «ток, токовище» или ур.-алт. кем «река» и топонимообразующий суффикс -ысь. Ср., также саам, кемесь «глухариный ток».

Кемысьдор Кемысьдор, изба, Княжпогостский р-н. Коми дор «возле, близ, около»: Кемысьдор «возле (реки) Кемысь».

Керес Керӧс (1784), д., Княжпогостский р-н. Коми керӧс «возвышенность», «гора».

Керес – Керӧс (1784), с., Корткеросский р-н. То же.

Керес – Керӧс (1620) д., Прилузский р-н. То же.

Керкавож – Керкавож, лесн. уч., Печорский р-н. Название связано с гидронимом Керкавож, см. Керкавож, р.

Керкавож Керкавож, р., прав. приток р. Лыжа; Печорский р-н. Коми керка «изба», вож «приток». Керкавож из коми керкаа вож «приток с избой».

Керки Керки (1941), пос., Сосногорский р-н: Керки из коми керкаяс «дома», «избы». Официальная модель названия на коми и русском языках образована из коми апеллятива с помощью рус. финали -и, указывающей на множественность объектов.

Керки Керки, ж.-д. ст., Сосногорский р-н. То же.

Кермашор Кӧрмашор, р., лев. приток р. Рогозина; Усинский р-н. В основе гидронима неофициальное личное имя коми Кӧрма, Кӧрмей «Корнелий», шор «ручей». Кӧрмашор «ручей Корнелия».

Керос, с, д., переименованы. См. Керес, с., д.

Керос, д., объединена с с. Чухлом. См. Чухлом, с.

Керос, д., переим., см. Паневская, д.

Керчомъя Керчомъя (1646), с., Усть-Куломский р-н. Коми кер «бревно», чомъя «с шалашом», где чом «шалаш», «временное жилище», -я(-а) – суффикс наличия. Керчомъя «(поселение) с шалашами из бревен».

Керъю Керъю, р., лев. приток р. Мезень; Удорский р-н. Коми кер «бревно», ю «река». Керъю «река с бревнами».

Кестугъю – Кӧсьтукъю, р., лев. приток р. Сгробонью; Ижемский р-н. В основе гидронима неофициальное личное имя коми Кӧсьтук «Костик», «Костюк» уменьшительное от официального Константин.

Кечпель – Кӧчпель, р., лев. приток р. Уса; Воркутинский горсовет: коми кӧч «заяц», пель «ухо». Кӧчпель «заячье ухо». По-видимому, название-метафора в значении «длинный приток».

Кивож – Кивож, р. прав. приток р. Яренга; Усть-Вымский р-н. Коми уст. ки, кие «камень», коми вож «приток». Правильная передача русской формы названия Кивож.

Кимкерка – Кимкерка, изба, Ижемский р-н. В основе названия личное имя Ким или неполное – Тим «Тимофей», коми керка «изба».

Кипиева-Шар – Кипиева Шар, прот., лев. приток р. Печора. Название связано с ойконимом Кипиево. См. Кипиево, с.

Кипиево-Ю – Кипиева ю, р., лев. приток прот. Кипиева-Шар. То же.

Кипиево Кипиево (1850), с., Ижемский р-н. Происхождение названия не ясно. Возможно в основе ойконима зашифровано неофициальное личное имя Кипей, Кипий от полного имени Киприан, а название поселения образовано с помощью суффикса -ево.

Кирик Кирик (1859), д., Удорский р-н. Происхождение названия неясно. Возможно в ойкониме зашифровано неофициальное личное имя Кир с уменьшительным суффиксом —ик от полных официальных Кир, а также Кирилл или Кирьян.

Кирсикт, д., объединена с с. Мыёлдино. См. Мыёлдино, с. Коми сикт «деревня», Кир см. выше Кирик, д.

Киршина Киршина, изба, Усть-Цилемский р-н. В названии зашифровано неполное личное имя Кирша от официального Кирилл. Топоним оформлен с помощью суффикса -ина.

Кислый Ди – Кислӧй ді, о., на р. Печора; Усинский р-н. Коми кислӧй заимствовано из рус. языка, ді «остров». Кислӧй ді «кислый остров».

Кисунья – Кисунья, р., лев. приток р. Унья; Троицко-Печорский р-н. Полагают, что, гидроним связан с манс. кис «обруч», унь из манс. он «быстрый», я «река». Кисунья из манс. Кисонъя «извилистая, быстрая река». Но, возможно, Кисунья из коми Кос Унья «сухая Унья» в значении «Малая Унья». См. Унья, р.

Китостав, д., объединена с с. Троицко-Печорск. См. Троицко-Печорск, рп. В основе названия, возможно, неофициальное личное имя коми Кит из канонического Тит. Китостав из коми Китӧстав «род Тита», «потомки Тита», где коми став «род», «племя», «потомки».

Климовск – Климов (1881), д., Усть-Куломский р-н. В основе названия личное имя Клим или фамилия Климов.

КлимовскаяЧекшидор (1620), д., Прилузский р-н. Русская официальная форма названия образована с помощью соответствующих суффиксов из личного имени Клим или фамилии Климов. Официальная коми форма названия состоит из приб.-фин. sӓӓksі «чайка» или саам, чихша «чирок-свистунок» и коми дор «(место) около чего-либо». Коми ойконим связан с названием реки Чекша, поэтому Чекшидор осмысливается как «(деревня) около р. Чекша».

Ключ – Ключ, д., Сысольский р-н. Коми и рус. ключ «родник».

Княжпогост, ж.-д. ст., Княжпогостский р-н. Название дано по одноименному селу Княжпогост. См. ниже.

Княжпогост – Виз (1483), с., Княжпогостский р-н. Русская официальная форма названия образована из 2-х слов: княжий и погост. Есть предположение, что поселение Княжпогост некогда было резиденцией Вымских князей – княжим селом – и соответственно административным и торговым центром и местом захоронения, т. е. погостом. Виз из коми вис «протон из озера в реку, из озера в озеро», «озерный проток».

Кобла – Кобла, р., прав. приток р. Печора; Вуктыльский р-н. Происхождение названия неясно. Возможно в гидрониме искаж. рус. кобра из кӧрба «глухой лес». См. Кобра, р.

Кобра – Кобра, р., прав. приток р. Вятка; Коми Республика и Кировская обл.: диал. рус. кобра из кӧрба «глухой лес», «влажная местность с еловыми и сосновыми зарослями» заимствовано из приб.-фин. языков. Ср., вепс, корб «глухой лес», кар. корби «местность, проросшая дремучим лесом».

Когель – Кокыль, р., прав. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Когель, Кокыль, вероятно, из об.-угор. когы игль «болотная река», «река из трясины, болота», «река с топкими берегами, с трясинами», где когы «топья, «трясина», игль «река», «ручей».

Когельнюр – Кокыльнюр, бол. водораздел рек Большая Ляга и Когель, севернее д. Антон. Название болота связано с гидронимом Когель, коми нюр «болото». Гибридное об.-угор. – коми название Когельнюр из когы игль нюр «болото болотной реки».

Кодач Кодач (1719), д., Троицко-Печорский р-н. Прежнее название Кодачдікост в переводе с языка коми означает «в промежутке пьяного острова», где коми код «пьяный», -ач – суффикс, ді «остров», кост «промежуток». Населенный пункт расположен напротив острова Кодач ді «пьяный остров». Свое имя остров мог получить из-за «пьяных» деревьев, которые стоят накренившись к воде в результате размыва берега. Менее вероятно происхождение имени острова от названия р. Большой Кодач. См. Большой Кодач, р.

Кодачдикост, д., переим., см. Кодач, д.

Коджувдор, д., объединена с с. Куръядор и в с. Мыёлдино. См. Мыёлдино, с. Кӧджувдор из коми кӧдж ув дор «место ниже излучины», где кӧдж «излучина», ув «низ», «под», дор «место возле чего-либо».

Кожва Кожва (1952), рп, Печорский р-н: кӧж, возможно, из коми кӧж «галька», ва «река». Название связано с гидронимом Кожва. См. Кожва, р.

Кожва I – Кожва, ж.-д. ст., Печорский р-н. То же.

Кожва II Кожва, ж.-д. ст., Печорский р-н. То же.

Кожва – Кожва, р., лев. приток р. Печоры; Печорский р-н. Коми кӧж «гравий», «галька», «мелкий камень», ва «вода», «река». Кожва из коми Кӧжва «река с галечником», «каменистая река».

Кожмудор – Кӧжмудор (1719), с., Усть-Вымский р-н. Название явно коми происхождения. Кӧжмудор «место возле каменистого поля», где кӧж «мелкий камень», «галечник», му «земля», «поле», «пашня», дор «место возле чего-либо». Но, возможно, Кӧжмудор из Кӧджмудор «место возле пашни на излучине», где коми кӧдж «излучина», или из Кӧджмӧдар «(деревня) на другой стороне (на другом конце) излучины». Основание для подобного допущения имеется: река Вымь впадает в большую излучину Вычегды и Кӧжмудор расположен на излучине, точнее на другом конце излучины, если наблюдать с противоположной стороны из с. Туискерес. Чисто фонетически предпочтительней для установления официальной формы коми названия Кӧжмудор, а ее соответствие истине можно подтвердить наличием галечника в почвенном и грунтовом покрове вокруг села.

Кожым – Кожым (1954), рп, Интинский горсовет, название поселка связано с гидронимом Кожым. См. Кожым, р.

Кожым, пос., переим., см. Комаю, пос.

Кожым – Кожым, р., прав. приток р. Косью; Интинский горсовет. Происхождение названия неясно. Возможно, Кожым из коми пӧжӧм «(покрытый) галечником» или из хант. каснг «моховой», «(река) со съедобными водорослями».

Кожымвом – Кожымвом (1917), д., Интинский горсовет. Коми Кожымвом «(деревня) на устье (реки) Кожым», «Усть-Кожым».

Кожымиз – Кожымиз, г., в северной части Северного Урала; Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Кожым. Коми Кожымиз «гора (близ истока реки) Кожым», «гора Кожым», где коми из «гора», «камень». Кожым – см. выше Кожым, р.

Кожымуголь, пос. переим. см. Кожым, рп. Кожымуголь «(поселок) Кожымского угольного бассейна» название, образованное по признаку хозяйственной функции поселка.

Кожымъю – Кожымъю, р., лев. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н, Коми Кожымъю «река Кожым», где ю «река», Кожым – см. выше Кожым, р.

Козлаю Козлаю, р., лев. приток р. Большая Сыня; Печорский р-н. Коми коз «ель», -ла – устар. коми суффикс места, ю «река». Козлаю «река (текущая) по ельнику», «еловая река».

Козловка Козлорд (1784), д., Княжпогостский р-н. В основе русской официальной формы названия фамилия Козлов или прозвище Козел, -овка (-ка) – топонимообразующий суффикс. Коми Козлорд «род Козлова», где Коза, вероятно, усеченная форма фамилии Козлов, орд «потомки, род, стая».

Козловская Козловскӧй (1620), д., Прилузский р-н. В основе названия рус. фамилия Козлов. Топоним образованы с помощью суффиксов -ская и -скӧй.

Коин Кӧин ю, р., дев. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Коми кӧин ю «волчья река», «река волка», где кӧин «волк», ю «река». Правильная русская форма гидронима по действующей Инструкции Кейн.

Койгородок Койгорт (1586), с., центр Койгородского р-на. В основе названия коми гидроним Кой ю «река Кой». Кой, р., лев. приток р. Сысола, впадает напротив с. Койгородок, расположенного на правой стороне р. Сысола. Коми койт, диал. кой «ток», «токовище». Койгородок «городок (напротив реки) Кой». Коми Койгорт «поселение (напротив реки) Кой»; горт «поселение», «жилище», «дом». См. Кой, р.

Койдин Койдін (1976), пос., Койгородский р-н. Коми Койдін «возле устья р. Кой». См. Кой, р.

Кой Кой ю, р., лев. приток р. Сысола; Койгородский р-н. Коми Кой ю «река с токовищем», «река, (где) токуют (глухари или тетерева)», диал. кой из коми койт «ток», «токовище», ю «река». По гидрониму Кой названы посёлок, село. См. Койгородок, с., Койдин, пос.

Койп – Койп, г., Северный Урал, в хр. Поясовый Камень; Троицко-Печорский р-н. Манс. койп «бубен», «барабан». Название-метафору гора получила по сходству внешней формы вершины горы с бубном.

Койты – Койты, ж.-д. ст., Сыктывкарский горсовет, название связано с гидронимом Койты, см. Койты, оз.

Койты – Койты, оз., юго-западнее с. Зеленец; Сыктывкарский горсовет и Сыктывдинский р-н. Коми Койты, из койт ты «озеро с токовищем», где койт «ток», «токовище боровой дичи», ты «озеро».

Койтыбож – Койтыбӧж (1707), д., Сыктывдинский р-н. Койтыбӧж из коми койт ты бӧж «на конце озера с токовищем», где койт «ток», ты «озеро», бӧж «конец», «хвост».

Койю – Койю, пос. Ижемский р-н. Название связано с гидронимом Улыс-Койю. См. Улыс-Койю, р. Коми улыс кой ю «нижняя река с токовищем».

Коквицы – От (1483), д., Усть-Вымский р-н. Самое раннее упоминание ойконима в источниках в форме Коковиса дает основание для предположения, что в оригинале на языке коми название имело смысловое значение кӧка вис «кукушкин проток из озера в реку» или кык виса «(озеро) с двумя протоками». Так или иначе озеро близ поселения было. Об этом свидетельствует источник 1646 г.: «Дер., Другая Коквица на озерке.» Независимо от современной ситуации в ландшафте, следует признать, что в прошлом, судя по источникам, озеро и соответственно проток из озера в реку (коми вис) были реальностями. От явно связан с об.-угор. ойт, ойта «заливной луг». По-видимому, древние угры так называли как пойму протока, так и прибрежную полосу р. Вычегды, затопляемую в половодье. В литературе была попытка связать ойконим От с коми от «ширина», «величина», а основу топонима Коквицы с приб.-фин. коко «величина», «объем», и сделан вывод, что название населенного пункта воспринимается как «Великое», «Просторное». Но в топонимической системе финно-угорских народов понятия «ширина», «объем», «размер» в качестве географических терминов не употребляются. И даже производные от перечисленных понятий прилагательные не очень убеждают читателя, что они отражают признаки реалий. Первопоселенцы, основавшие свой починок из двух-трех домов и давшие ему название типа Кӧкавис (Кукушкин Проток), Кыквиса (Два Протока) или Ойт (Заливной Луг), были бы безмерно удивлены, узнав, что современные исследователи приписывают им авторство таких имен в названиях поселений, как Просторное, Лазурное, Солнечное и т. п.

Кокпела – Кокпӧла, р., лев. приток р. Лата; Интинский горсовет: коми кокпӧла «одноногий», «хромой». Название-метафора, по-видимому, связана с разветвлением реки на неравноценные притоки.

Кокпельский – Кокпельскӧй, пер., юж. часть Полярного Урала. Название связано с именем р. Кокпела, исток которой расположен близ перевала.

Колва – Колва, с., Усинский р-н. Название села происходит от гидронима Колва. См. Колва, р.

Колва – Колва, р., прав. приток р. Уса; Республика Коми и Архангельская обл. В основе гидронима, вероятно, ф.-у. апеллятив кол в значении «рыба», который сохранился во многих уральских языках с некоторыми изменениями. Коми ва «река», гибридное ф.-у .-коми Колва «рыбная река».

Колобово – Колобов (1916), д., Прилузский р-н. В основе ойконима рус. фамилия Колобов или прозвище Кӧлӧб. В последнем случае -ово – топонимообразующий суффикс.

Колокольня – Кӧлӧкӧльня, г., в средн. части Приполярного Урала; Печорский р-н: рус. колокольня «башня с колоколами», Название-метафора дано объекту, который по форме напоминает башню.

Кольёль – Кольёль (1719), д., Сысольский р-н. Коми коль «шишка», «орех», ёль «ручей». Кольёль «ореховый ручей». Название, вероятно, дано по кедровым шишкам, которые попадались вдоль ручья Кольёль, на котором расположена деревня.

Колью – Колью, р., лев. приток р. Седка; Прилузский р-н. Коми коль «шишка», «орех», ю «река». Колью «ореховая река». Возможно, по берегам этой реки имелись (имеются) кедровые рощи.

Ком – Ком, пос., Койгородский р-н. Название дано по гидрониму Ком. См. Ком, р.

Ком Ком, р., прав. приток р. Воктым; Койгородский р-н. Коми ком «хариус». Ком «(река, где водится) хариус (вид рыбы)».

Комавис Комавис, р., прав. приток р. Колва; Усинский р-н. Коми кома «с хариусами», вис «проток из озера в реку». Комавис «хариусовый проток».

Комавож Комавож, р., прав. приток р. Юръяха; Усинский р-н. Коми кома «с хариусами», вож «приток». Комавож «хариусовый приток».

Комаю Комаю, пос., Интинский горсовет. Название, по-видимому, связано с гвдронимом Комаю из кома ю «хариусовая река». Объект гидронима нами не установлен. Это может быть прав. приток р. Кожым или ее рукав (проток р. Кожым).

Комигрезд, д., объединена с д. Волокпом. См. Волокпом, д. Комигрезд «деревня, где живут коми», где коми «этноним народа», грезд «небольшое поселение», «деревня». Названия поселений, получившие свои имена по этнической принадлежности населения, как правило, встречаются в пограничных районах ареалов. В данном случае имеется в виду последняя деревня с коми населением Сысольского района на границе с Архангельской областью.

Комсомольский – Комсомольскӧй (1949), рп, Воркутинский горсовет. Название дано в честь комсомольцев – покорителей Севера.

Комсомольск-на-Печоре (1957), пос., Троицко-Печорский р-н. То же.

Комысь – Кӧмысь, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. В основе названия ф.-у. кем (ком, кам) «ток», «токовище». Ср., саам, кемысь «глухариный ток», коми кам «ток», «токовище».

Конашъёль – Конашъёль, пос., Сосногорский р-н. Название связано с гидронимом Конашъёль. См. Конашъёль, р.

Конашъёль Конашъёль, р., лев. приток р. Велью; Сосногорский р-н. Коми кӧнаш, кӧнэй «самка глухаря», ёль «ручей». Конашъёль «ручей глухарок» или, возможно, «ручей, (где много глухариных гнезд)».

Конгурская, д., объед. с да. Егорковская и Уег, см. Уег, д.

Конецбор (1859), д., Печорский р-н. Местное забытое коми название Ягбӧж букв. «хвост бора», «нижний конец бора», по-видимому, можно принять за оригинал. Конецбор – русский перевод с оригинала.

Конец-Озерье Тыйыв (1608), д., Усть-Вымский р-н. Коми Тыйыв «верхний конец старичного озера», где ты «озеро», йыв «верх», «верхний». Конец-Озерье – калька с коми Тыйыв.

Кони Кони (1608), д., Княжпогостский р-н. Загадочное название. Вряд ли ойконим связан с рус. апеллятивом конь, кони «лошади». Скорее всего название поселения имеет отношение к неофициальному личному имени коми Конӧ, Конэй «Кондратий» или к прозвищу первооснователя Коньы из устар. коми коньы «белка». Ср., удм. коньы «белка».

Конкомыльк – Конкомыльк, г., Полярный Урал, в хр. Конкомыльк; Вуктыльский р-н. Название связано с неофициальным , личным именем Кӧнкӧ от канонического Кондратий или Конон, коми мыльк «холм», «бугор». Конкомыльк «бугор Конона, Кондрать».

Конкомыльк – Конкомыльк, хр., Полярный Урал, в сев.-восточной части Войкарсыньинского массива; Вуктыльский р-н. Коми Конкомыльк мусюр «хребет Конкомыльк», «хребет с бугром Конона, Кондратия», где шш мусюр «вытянутая возвышенность», «кряж», «хребет».

Константиновка – Константин, д., Ижемский р-н. Название связано с каноническим именем Константин. Русская форма ойконима оформлена с помощью топонимообразующего суффикса -овка.

Конша – Конша (1784), д., Корткеросский р-н. В названии деревни уменьшительное личное имя Конша из канонических Кондратий или Конон.

Копса – Копса (1965), пос., Сысольский р-н. Происхождение названия неясно, возможно, связано с личным именем Копос.

Коптюга Копты (1608), д., Удорский р-н. Копты, вероятно, из коми гӧп ты «озеро с ямой», Коптюга из гӧп ты юг «река-озеро с ямами», где коми гӧп «углубление, «яма с водой», ты «озеро», устар. коми или др.-перм. юг «река», русское окончание. Реконструкция ландшафта в окрестностях деревни по имеющимся следам старого русла реки Вашки и цепочки старичных озер создают вполне зримую картину, которая соответствует названию поселения: населенный пункт возник у старичного озера Гӧпты на месте старого русла реки Вашки Гӧптыю(г). На русской почве мог появиться как суффикс -га из -ка, так и окончание -а. В первом случае коми оригинал представлял бы из себя форму Гӧптыю.

Корган – Корган, изба, Удорский р-н. Корган из рус. курган «холм».

Коржа – Коржа, р., лев. приток р. Луза; Прилузский р-н. Коржа из коми коржа, коржа «гравий», «галька», «мелкий камень».

Коржинский – Коржинскӧй, пос., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Коржа и осмысливается как «поселок, расположенный на реке Коржа».

Коровий Ручей – Мӧскашор, с., Усть-Цилемский р-н. Коми Мӧскашор – калька с рус. Коровий Ручей, где мӧска «коровий», «с коровами», шор «ручей».

Король-Грезд, д., объединена с д. Кузивансикт. См. Кузивансикт, д. В первой части названия слово король, вероятно, связано с личным именем или прозвищем Король, коми грезд «деревня».

Корольки Корольки (1710), д., Прилузский р-н. Название связано с личным именем или прозвищем Король, Королек. Корольки «род Королька».

Корткерос Кӧрткерӧс (1646), с., центр Корткеросского р-на: коми кӧрт «железо», керӧс «гора», «возвышенность». Кӧрткерӧс «железная гора».

Корчвож Корчвож, р., лев. приток р. Елва-Мезенская. Корн, возможно, из коми керч «болотный багульник», коми вож «приток». Корчвож «приток с болотным багульником».

Коршак-Шар – Коршак Шар, прот., р. Печора; Ижемский р-н. Первая часть гидронима, вероятно, связана с личным именем или прозвищем Коршак. Во второй части – сев.-рус. географический термин шар «проток», «рукав реки», «пролив». Коршак-Шар «проток Коршака».

Коршуново, д., объединена с д. Горьковская, см. Горьковская, д. Название поселения связано с личным именем или прозвищем Коршун.

Косвож Косвож, р., лев. приток р. Вуктыл; Корткеросский р-н. Коми кос «сухой», вож «приток». Косвож «сухой приток».

Косвож – Косвож, р., лев. приток р. Седъю; Вуктыльский р-н. То же.

Коскомысь Кос Кӧмысь, р., лев. приток р. Комысь; Удорский р-н. Коми кос «сухой», «маловодный»; Кӧмысь, возможно, из саам, кемысь «глухариный ток». Кос Кӧмысь «сухой, маловодный Комысь».

Кослан Кослан (1586), с., центр Удорского района. Принято считать, что название связано с коми словом кослань «к сухому месту», «по направлению к сухой местности». Такая трактовка противоречит принципу номинации географических объектов на ф.-у. языках, поэтому для объяснения загадочного ойконима Кослан, целесообразно обратиться к языкам других народов уральской языковой семьи. Заслуживает внимания саам, кусс «ель», ланнь «городок», «селение». Кослан, возможно, из саам, кусс ланнь «еловый городок», «селение в ельнике».

Кослан Кослан, ж.-д. ст., Удорский р-н. То же.

Косма Косма, р., лев. приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. Происхождение названия не установлено. Возможно, основа косм из хант. каст «моховой», – русское окончание.

Косминский Камень – Космайыв Из, возв., всев.-зап. части Тиманского кряжа; Республика Коми и Архангельская обл. Коми Космайыв Из «гора Верх-Косма», «гора, где берет начало р. Косма», «Косминский Камень».

Костин Кӧсьтин (1859), д., Сысольский р-н. Название связано с личным именем Костя (Константин), -ин – суффикс принадлежности. Костин «деревня Кости (Константина)».

Косты Косты, оз., западнее с. Мутный Материк; Ижемский р-н. Коми кос «сухой», ты «озеро». Косты «сухое озеро».

Костыкерка Костыкерка, изба, Ижемский р-н. Костыкерка «изба, расположенная у озера Косты», где керка «изба»; Косты, см. выше.

Костюк – Костюк, пос., Интинский горсовет. Название связано с личным именем Костя (Константин), -юк – суффикс уменьшения.

Кос-Човча Кос Човча, р., прав. приток р. Лоптюга; Удорский р-н. Коми кос «сухой», човча «кулик». Кос Човча «сухой, мелководный Кулик», «мелководная Човча», является бинарной оппозицией гидрониму Уль-Човча. См. Уль-Човча, р.

Косъёль Косъёль, д, Ижемский р-н. Название связано с именем реки Косъёль, на которой расположена деревня. Коми Косъёль «сухой ручей».

Косъю Косъю, р., прав. приток р. Вашка; Удорский р-н. Коми кос «сухой», ю «река». Косъю «сухая река».

Косъювойвож Косъювойвож, р., лев. составляющая р. Большая Косъю; Ухтинский горсовет и Сосногорский р-н. Коми кос «сухой», ю «река», вой «север», «ночь», вож «приток». Косъювойвож букв. «северный приток сухой реки», «северная составляющая Косъю».

КосъюлунвӧжКосъюлунвож, р., прав. составляющая р. Большая Косъю; Сосногорский р-н. Косъюлунвож «южная составляющая Косъю», букв. на языке коми «южный приток сухой реки», «южный приток Косъю», где лун «южный», «юг», вож «приток».

Косьволок, д., объединена с д. Лихачевская, см. Лихачевская, д. Коми кось «порог», вӧлӧк «волок», «место перетаскивания лодок». Косьволок из коми кось вӧлӧк «порожистый волок».

Косью Косью, рп, Печорский р-н. Название происходит от гидронима Косью из коми кось ю «порожистая река».

Косью Косью, ж.-д. ст., Печорский р-н. То же.

Косью Косью, р., прав. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Коми кось «порог», ю «река». Косью «порожистая река».

Косью – Косью, р., лев. приток р. Верхняя Пузла; Удорский р-н. То же.

Косью Косью, р., лев. приток р. Уса; Печорский р-н и Интинский горсовет. То же.

Косью – Косью, р., лев. приток р. Лемъю; Сосногорский р-н. То же.

Косьювом – Косьювом (1904), с., Интинский горсовет: коми кось «порог», ю «река», вом «устье». Косьювом «устье порожистой реки», «Усть-Косью».

Кочасъёль – Кӧтшасъёль, ур., на лев. берегу р. Тобыш, Ухтинский горсовет. Название Связано с гидронимом Кӧтшасъёль «ручей с излучинами», более вероятно «ручей, (впадающий) в излучину (реки Тобыш)», где коми кӧтшас «излучина», ёль «лесной ручей». По действующей Инструкции правильная русская форма Кетшасъёль.

Кочмес Котшмӧс, пос., Интинский горсовет, Верхнеинтинский п/с. Ойконим связан с именем р. Большой Кочмес, на которой расположен поселок. Рус. офиц. Кочмес и коми Котшмӧс из кӧдж мӧс «исток с излучинами», где коми кӧдж «излучина», устар. коми мӧс «исток», «проток».

Кочмес – Котшмӧс, пос. Интинский горсовет, Косьювомский с/с. Поселок расположен на правом берегу р. Уса напротив устья р. Большой Кӧчмес и назван ее именем. То же, см. выше.

Кочмес Кочмӧс, р., лев. приток р. Вычегда; Усть-Вымский р-н. Рус. офиц. Кочмес и коми Кочмӧс из кӧдж мӧс «исток с излучинами», где коми кӧдж «излучина», устар. коми мӧс «исток», «проток».

Кочпон, д., вкл. в черту гор. Сыктывкар. См. Сыктывкар, гор. Кочпон из коми кӧдж пом «конец излучины», где кӧдж «излучина», пон, пом «конец».

Кошки Кось (1608), д., Княжпогостский р-н. Коми кось, кось(к) «порог», «перекат». Кошки – результат приспособления коми апеллятива коськ к русскому языку. Реалии подтверждают этимологию: деревня расположена на порожистом участке р. Вымь.

Красная Краснӧй (1720), д., Сыктывдинский р-н. В основе названия рус. определение красный «красивый», «прекрасный».

Краснобор – Краснобор (1753), с., Ижемский р-н. В названии села словосочетание красный бор «красивый бор».

Краснозатонский – Краснозатонскӧй (1952), рп, Сыктывкарский горсовет. Название состоит из рус. слов красный в значении «революционный», «советский» и затон «заводь», «речной залив», «место стоянки и ремонта речных судов».

Краснояр – Краснояр (1859), д., Усть-Куломский р-н. Название состоит из русских слов красный «красивый» и яр «обрыв», «крутой берег».

Красный Яг – Краснӧй Яг (1859), пос., Печорский р-н. Коми краснӧй «красный», «красивый», яг «бор». Краснӧй Яг «Красный Бор».

Кременная – Кременнӧй, р., правый приток р. Тобыш; Усть-Цилемский р-н. В основе названия рус. апеллятив кремень «твердая горная порода». Гидроним образован с помощью флексии -(н)ая. Кременная «(богатая) кремнем». В первобытное время орудия труда изготавливались преимущественно из кремня. В пределах республики кремень использовался для выпекания огня до недавнего времени.

Крепежная, ж.-д. ст., Княжпогостский р-н. В основе названия рус. апеллятив крепёж «крепежный лес для шахт». Ойконим образован с помощью флексии -(н)ая и связан, по-видимому, с производственно-функциональным значением станции: отгружать крепежный лес.

Крестовка, д., Усть-Цилемский р-н. Название связано с гидронимом Крестовка. См. Крестовка, р.

Крестовка, р., лев. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. В основе названия рус, апеллятив крест «фигура из двух пересыхающих под углом линий». Название бесспорно связано с ойконимом Крестовка, но что первично, установить сложно. Возможно, населенный пункт, расположенный на острове близ перекрестия фарватера р. Печора с ее рукавом, получил свое название Крестовка в значении «(деревня) у перекрестка (р. Печоры)». В этом случае р. Крестовка «река, (впадающая напротив деревни) Крестовка».

Кривая – Кытшилью, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. Коми кытшыль, кытшыль «кривой», ю «река». Кытшилью «кривая река». Офиц. рус. форма гидронима Кривая является калькой с коми названия.

Кривое – Кӧдж (1608), д, Удорский р-н. Коми кӧдж «излучина», «кривизна». Ойконим Кривое получен из ранней формы названия Кривой Наволок, где рус. наволок «заливной луг». Кривой Наволок букв. «кривой заливной луг», «заливной луг на излучине».

Кривушево – Кривушев (1745), д., Удорский р-н. Название, вероятно, связано с фамилией основателя деревни Кривушев.

Крутая Крутӧй (1859), д., Сосногорский р-н. В основе названия признак, связанный с крутизной местности. Рус. крутизна «обрыв»; «круча», «крутой склон». Деревня расположена на крутой надпойменной террасе на правой стороне р. Ижма. /

Крутоборка (1971), пос., Усть-Куломский р-н. Название состоит из рус. слов крутой/крутизна «круча» и бор «хвойный лес», -ка – топонимообразующий суффикс. Крутоборка «(поселок) на круче с хвойным лесом».

Крутотыла Крутотыла (1916), д., Прилузский р-н. Гибридное рус.-коми название Крутотыла образовано из рус. крутой, крутизна, «круча» и коми тыла « «пожог», «пал», «подсека, выжженная огнем» и осмысливается как «подсека на круче», «пожога на возвышенности».

Крысовка, д., Прилузский р-н. Название связано с прозвищем первопоселенца Крыса или с фамилией Крысов. Ойконим оформлен с помощью суффикса -овка (-ка).

Крупская, д., переим., см. Красная, д. В основе ойконима Кряжская рус. апеллятив кряж «вытянутая возвышенность», «гряда холмов», «невысокая горная цепь», -с/с- – топонимообразующий суффикс, -ая – окончание.

Куавица – Куавидз, д., исключена из учетных данных. В писцовых книгах XVII в. – Коявица, Коевица. В ойкониме зашифрованы два апеллятива устар. коми кол, кӧла «залив», «старица» (ср., совр. тыкӧла «старичное озеро», «старица») и вица из коми видз «пожня», «сенокосный луг» или видза «с сенокосным лугом». Апеллятив кол, кӧла в древних книгах, по-видимому, зафиксирован под влиянием нуль-элового говора (вымского), поэтому из кол, вым. коо вполне закономерен русский вариант куа (ков, коя). Куавица, Куавидз из диал. коми коо видз «старичный луг».

Кужба – Куж (1646), с., Усть-Куломский р-н. Основа ойконима Кужба, Куж явно связана с основой гидронима Кужъю, см. ниже. Офиц. рус. форма названия Кужба, по-видимому, произошла от ранней формы названия реки Кужъю – Кужва.

Кужъю – Кужъю, р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н: куж, вероятно, из коми куш «пустой», «маловодный», ю «река». Судя по ойкониму Кужба, можно предположить, что гидроним Кужъю имел другую форму названия – Кужва «пустая, маловодная река». Кужъю «то же». Коми ва и ю в названиях рек – синонимы.

КузивансиктКузивансикт, д., Сысольский р-н. В основе ойконима коми прозвище и личное имя Кузь Иван «Длинный Иван», «Долговязый Иван», коми сикт «деревня». Кузивансикт «деревня Долговязого Ивана».

Кузнецовская – Кузнецовской (1620), д., Прилузский р-н. В основе названия прозвище основателя поселения Кузнец или фамилия Кузнецов. Ойконим образован с помощью флексии -овская (-ская).

Кузнечиха, р., прав. приток р. Косьма; Усть-Цилемский р-н. В основе гидронима рус, апеллятив кузнечик «насекомое, издающее стрекочущие звуки». Гидроним оформлен с помощью суффикса -иха для согласования названия с термином в женском роде: река Кузнечиха, а не Кузнечик.

Кузобъю – Кузӧбъю, р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. В основе названия коми апеллятив куз «хвощ», -об – словообразовательный суффикс, ю «река». Кузӧбъю «река, (богатая) иловым хвощем», «река, (проросшая в прибрежной части) иловым хвощом». По действующей Инструкции русская передача гидронима правильнее в форме Кузэбъю.

Кузьёль – Кузьёль, пос., Койгородский р-н. Название связано с гидронимом Кузьёль. См. Кузьёль, р.

Кузьёль – Кузьёль, р., прав. приток р. Чуим; Койгородский р-н. Коми кузь «длинный», ёль «ручей». Кузьёль «длинный ручей».

Куим Куим, р., правый приток р. Сысола; Сысольский р-н. Коми куим «три». С некоторой долей вероятности можно допустить, что Куим – эллиптический вариант гидронима Куимвожаю «река с тремя ответвлениями», «река из трех притоков», где коми куим «три», вожа «с притоком», ю «река».

Кукъю Кукъю, р., лев. приток р. Нем; Усть-Куломский р-н. Коми кук «теленок», ю «река». Кукъю «телячья река».

Кула Кула, р., прав. приток р. Вашка; Удорский р-н. Расшифровать название сложно, поскольку нельзя однозначно выделить основу гидронима. Вэ-эловый говор удорских коми допускает варианты Кула и Кува. В последнем случае можно выделить речной термин ва «вода», «река». Тогда коми Кува «река Ку». Именно такая этимология породила у удорских коми название-синоним Кую «река Ку». Но возможно в гидрониме Кула скрывается ф.-у. апеллятив кул «рыба».

Кулига, д., объединена с д. Мальцевгрезд. См. Мальцевгрезд, д.: коми кулига «выселок», «поселение в лесу».

Кулига, д., объединена с с. Пркопьевка, см. Прокопьевка, с. О значении топонима Кулига см. выше.

Кулига – Кулига (1620), д., Прилузский р-н, Слудский с/с. Кулига – отросток от основного объекта; все, что отличается от основного фонового ландшафта: выселок в лесу, лес на болоте, лужайка в лесу и т. п. – русское и коми заимствование из приб.-фин. языков (ср, кар külgi, фин. kulkі «бок», «сторона». Кулига «выселок в лесу».

Кулига Кулига (1620), д., Прилузский р-н, Спаспорубский с/с. То же.

Кулэмъю Кулӧмъю, р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Вряд ли в основе названия коми кулӧм «ставная сеть», поскольку рыболовная сеть только с большой натяжкой может быть признаком реки. Вполне вероятна связь гидронима с манс. хулюм «нерестовая река». Итак, Кулӧм из манс. хулюм, коми ю «река». Гибридное манс.-коми Кулӧмъю «нерестовая река». Не исключено, что когда-то большие семужьи стада поднимались по этой реке на нерест.

Куниб Куниб (1586), с., Сысольский р-н. Коми кун «зола», «щелок», иб из ыб «возвышенное поле». Куниб из коми кун ыб «возвышенное поле, (удобренное) золой».

Куратово Куратов (1586), с., Сысольский р-н. До 1940 г. – с. Кебра. Переименовано в Куратово в честь первого коми поэта И. А. Куратова (1839 – 1875).

Куратщина, д., объединена с д. Заречное, см. Заречное, д. В основе названия Куратшина личное имя или прозвище Куратщина – продуктивный в прошлом топонимообразующий суффикс.

Куренный, р., прав. приток р. Печора; Печорский р-н. Рус. Курённый «связанный с курьей, с заливом». Курённый ручей «ручей, впадающий в курью, в речную заводь».

Курмыш Курмыш, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Гидроним неясного происхождения. У народов Среднего Поволжья (марийцев, мордвы, чувашей) курмыш – отдельно расположенное жилье. Возможно, именно по этому признаку река получила свое название.

Курмыш – Курмыш, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. То же.

Курсамбай – Курсамбай, хр., в Средней части Приполярного Урала. Курсамбай, вероятно, из ненец. хорсун пэ «гора коршуна», где хорсун «коршун», пэ «гора».

Куръя – Куръя, пос., исключен из учетных данных: коми куръя «залив», «речная заводь».

Куръя Куръя, с., Троицко-Печорский р-н. О значении Куръя см. выше.

Куръядор Куръядор, с., Корткеросский р-н. Коми куръя «залив», «речная заводь», дор «возле», «около», «у». Куръядор «у залива».

Куръядор, с., Усть-Куломский р-н, объединено с. Мыёлдино, см. Мыёлдино, с. Ойконим Куръядор «у залива», «возле речной заводи».

Кутшпоза Кутшпоза, р., прав. приток р. Сэбысь; Ижемский р-н. Коми кутш «орел» «подорлик», поз «гнездо», – суффикс наличия. Кутшпоза «(река) с орлиным/гнездом».

Кучмозерье – Слӧбӧдаяг (1668), д., Удорский р-н. Ранняя форма ойконима Кучмозерье – Кучмосер из коми кутш мӧсьӧр «орлиный волок», где кутш «орел», «подорлик», устар. коми мӧсьӧр, мӧсьӧр «волок», «место перетаскивания лодок». Местные жители до недавнего времени перетаскивали легкие лодки из р. Ирвы на Мезень через водораздел шириной около 500 м. Коми форма названия Слӧбӧдаяг связана с ойконимом Глотова Слобода. Так назывался погост, основанный в XVI в. Ныне – с. Глотово, именуемое на языке коми в форме Слӧбӧда. Коми Слӧбӧдаяг «бор в окрестностях Слободы», «(деревня) на бору в окрестностях Слободы».

Куш вож Кушвож, р., лев. приток р. Лебедь; Печорский р-н. Коми куш «пустой», «голый», «оголенный», вож «приток». Кушвож букв. «пустой приток», «маловодный, высохший приток».

Кушшор – Кушшор, р., лев. приток р. Печора; Усинский р-н. Коми куш «пустой», шор «ручей». Кушшор «пустой ручей», «высохший ручей».

Кушшор – Кушшор, д., Усинский р-н. Название связано с гидронимом Кушшор. См. Кушшор, р.

Кушъёльвомкерка – Кушъёльвомкерка, изба, Ухтинский р-н. Коми куш «пустой», ёль «ручей», вом «рот», «устье», керка «изба». Кушъёльвомкерка «изба у устья сухого ручья», «изба у устья Кушъёль».

Кыбанвож – Кыбанвож, р., лев. приток р. Айюва; Сосногорский р-н. Кыбанвож от полного имени Кыбантывож «приток, (берущий начало) у озера Кыбанты», где коми вож «приток». Название реки связано с лимнонимом Кыбанты. См. Кыбанты, оз.

Кыбанты – Кыбанты, оз., исток р. Кыбантывис, юго-восточнее от ж.-д. ст. Вис; Сосногорский р-н. Коми кыбан от гл. кыбны «лучить», «бить острогой рыбу при искусственном освещении», ты «озеро». Кыбанты «озеро, где лучат рыбу, бьют острогой при искусственном освещении». Обязательное условие для лучения – наличие прозрачного водоема.

Кыбантывис Кыбантывис, р., лев. приток р. Айюва; Сосногорский р-н. Коми вис «проток из озера в реку». Кыбантывис «проток из озера, где лучат рыбу», «проток из оз. Кыбанты».

Кывтыдпом, с., вкп. в рп Жешарт, см. Жешарт, рп. Коми ойконим Кывтыдпом «нижний конец (села по направлению течения реки)», где кывтыд «нижний (по течению реки)», пом «конец (села)».

Кыддзявидзь Кыддзавидз, пос., Прилузский р-н. Коми кыддза «березовый», видз «пожня», «сенокосный луг». Кыддзавидз «березовая пожня».

Кыдзьрасъю – Кыдзрасъю, р. лев. приток р. Большая Сыня; Печорский р-н. Коми кыдз «береза», рас «поросль», «молодая роща», ю «река». Кыдзрасъю «река березовой поросли», «река, текущая по молодой березовой роще».

Кыдзьрасъю – Кыдзрасъю, р., лев. приток р. Печора; Усинский р-н. То же.

Кыдрымъю – Кыдрымъю, р., лев. приток р. Кожва; Печорский р-н. Название неясного происхождения. Возможно, Кыдрым из коми кедрым в значении кедровник; коми, рус. кедр «хвойное вечнозеленое дерево», -ым – коми неотглагольный словообразовательный суффикс, коми ю «река». Кыдрымъю «река, текущая по кедровнику». Краеведы могут подтвердить или отклонить данное предположение, уточнив реалии.

Кыкаёль Кыкаёль, р., прав. приток р. Кыдрымъю; Печорский р-н. Необычная форма названия из коми кыка «с двумя», ёль «ручей» подсказывает идею, что здесь эллиптированное название Кыкаёль, образованное из полного Кыквожаёль «ручей с двумя притоками», «ручей из двух составляющих», где коми кык «два», вожа «с притоками (притоком)», ёль «ручей». Гидроним Кыкаёль образован путем опущения слова вож из названия Кыквожаёль.

Кыквож Кыквож, р., лев. приток р. Белая Кедва; Ухтинский горсовет: коми кык «два», вож «приток». Кыквож «два притока», «(река, разветвленная на) два притока».

Кыкшор Кыктор, рзд, Воркутинский горсовет. Название разъезда дано по двум безымянным ручьям, которые впадают в р. Лёк-Воркута возле разъезда. Кыкшор из коми кык шор «два ручья».

Кылтовка Кывтыва, р., лев. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Смысловое значение названия затемнено. Попытка связать гидроним с коми глаголом кывтны «плыть по течению» вряд ли убедительна. Заманчиво вывести Кылтовку (Кывтыд) из об.-угор. ховт ов «течение реки по ельнику», где манс. ховт «ельник», хант ов «течение реки», -ка – суффикс.

Кылтово – Кывтыва, пос., Княжпогостский р-н. Название связано с гидронимом Кылтовка. См. Кылтовка, р.

Кылым – Кылым, р., прав. приток р. Печора; Вуктыльский р-н. Смысловое значение гидронима однозначно раскрыть трудно. Возможно, в названии зашифровано манс. хулюм «нерестовая река» или коми кӧлӧм из устар. кӧла «старица», кӧлӧм «со старицами».

Кылымдынъёль – Веськыд Кылымдінъёль, р.; прав. приток р. Кылым; Вуктыльский р-н. Коми Веськыд Кылымдінъёль «правый ручей, (текущий около реки) Кылым», «правый приток р. Кылым», где веськыд «правый», дін «возле», «около», «у», ёль «ручей». Кылым см. выше.

Кылымдынъёль – Шуйга Кылымдінъёль, р., лев. приток р. Кылым; Вуктыльский р-н. Коми шуйга «левый». Шуйга Кылымдінъёль «лев. приток р. Кылым», букв. «лев. ручей возле Кылым».

Кылымъёль – Кылымъёль, р., прав. приток р. Кылым: коми ёль «ручей». Кылымъёль «ручей (реки) Кылым», «ручей, (впадающий в) р. Кылым».

Кыньбожъю Кыньбӧжъю, р., лев. приток р. Косью; Княжпогостский р-н. Коми кынь «песец», бӧж «хвост», ю «река». Название-метафора Кыньбӧжъю «река песцовый хвост».

Кыркетшнюр Кыркӧтшнюр, бол., водораздел рек Веслянка и Верхняя Кылтовка, западнее с. Вожаёль; Княжпогостский р-н. Коми кыркӧтш «обрывистый, крутой высокий берег на излучине реки», нюр «болото». Кыркетшнюр «болото, примыкающее к высокому берегу на излучине».

Кыркещ Кыркӧтш (1608), д., Княжпогостский р-н. Название связано с коми географическим термином кыркӧтш «крутой высокий берег на излучине реки». Деревня расположена на обрыве излучины р. Вымь.

Кырныша Кырныша (1707), д., Усть-Куломский р-н. Ойконим связан с названием реки Кырнышаю. См. Кырнышаю, р.

Кырнышабож – Кырнышабӧж (1707), д., Усть-Куломский р-н. Коми бӧж «хвост». Кырнышабӧж «ниже д. Кырныша (по течению реки)», букв. «хвост д. Кырныша».

Кырнышаю – Кырнышаю, р., лев. приток р. Вычегда: коми кырныша «с воронами», «воронья», ю «река». Кырнышаю «воронья река».

Кырнышъю – Кырнышъю, р., прав. приток р. Сэбысь; Ижемский р-н. Коми кырныш «ворон», ю «река». Кырнышъю «воронья река».

Кырс – Кырс (1586), д., Усть-Вымский р-н. Ранние формы названий из писцовых книг XVII в. – Кирса, Кырса – позволяют связать ойконим с коми апеллятивом кыр «обрыв», «крутой склон», «высокий берег», -са – топонимообразующий суффикс. Кырс из коми кырса «(деревня, расположенная) на крутом склоне».

Кырта – Кырта, пос., Вуктыльский р-н. Коми диал. кырта «скалистое обнажение». Населенный пункт расположен на высоком берегу р. Печора с известняковыми обнажениями.

Кыртей Кыртей, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. В основе гидронима коми апеллятив кырта «скалистое обнажение», -ей(-эй) – окончания, характерные для удорских коми в некоторых собственных именах. Кыртей «(река) со скалистыми обнаженными берегами».

Кырув Кырув (1719), д., Сысольский р-н. Коми кыр ув «место под склоном», «подошва холма».

Кырув Кырув, д., Усть-Вымский р-н. То же.

Кыръюга Кыръюга, р., лев. приток р. Печора; Усинский р-н. Коми кыр «склон»; юга из устар. коми ю(г) «река», – русское окончание для согласования гидронима и термина в женском роде (река Кыръюга, а не Кыръюг). Кыръюга «река со склона».

Кычан Кычан, р., прав. приток р. Вишера; Княжпогостский р-н. Коми кычан «щенок». Кычан – название-метафора в значении «маленький приток».

Кычана – Кычана, р., прав. приток р. Луза; Печорский р-н. Коми Кычана «с щенком», метафора в значении «с маленьким притоком».

Кэмдин – Кӧмдін (1976), пос., Ухтинский горсовет: коми дін «место возле чего-либо». Поселок назван по одноименной реке Лёк-Кем, возле устья которой он расположен. Кӧмдін «у устья р. Кем», «Усть-Кем», См, Лёк-Кем, р.

Кэмдор – Кӧмдор, ж.-д. ст., Сосногорский р-н. Коми дор «около чего-либо», «возле чего-либо». Название связано с гидронимом Бур-Кем. Кӧмдор «возле реки Кем (Бур-Кем)». См. Бур-Кем, р.

Кэръюрвис – Кӧръюрвис, р., лев. приток р. Лая; Усинский р-н. Коми кӧр «олень», юр «голова», вис «проток из озера в реку». Кӧръюрвис «проток Оленья Голова».

Кэр-Элеккерка – Кӧрӧлеккерка, изба, Троицко-Печорский р-н. В основе названия прозвище и личное имя владельца избы. Коми Кӧр Ӧлек «оленевод Алексей», букв. «Олень-Алексей, керка, «изба». Кӧрӧлеккерка «изба оленевода Алексея».

Кочпиян – Кӧчпиян, д., Сысольский р-н. Коми кӧч «заяц», пиян «дети», «потомство», «сыновья», «потомки». Вряд ли название деревни имеет отношение к потомству зайцев. Скорее всего основателями поселения были потомки рода Заяц или сыновья человека по прозвищу Заяц, Кӧч.

Кэччойяг – Кӧччойяг, пос., Сыктывдинский р-н. Коми кӧч «заяц», чой «крутой склон», «возвышенность», «пригорок», «невысокая горка», яг «бор». Кӧччойяг «бор на заячьем пригорке».

Кюфелда – Кюфелда, р., прав. приток р. Нерица; Усть-Цилемский р-н. Загадочное название. Возможно, результат фантазии или искажения местной формы названия топографами.

Л

Лабазиха – Лабазиха, р., прав. приток прот. Лабазами Шар; Усть-Цилемский р-н. В основе названия рус. апеллятив лабаз «амбар», «помещение для хранения и продажи зерна, муки». Гидроним образован с помощью суффикса -иха. См. Лабазский Шар, прот.

Лабазский Шар, прот., прав. протока р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Сев.-рус. шар «рукав реки», «протока», «пролив». В основе прилагательного лабазский рус. апеллятив лабаз «амбар», «помещение для хранения и продажи зерна, муки», определение образовано с помощью флексии -ский. Лабазский Шар «протока с лабазом». Лабаз, несомненно, находился на протоке, а не на р. Лабазиха. В противном случае, протока называлась бы Лабазихинским Шаром. Лабазиха «(река, впадающая) в Лабазский Шар». См. Лабази-ха, р.

Лаборем – Лаборӧм (1784), д., Корткеросский р-н. Коми диал. лаб «сырое место в долине», орӧм «разрыв», «разорванный» – причастная форма от глагола орны «порваться, разорваться». Лаборӧм «разрыв (участка суши водным потоком) в низком, сыром месте долины реки». Название связано с лимнонимом Лаборемты. См. Лаборемты, оз.

Лаборемты – Лаборӧмты, оз. на лев. берегу р. Вычегда возле д. Лаборем; Корткеросский р-н. Коми Лаборӧм см. выше, ты «озеро». Лаборӧмты «озеро на участке разрыва низкой, сырой поймы водным потоком». На примере изменения ландшафта на участке долины р. Вычегда, связанном с именем Лаборем, можно проследить переход имени нарицательного в имя собственное. Нарицательное лаб орӧм появляется с момента разрыва поймы р. Вычегды на низком, сыром участке, т. е. с момента появления нового русла реки Вычегды, точнее рукава реки. По мере заполнения рукава Вычегды речными наносами его русло превращается в цепочку старичных озер, а за одним из этих озер закрепляется имя Лаборӧм-ты. Населенный пункт возле оз. Лабо-рӧмты получает эллиптированное имя Лаборӧм из Лаборӧмты «(деревня) близ оз. Лаборем». Схема перехода нарицательного имени в имя собственное и его развитие: лаб орӧм «место разрыва низкого сырого участка поймы реки водной эрозией» > (рукав реки Лаборем) > старица Лаборемты > д. Лаборем.

Лавровка – Лавровчи (1853), д., Прилузский р-н. Название связано с личным именем или фамилией Лавр (Лавров). Русская офиц. форма названия получена с помощью суффикса -овка (-ка). Коми суффикс -чи обозначает коллектив людей по месту жительства. Лавровчи «(деревня, где живут) Лавровы, род Лавра».

Лагорта – Лагорта ю, р., лев. приток р. Юньга; Воркутинский горсовет. Лагорта из ненец. лохорта «быстро текущий», «бурливый». Коми Лагорта ю «река Лохорта». Рус. офиц. форма названия установлена через посредство коми языка.

Лазаревка, р., лев. приток прот. Уежный Шар; Усть-Цилемский р-н. Название связано с личным именем или фамилией Лазарь (Лазарев) и оформлено с помощью топонимообразующего суффикса -евка(-ка).

Лазурный – Лазурнӧй (1965), пос. Интинский горсовет. В основе названия устар. рус. лазурь «синева», «светло-синий цвет». Лазурный «светло-синий», «голубой». Претенциозное название, характерное для советской эпохи.

Лайково – Лайков (1859), д., Ухтинский горсовет. Коми лайков «седловина», «прогиб», «продолговатая впадина». Деревня расположена в небольшом низменном прогибе. Рус. офиц. форма названия ошибочно оформлена по модели стандартного топонимообразующего суффикса -ово. Правильная передача с оригинала Лайков.

Ламбейёль – Ламбейёль, р., прав. приток р. Верхний Двойник; Ижемский р-н. Ламбей – название рода тундровых ненцев Ямало-Ненецкого авт. окр. Но вряд ли ручей в Ижемскӧй р-не когда-либо принадлежал роду Ламбей, хотя отдельный представитель рода вполне мог обосноваться. В названии Ламбейёль скорее всего зашифровано ненец. ламбэй «ветвистый (о рогах)». Гибридное ненец.-коми название-метафора Ламбейёль «разветвленный ручей».

Ламбеймусюр – Ламбеймусюр, возв., западная часть Большеземельской тундры; Усинский р-н. Ненец. Ламбей из ненец. ламбэй «ветвистый», коми мусюр «удлиненная возвышенность», «гряда». Гибридное ненец.-коми Ламбеймусюр «гряда с отрогами».

Лангутейнюр – Лангутейнюр, бол., правобережье р. Чурва, восточнее с. Крестовка; Усть-Цилемский р-н. Лангутей из ненец. лангг «обрыв», «яр», «крутой спуск», -ушей из суффикса наличия -ута, коми нюр «болото». Гибридное ненец.-коми название Лангутейнюр из ланггута нюр «болото с крутым спуском».

Лапъюга – Лапъюга, р., лев. приток прот. Лапъюга-Шар; Ижемский р-н. Ошибочно связывать гидронимы с основами лоп, лоуп, лап, лӧп с летописным этнонимом лоп, лопарь. Подобные названия рек хорошо этимологизируются с помощью апеллятивов-коми лӧп «мусор», «хлам», «завал», и манс. лоуп «коряга», «речной хлам». Лапъюга, вероятно, из коми Лӧпъю(г) «река с мусором», «река с лесными завалами» где лап искаж. при передаче на другой язык коми лӧп «мусор», «завал», устар. коми ю(г) «река». – русское окончание.

Лапъюга-Шар – Лапъюга Шар, прот., лев. протока р. Печора; Ижемский р-н. Название связано с гидронимом Лапъюга. См. Лапъюга, р. Сев.-рус. шар «речной пролив, проток», «рукав реки». Лапъюга Шар «рукав реки (у впадения) Лапъюга».

Ларьково, оз., левобережье р. Ерша; Усть-Цилемский р-н. Возможно название связано с личным именем Ларько из канонического Ларион и оформлено с помощью суффикса -ово.

Ласта – Ласта (1763), д., Ижемский р-н; коми ласта «равнинный луг», «низина».

Латьюга – Латьюдін (1646), д., Удорский р-н. Название связано с гидронимом Латьюга. Коми Латьюдін «(деревня) у устья Латью». См. Латьюга, р.

Латьюга Латью, р., лев. приток р. Мезень; Удорский р-н. В основе гидронима, вероятно, зашифровано коми лач «гривка», «небольшая возвышенность в лесу или на болоте»; -юга из устар. коми ю(г) «река» и рус. окончания -а. Латью «река из болота с гривкой». В верхнем течении правобережья реки Латьюга отчетливо прослеживается гривка среди болот.

Лач Лач, д., Ухтинский горсовет; коми лач «гривка», «возвышенность».

Лая Лая, р., прав. приток р. Печора; Республика Коми и Архангельская обл. Загадочное название. Возможно, Лая из манс. луй я «нижняя река», где луй «нижний», я «река». Вероятно, у древних угров два больших параллельно текущих притока (Лая – прав. приток Печоры и Колва – прав. приток Усы) назывались не иначе как нижняя и верхняя река; позднее верхняя река получила собственное имя Хулъя из манс. хул я «рыбная река», трансформированное языком коми в Колва.

Лебедь Юсь, оз., севернее истока р. Лебедь; Усинский р-н. Коми юсь «лебедь» название-калька, по-видимому, отражает реалию: место обитания лебедей.

Лебедь – Юсь, о., на р. Печора; Усинский р-н. То же.

Лебедь – Юсью, р., прав. приток прот. Лебедь-Шар; Усинский р-н. Коми Юсью «лебяжья река», «река лебедя», где юсь «лебедь», ю «река».

Лебедь-Шар – Юсь Шар, прот., прав. проток р. Печора; Усинский р-н. Коми юсь «лебедь», сев. рус. шар «пролив», «рукав реки», «протока». Лебедь-Шар «рукав (реки Печоры, куда впадает) р. Лебедь». Юсь Шар «то же».

Лебяжск – Лебежнӧй (1670), д., Усть-Куломский р-н. В основе названия рус. лебедь «большая водоплавающая птица». Ранние формы названия в различных источниках: починок Лебяжей Кряж (1678 г.), Лебяжская, Лебежнӧй (1859) послужило основой для закрепления официальных форм названий в современных документах на русском и коми языках.

Лебяжья – Юсью, р., прав. приток р. Малая Юръяха; Усинский р-н. Коми Юсью «лебяжья река», «река лебедя».

Левский, д., объединена с д. Лихачевская. См. Лихачевская, д. Ойконим Левский связан с личным именем Лев.

Левый Грубею Шуйга Грубею, р., лев. приток р. Грубею; Интинский горсовет: коми шуйга «левый, диал. коми грубе «крутой», «обрывистый», ю «река». Название связано с гидронимом Грубею. См. Грубею, р. Шуйга Грубею «левый приток Грубею», «левый приток реки с обрывистыми берегами».

Левый Кечпель Шуйга Кӧчпель, р., лев. приток р. Кечпель; Воркутинский горсовет: коми шуйга «левый», кӧч «заяц», пель «ухо». Название связано с гидронимом Кечпель. См. Кечпель, р. Шуйга Кӧчпель «левый приток реки Кечпель», «левый приток реки Заячье Ухо».

Лез Лез, р., лев. приток р. Сысола; Сысольский р-н. Загадочное название. Возможно, на русской почве из коми лӧз «синий» в письменных источниках (в частности, на картах) была получена форма Лез, которая под влиянием печатной продукции закрепилась на языке коми как субстратное название.

Лем, р., переим., р. см. Лемъю, р.

Лемва – Льӧмва, р., лев. приток р. Уса; Интинский горсовет: коми льӧм «черемуха», ва «вода», «река».

Лемпуавад – Льӧмпуавад, оз., левобережье р. Большой Кӧчмес; Интинский горсовет; коми льӧм «черемуха», «черемуховая», пуа «с кустами», букв. «с деревьями», вад «лесное озеро», «пойменное озеро». Льӧмпуавад «пойменное озеро с черёмуховыми кустами».

Лемский – Льӧм, пос. Сыктывкарский горсовет. Название связано с гидронимом Лем из коми льӧм «черемуха». Рус. ойконим образован с помощью суффикса -ский.

Лемты – Льӧмты, пос. Вуктыльский р-н. Коми льӧм «черемуха», ты «озеро». Название связано с лимнонимом Льӧмты «черемуховое озеро», «озеро с черёмухой».

Лемтыбож – Льӧмтыбӧж, пос., Вуктыльский р-н. Коми бӧж «хвост», «нижний конец». Льӧмты, см. выше. Льӧмтыбӧж «нижний конец Лемты», «нижний конец черемухового озера». Поселок расположен на нижнем конце старичного озера Лемты.

Лемъю Льӧмъю, пос., Княжпогостский р-н. Название связано с гидронимом Льӧмъю «черемуховая река». См. Лемъю, р.

Лемъю Льӧмъю, р., лев. приток р. Печора; Вуктыльский и Сосногорский р-ны: коми льӧм «черёмуховая», «черёмуха», ю «река».

Лемъю Льӧмъю, р., прав. приток р. Вишера; Корткеросский р-н. То же.

Лемъю Льӧмъю, р., лев. приток р. Вычегда; Корткеросский р-н. То же.

Лемъю Льӧмъю, ж.-д. ст., Ухтинский горсовет. Название связано с гидронимом Лемъю «черёмуховая река».

Лемъюнская возвышенность – Льӧмъюмусюр, гряда, сев.-восточнее Айювинскӧй возвышенности; Вуктыльский р-н. Название связано с гидронимом Лемъю. Рус. ороним оформлен с помощью суффикса -(н)ская. Коми Льӧмъюмусюр «гряда (водораздел) бассейна р. Лемъю». Коми мусюр «гряда», «вытянутая возвышенность».

Ленаю Ленаю, р., лев. приток р. Лемъю; Вуктыльский р-н. Коми диал. лэн «мелкая семга», лэна «обильная мелкой семгой», ю «река». Ленаю из коми лэна ю «река, обильная мелкой сёмгой».

Лепта, р., см. Лэпта, р. Гидроним Лепта (Лэпта) из коми лӧпта «с мусором», «с хламом».

Лесная – Леснӧй, пос., Усть-Вымский р-н. Название связано с географическим положением поселка в лесной глуши.

Лесной, пос., снят с учетных данных. О значении ойконима см. Лесная, пос.

Летка – Летка (1625), с., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Летка. См. Летка, р.

Летка – Летка, р., прав. приток р. Вятка; Республика Коми и Кировская обл. Загадочное название, возможно, русское по происхождению.

Летник – Летник, р., прав. приток р. Подчерье; Вуктыльский р-н. Летник – гидроним русского происхождения. По-видимому, это апеллятив, который противопоставляется рус. зимник «зимний путь». Не исключено также, что Летник «ручей, текущий в южном направлении». Ср., Летний (южный) берег в Беломорье.

Летняя, изба, Троицко-Печорский р-н. Название, возможно, связано отсутствием очага внутри избы.

Летняя, р., лев. приток р. Ёрша; Усть-Цилемский р-н. Название, по-видимому, связано с направлением течения реки. Летняя «южная», «южный приток р. Ерша».

Леший-Мыльк – Леший Мыльк, сопка, правобережье р. Щучья; Усть-Цилемский р-н. Гибридное рус.-коми название Леший Мыльк «холм лешего», где рус. леший «человекообразное сказочное существо, живущее в лесу», коми мыльк «холм», «сопка».

Лёвакерка – Лёвакерка, изба, Ижемский р-н. Название связано с личным именем Лёва, Лев. Коми Лёвакерка «изба Льва».

Лёвкинская – Лёвкинскӧй, д., Усть-Цилемский р-н. Название связано с личным именем Лёвка из канонического Лев, -скан – топонимообразующая флексия, -ин- – суффикс принадлежности.

Лёждуг Лёждуг; д., Усть-Цилемский р-н. Происхождение названия и его смысловое значение не установлены.

Лёк-Вожъёль Лёк Вожъёль, р., лев. приток р. Угдым; Корткеросский р-н. Коми лёк «плохой», вож «приток», ёль «ручей». Лёк Вожъёль «ручей Плохой (маловодный, непроходимый) Приток». Вероятно, ранняя форма названия Лёквож «плохой (маловодный) приток» противопоставлялась основной реке (Угдым), которая бесспорно более многоводна.

Лёк-Воркута Лёк Воркута, р., прав. приток р. Воркута; Воркутинский горсовет: коми лёк «плохой (маловодный)», Вӧркута из ненец. воркута «обильная медведями». Лёк-Воркута противопоставляется названию реки Воркута, которая является основной и более многоводной по сравнению с ее притоком. См. Воркута, р.

Лёк-Елец Лёк-Елец, р., прав. приток р. Елец; Интинский горсовет. Коми Лёк Елец букв. «плохой Елец», «малый (маловодный) Елец» – бинарная оппозиция гидрониму Елец. См. Елец, р.

Лёк-Кем Лёк Кем, р., лев. приток р. Ижма; Ухтинский горсовет. Коми Лёк Кем «плохой Кем», где коми лёк «плохой», в гидронимии, как правило, «малый», «маловодный», «уступающий по качеству другой одноименной реке»; см. Бур-Кем, р.

Лёк-Лёса Лёк-Лёса, р., лев. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Гибридное коми-ненец. название Лёк Лёса «Малая Лёса», где коми лёк «плохой (малый)»; Лёса, вероятно, из ненец. лэсу «язь». Лёк Лёса – бинарная оппозиция гидрониму Ыджыд Лёса. См. Ыджыд-Лёса, р.

Лёк-Макариха – Лёк Макариха, р., прав. приток р. Уса; Усинский р-н. Коми лёк «то же», см. выше. Лёк Макариха «Малая Макариха» – бинарная оппозиция гидронима Большая Макариха. См. Большая Макариха, р.

Лёк-Неридзь – Лёк Неридз, р., прав. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Коми лёк «то же», см. выше. Название Лёк Неридз противопоставляется гидрониму Неридз. См. Нерица, р.

Лёк-Нерцета Лёк Нерчета ю, р., прав. приток р. Большая Роговая; Республика Коми и Архангельская обл. Коми лёк «то же», см. выше. Лёк Нерчета ю «река Малая Нерцета» – бинарная оппозиция гидронима Вол. Нерцета. Большая Нерцета, р., прав. приток реки Большая Роговая, находится за пределами Республики Коми. В основе гидронима Нерцета ненец. нерцута – причастие от гл. неруць «иметь тальник, ивовые заросли». Нерцета из ненец. Нерцутаяха «река с тальником, с ивовыми зарослями».

Лёкнюр Лёкнюр, бол. правобережье р. Боровая; Ижемский р-н. Коми лёк «плохой», нюр «болото». Лёкнюр «плохое, топкое, непроходимое болото».

Лёк-Роговая, р., переим. см. Малая Роговая, р. Гидроним Лёк-Роговая «плохая (малая) Роговая».

Лёктыдор Лёктыдор, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Коми лёк «плохой (заросший, заболоченный)», ты «озеро», дор «у», «возле», «около». Лёктыдор букв. «у плохого озера», «(река, берущая начало) возле плохого (заболоченного?) озера».

Лёк-Харута Лёк Харута ю, р., лев. приток р. Харута; Интинский горсовет. Коми Лёк Харута ю «букв, «река Плохая Харута» в значении «второстепенная Харута», «приток Харута». Название реки противопоставляется гидрониму Харута, который олицетворяет имя главной, (хорошей) реки. См. Харута, р.

Лёкшорбок Лёкшорбӧк, ур., севернее пос. Яснэг; Сыктывдинский р-н. Коми лёк «плохой», шор «ручей», бӧк «бок», «сторона», «место сбоку чего-либо». Лёкшорбӧк «(урочище, примыкающее) к боку плохого (захламленного?) ручья».

Лёкъю – Лёкъю, р., лев. приток р. Лыжа; Усинский р-н: лёк «плохой», ю «река». Лёкъю «плохая река».

Лёкъю – Лёкъю, р., лев. приток р. Малая Роговая: Интинский горсовет. То же.

Лёкъю – Лёкъю, р., прав. приток р. Вашка; Удорский р-н. То же.

Лёкъюкерка Лёкъюкерка, изба, Печорский р-н. Коми керка «изба». Лёкъюкерка «изба (у реки) Лёкъю». Лёкъю, см. выше.

Лёхта Лёкты, прав. приток р. Луза; Республика Коми и Кировская обл. Название связано с коми лимнонимом Лёкты «плохое озеро», где коми лёк «плохой», ты «озеро». Река берет свое начало из небольшого заросшего озера, название которого перешло на имя реки. Рус. офиц. форма Лёхта – результат неточного восприятия оригинала русским населением.

Лёхта Лёкты (1620), д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Лёхта (Лёкты), см. выше.

Лимбеко Лимбеко, из, ледн., в Исследовательском кряже, исток р. Лимбекою; Печорский р-н и Интинский горсовет. Лимбеко из ненец. лимбяко «орлёнок», где лимбя «орёл», -ко – уменьшительный суффикс; коми из «камень», «гора». Ненец-коми гибридное название Лимбекоиз «гора Орленок».

Лимбекою Лимбекою, р., лев. приток р. Кожым; Интинский горсовет: коми ю «река»; Лимбеко, см. выше. Название реки связано с оронимом Лимбеко. Лимбекою «река, (берущая начало у ледника) Лимбеко».

Липтичная, р., лев. приток р. Тобыш; Усть-Цилемский р-н. Присхождение названия неясно, но заслуживает внимания коми диал. апеллятив иж. липтіча, уд. липки – пыжиковые чулки шерстью вовнутрь. Можно допустить, что случайное имя возникло из-за выброшенных или потерянных кем-то чулок. Гидроним оформлен с помощью флексии -(н)ая.

Лиственничная, р., лев. приток р. Ерша; Ижемский р-н. Название связано с рус. апеллятивом лиственница «хвойное дерево с мягкой опадающей на зиму хвоей». Гидроним образован с помощью форманта -(н)ая. Лиственничная «(обильная) лиственницей».

Лиственничная – Ниаю, р., лев. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Переимен. См. Ниаю, р. Коми Ниаю «лиственничная река», «река с лиственницей».

Лиственничная, р., лев. приток р. Полый Шар; Печорский р-н. См. выше Лиственничная, р. То же.

Лиственничная, р., прав. приток р. Шапкина; Усть-Цилемский р-н. То же.

Лиственничная Валса, р., лев. приток р. Валса; Усть-Цилемский р-н. Определение лиственничная выделяет реку своим индивидуальным признаком от других одноименных рек. См. Валса, р.

Листовка-Ёль – Листовка ёль, р., лев. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Рус. листовка «водянка (вид растения)», диал. коми листовник «широколистная трава», коми ёль «ручей». Листовка ёль «ручей с широколистной травяной растительностью».

Листовка-Ёль – Листовка Ёль, г., Северный Урал, в хр. Поясовый Камень; Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Листовка ёль. Ороним Листовка-Ёль «гора у истока р. Листовка ёль».

Лихачевская – Лихачевскӧй (1620), д., Прилузский р-н. Название связано с рус. прозвищем Лихач или фамилией Лихачев. Ойконим оформлен с помощью топоформанта -евская (-ская).

Ловля – Ловъю (1876), д., Прилузский р-н. Рус. офиц. форма названия получена из коми Ловъю через промежуточные формы Ловйу, Ловльу. Коми ойконим Ловъю получен от названия реки Ловъю «ольховая река». См. Ловля (Ловъю), р.

Ловля – Ловъю, р., прав. приток р. Сокся; Прилузский р-н. Ловъю из коми ловпу «ольха» и ю «река» – «ольховая река». Рус. форма Ловля получена из Ловъю. См. выше, Ловля, д.

Логинова, изба, Удорский р-н. Название связано с личным именем или фамилией владельца избы – Логин, Логинов.

Логинъяг Лӧгинъяг (1954), пос., Усть-Куломский р-н. В основе названия личное имя Логин, коми яг «бор». Коми Лӧгинъяг «(поселок) на бору Логина».

Лодма Лодма, р., лев. приток прот. Праскан-Шар (рукав р. Печора); Усинский р-н. Лодма из коми лӧдӧм «уплотненное глинистыми сланцами дно реки», «береговые обнажения из уплотненного торфа», где лод «глинистый сланец», «уплотненный торф», -ӧм – словообразовательный суффикс. См. Лодманюр, бол.

Лодманюр Лодманюр, бол., левобережье р. Печора, западнее с. Щельябӧж. Коми Лодманюр «болото с обнажениями из уплотненного торфа». Название состоит из коми лодма «обнажения из уплотненного торфа», и нюр «болото». Имя болота явно связано с гидронимом Лодма, но что первично, можно установить только на месте. Если нет обнажений из уплотненного торфа, а дно реки уложено глинистыми сланцами, то однозначно первичен гидроним. Если перечисленные реалии и признаки вовсе отсутствуют, можно допустить, что Лодма – название-метафора в значении «медленно текущая река». Ср., диал. коми лодма «неуклюжий, неповоротливый человек». См. Лодма, р.

Лозым, с., переим., см. Лэзым, с.

Лойма Лойма (1620), с., Прилузский р-н. Загадочное название, возможно, приб.-фин. происхождения. Ср., фин. loima «бугристые пески, проросшие мхом и вереском», диал. рус. лойма «стадо диких оленей», вероятно, первоначально «пастбище диких оленей».

Локчим Локчим, р., лев. приток р. Вычегда; Корткеросский р-н. Название определенно связано с языками обских или древних угров. Ср., об.-угор. лох «бухта», «залив», «куръя», «узкий проток», хант логх, лох «омут», «обрывистая яма на дне водоема», «крутой берег» и хант. чим «короткий ручей», сом «ручей», манс. сойм, союм «ручей», «родник». Смысловое значение первой части гидронима установить сложно. Чим, возможно, забытое др.-угор. слово в значении «река». Локчим из об.-угор. логх чим (сом, сойм) «река с крутыми берегами», «река с омутами»; из лох чим «река с узким протоком», «река, (впадающая) в залив (реки Вычегды)».

Локчим Локчим, р., лев. приток р. Тобысь; Княжпогостский р-н. То же.

Лоптюга Лопи ю, р., прав. приток р. Вашка; Удорский р-н. Первая часть гидронима лопт, лоп(и), вероятно, из манс. лупт «лист», «лепесток», лоуп «коряги», «лесной завал», Вторая часть названия юга из об.-угор. югай «река» или устар. коми ю(г) «река», -а – русское окончание; коми ю «река». Лоптюга «река с лесными завалами», «река с широколиственной водной растительностью». См. Листовка-Ёль, р.

Лопъю Лопъю, р., лев. приток р. Локчим; Корткеросский р-н: лоп из манс. лоуп «коряги», «лесной завал», коми ю «река». Гибридное манс.-коми название Лопъю «река с корягами», «река с лесными завалами».

Лопъю – Лопъю, р., лев. приток р. Нившера; Корткеросский р-н. То же.

Лопъю – Лопъю, р., прав. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. То же.

Лопъю – Лопъю, р., лев. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. То же.

Лопъю, р., Прилузский р-н, переим., см. Лэпъю, р.

Лопъювад Лопъювад, пос., Усть-Куломский р-н. Название связано с лимнонимом Лопъювад. См. Лопъювад, оз.

Лопъювад Лопъювад, оз., исток р. Лопъю; Усть-Куломский р-н. Коми вад «лесное озеро». Лопъювад «лесное озеро, (где берет свое начало река) Лопъю». О значении гидронима Лопъю см. выше, Лопъю, р.

Лопъя – Лопъя, р., прав. приток р. Вишера; Республика Коми и Пермская обл. Лопъя из манс. лоуп я «река с корягами, с лесными завалами», где лоуп «коряга», я «река».

Лопыдино – Лопыдін (1784), д., Корткеросский р-н. Лопыдино из коми Лопъюдін «возле реки Лопы», где лоп из манс. лоуп «коряга», коми ю «река», дін, «у», «возле», «около».

Лорцемпея – Лорцемпея, г., в сред. части Исследовательского кряжа, истоке; р. Лорцемпея; Печорский и Вуктыльский р-ны. ненец. ороним Лорцемпе «скала с выступом» из лорце «выступ», «пригорок», «кочка» и пэ «камень», «скала», осложнен мансийским апеллятивом я «река». Правильная форма оронима Лорцемпэ.

Лорцемпея – Лорцемпея ю, р., лев. приток р. Малый Паток; Вуктыльский р-н. Гибридное ненец.-манс. Лорцемпея «река, (берущая начало с горы) Лорцемпе». Коми ю «река», Лорцемпея ю «река Лорцемпея». См. Лорцемпея, г.

Луг Луг, д., Княжпогостский р-н. Ойконим образован из рус. апеллятива луг «участок, покрытый травянистой растительностью».

Луговой Лугӧвӧй (1965), пос., Печорский р-н. В основе названия рус. апеллятив луг (см. выше). Ойконим оформлен с помощью суффикса -ов- и окончания -ой. На коми язык топоформант -овой передается в форме -овӧй.

Луза Луза, р., лев. приток р. Кожва; Печорский р-н. В основе названия манс. лус «заболоченный луг», – коми суффикс наличия или рус. окончание. Менее вероятно саам. лусс «семга», поскольку саамское влияние на топонимию Республики Коми незначительно, к тому же р. Луза большей частью протекает мимо заболоченных берегов.

Луза – Луза, р., прав. приток р. Юг; Прилузский р-н. То же.

Лузмодпов, д., объединена с с. Ношуль. См. Ношуль, с. Лузмодпов из коми Лузмӧдпӧв «противоположная сторона р. Лузы»

Лукинчи – Лукинчи, д., Прилузский р-н. В основе названия личное имя Лука или фамилия Лукин, -чи – коми заимствованный суффикс в значениях «коллектив людей по их местожительству, месту работы, по названию населенного пункта». Лукинчи «жители д. Лукина», возможно также «род Луки», «Лукины».

Лунвож Лунвож (1974), пос., Печорский р-н. Название связано с гидронимом Лунвож. См. Лунвож, р.

Лунвож Лунвож, р., прав. приток р. Пожег; Княжпогостский р-н. Коми лун «юг», «южный», вож «приток». Лунвож «южный приток».

Лунвож Лунвож, р., лев. приток р. Ямщиков-Седмес; Княжпогостский р-н. То же.

Лунвож Лунвож, р., прав. приток р. Войвож; Печорский р-н. То же.

Лунвож – Лунвож, р., прав. приток р. Большая Мутная; Усинский р-н. То же.

Лунвож Лунвож, р., прав. приток р. Козлаю; Вуктыльский р-н. То же.

Лунвож Лунвож, р., прав. приток р. Лебедь; Усинский р-н. То же.

Лунвож Лунвож, р., прав. приток р. Лыжа; Печорский р-н. То же.

Лунвож Лунвож, р., прав. приток р. Малая Кожва; Печорский р-н. То же.

Лунвож Лунвож, р., лев. приток р. Малый Аранец; Печорский р-н. То же.

Лунвож Лунвож, р., прав. приток р. Нюмылга; Троицко-Печорский р-н. То же.

Лунвож Лунвож, р., лев. приток р. Шежымъю; Троицко-Печорский р-н. То же.

Лунвож – Лунвож, р., прав. приток р. Вуктыл; Усть-Куломский р-н. То же.

Лунвож Лунвож, р., прав. приток р. Большая Сойю; Вуктыльский р-н. То же.

Лунвож – Лунвож, р., лев. приток р. Верхний Одес; Сосногорский р-н. То же.

Лунвож – Лунвож, р., лев. приток р. Нижний Одес; Сосногорский р-н. То же.

Лунвож-Паль – Лунвож Паль, р., лев. приток р. Палью; Троицко-Печорский р-н. Коми лун «юг», «южный», вож «приток»; Паль из коми Паль ю «река Паль». Лунвож Паль «южный приток (реки) Паль», «южная составляющая (реки) Паль». См. Войвож-Паль, р.

Лунвож-Сыня – Лунвож Сыня, р., лев. приток р. Большая Сыня; Печорский р-н. Коми Лунвож см. выше. Сыня – сокращенная форма гидронима Ыджыд Сыня ю «река Большая Сыня». Лунвож Сыня «южный приток (реки Большая) Сыня», «южная составляющая (реки Большая) Сыня». См. Войвож-Сыня, р.

Лунпока Лунпока (1859), д., Усть-Куломский р-н. Лунпока из коми Лунпука «расположенная на южной стороне», где лун «юг», «южный», пук «сидение», «расположение» от глагола пукавны «сидеть», «располагаться», – суффикс наличия. Не исключена вероятность, что Лунпока – результат русской адаптации коми Лунбӧка «на южной стороне», где лун «то же», бӧк «сторона», – суффикс. Лунбӧка букв. «с южной стороной». Официальные формы названий установлены неточно, но чтобы внести поправки, следует однозначно установить оригинальное написание.

Лунь – Лунь, д., Корткеросский р-н. Коми диал. лунь, лунь варыш «лунь полевой». В ойконимии Республики Коми апеллятивы лунь, варыш вряд ли следует интерпретировать в прямом значении. Скорее всего в названиях подобного типа зашифрованы прозвища основателей рода или прозвища первопоселенцев. См. Варыш, д.

Луньвож Лунвож, обл, Ухтинский горсовет: коми лун «южный», вож «приток». Лунвож «южный приток». Рус. офиц. форму названия следует передать с оригинала по действующей Инструкции.

Лупта Лупта, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н: манс. лупта «лист», «лепесток». Лупта «(река, текущая) по лиственному лесу», «(река, заросшая) листвой». Возможно также, Лупта из коми лӧпта «с мусором», «с лесными завалами».

Луптвом Луптвом, изба, Удорский р-н. Коми Луптвом «у устья р. Лупт», «Усть-Лупт».

Лыаёль Лыаёль (1976), пос. Сосногорский р-н. Название дано по гидрониму Лыаёль. См. Лыаёль, р.

Лыаёль Лыаёль, лев. приток р. Лемъю; Вуктыльский и Сосногорский р-ны: коми лыа «песок», ёль «ручей». Лыаёль «песчаный ручей», «лесной ручей с песчаным дном».

Лыаёль Лыаёль, р., приток р. Седью; Ухтинский горсовет. То же.

Лыаты – Лыаты (1719), д., Усть-Вымский р-н. Название дано по одному из многочисленных старичных озер р. Вычегда. Вследствие изменения русла реки, возможно, озеро уже не существует. Коми Лыаты «песчаное озеро», где лыа «песок», «песчаный», ты «озеро».

Лыаю Лыаю, р., лев приток р. Косью; Печорский р-н. Коми лыа «песок», «песчаный», ю «река». Лыаю «песчаная река», «река с песчаным дном».

Лыаю – Лыаю, р., прав. приток р. Чикшина; Печорский р-н. То же.

Лыдумусюр – Лыдумусюр, гряда, левобережье р. Лыдую; Усинский р-н: ненец. лыды «позвоночник», «скелет», в топонимии: гряда, вытянутая возвышенность, горный кряж, хребет; коми мусюр «то же». Лыдумусюр – гибридное ненец.-коми название в значении «гряда-гряда», «гряда, вытянутая возвышенность».

Лыдумыльк – Лыдумыльк, г., в гряде Лыдумусюр: Усинский р-н. Лиду из ненец. лыды «гряда», «вытянутая возвышенность», коми мыльк «холм», «бугор». Гибридное ненец.-коми название Лыдумыльк «бугор на вытянутой возвышенности», «холм на гряде».

Лыдую Лыдую, р., лев. приток р. Колва; Усинский р-н. Гибридное ненец.-коми название Лыдую «река, (берущая начало) с гряды», где Лыду из ненец. лыды «гряда», коми ю «река».

Лыжа, с., переим., см. Усть-Лыжа, те. Ойконим Лыжа связана с именем реки Лыжа. См. ниже.

Лыжа – Лыжа, р., лев. приток р. Печора; Усинский р-н. Лыжа из ненец.- лысу, лыжзу «язь (вид рыбы)» – «река, обильная рыбой язь», «язевая».

Лыжа-Керка, изба, Печорский р-н. Лыжа-Керка «изба (у реки) Лыжа», где коми керка «изба».

Лымва Лымва (1916), д., Коркеросский р-н. Название связано с гидронимом Лымва. См. Лымва, р.

Лымва Лымва, р., лев. приток р. Нившера: Корткеросский р-н. Коми лым «снег», ва «вода», «река», Лымва «снежная вода», «талая вода».

Лынчаръёль Лынчаръёль, р., прав. приток р. Косью; Интинский горсовет. Загадочный коми гидроним. Возможно, Лынчаръёль из Лымчӧръёль «ручей талого притока», ручей снежного притока», где лым «снег», «снежный», чӧр «рукав», «приток», ёль «ручей».

Лысутейты Лысутейты, оз., западнее р. Колва; Усинский р-н. Гибридное ненец.-коми Лысутейты «язевое озеро», « букв. «озеро, имеющее рыбу язь», где ненец. лысу «язь», -тей из суффикса причастия -та(-тя), коми ты «озеро».

Лыханью, р., прав. приток р. Печора; Печорский р-н. Загадочное название. Возможно, лыхань из рус. лохань «деревянная посуда», коми ю «река». В этом случае Лоханью – название-метафора реки, имеющей продолговатые или круглые расширения, напоминающие очертания лохани.

Лэба Лэба, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. Название, вероятно, связано с сооружением навеса – крыши на столбах или других опорах для укрытия от непогоды. Ср., коми лэб «навес», лэба «с навесом».

Лэзым Лӧзым (1586), с., Сыктывдинский р-н. Происхождение названия не ясно. Возможно, в основе ойконима зашифрован манс. апеллятив лус «заболоченный луг», «небольшое травянистое заболоченное озеро» или лусым «старица». Наличие старичного озера возле села подтверждает правомерность подобного допущения.

Лэнью – Лӧнью, р., лев. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Коми лӧнь «тихий», ю «река». Лӧнью «тихая река».

Лэньюкерка – Лӧньюкерка, изба, Ижемский р-н. Коми керка «изба». Лӧньюкерка «изба (у реки) Лэнью». См. Лэнью, р.

Лэпта – Лӧпта, р., прав. приток р. Северная Мылва; Трицко-Печорский р-н. Коми лӧп(т) «мусор», – суффикс наличия. Лӧпта «с мусором», «мусорная».

Лэпъю – Лӧпъю, р., прав. приток р. Луза; Прилузский р-н. Коми лӧп «мусор», ю «река». Лӧпъю «сорная река», «река с мусором», «река с лесными завалами».

Лэпъю – Лӧпъю, р., прав. приток р. Пожег; Сыктывдинский р-н. То же.

Лэпъю Лӧпъю, р., прав. приток р. Сысола; Сыктывдинский р-н. То же.

Лэпъю Лӧпъю, р., прав. приток р. Сысола; Койгородский р-н. То же.

Любивож Любивож, р., лев. приток р. Рысь-Кедва; Княжпогостский р-н. Смысловое значение коми гидронима точно установить сложно. В основе названия возможны личные имена Люба (от полного женского имени Любовь) или Любим. Есть вероятность искажения коми названия при русской передаче. В частности, можно допустить, что исходная форма в оригинале Льӧбавож «приток с губой», «приток Губаха», где коми льӧб «губа», – суффикс наличия, вож «приток», но окончательные выводы можно сделать только после привлечения всех сведений краеведческого характера.

Лягавож Лягавож, р., прав. приток р. Большая Ляга; Троицко-Печорский р-н. Коми, рус. ляга «лог», «ложбина», коми вож «приток». Лягавож «приток, (текущий по) ложбине, углублению, расщелине».

Лягавож – Лягавож, р., лев. приток р. Ыджыд-Ляга; Троицко-Печорский р-н. То же.

Лязюв – Лязюв, д., Удорский р-н. Лязюв из коми лядз ув «под пологим склоном», ляс ув «в основании плоской поверхности», где лядз «пологий склон», ляс «плоский», ув «под». Деревня действительно расположена под небольшой плоской возвышенностью.

Ляли – Ляй, пос. Княжпогостский р-н. Ойконим связан с названием д. Ляли. См. ниже.

Ляли – Ляй (1608), д., Княжпогостский р-н. В литературе высказано мнение, что др. ф.-у. ляй «овраг с источником; речка», но оно выводится из совр. морд, ляй «река, речка; овраг с источником», поэтому следует ставить под сомнение не только связь ойконима Ляй с др. ф.-у. апеллятивом ляй, проблематична сама реконструкция. Рус. форму названия можно сблизить с хант. ляль «противник», «враг». Если иметь в виду противостояние древних коми и угров в период средневековья и особенно в период христианизации, то правомерность появления подобных названий поселений или укреплений не вызывает сомнения.

Ляпин – Ляпин, д., Сысольский р-н. Название, возможно, связано с личным именем или прозвищем Ляпа (ср. рус. ляпа «оплеуха», коми ляпа «подлещик»), -ин – рус. суффикс принадлежности.

М

Маджа Маджа (1586), с., Корткеросский р-н. Название связано с гидронимом Маджа. См. Маджа, р.

Маджа Маджа, р., прав. приток р. Вычегда; Корткеросский р-н. Коми Маджа «(река, имеющая) порог» или «река, имеющая плотину (водоподпорное сооружение)». Ср., коми маджӧс «порог», маджа «напорная вода в верхнем бьефе перед плотиной», «напорная вода перед порогом», «подпорная вода во время половодья»; «запруда».

Мадмас – Мадмас, пос. Усть-Вымский р-н. Название связано с гидронимом Мадмас из коми мӧд мӧс «второй приток», «второй исток».

Мадмас – Мадмас, ж.-д. ст., Усть-Вымский р-н; то же.

Мадмас – Мадмас, р., прав. приток р. Шомвуква; Княжпогостский р-н; Мадмас из л коми мӧд мӧс «второй исток», «разветвление почти на равные составляющие», «рассоха», где мӧд «второй», устар. коми мӧс «исток», «приток».

Маерская Виска, р., лев. приток р. Черный Ручей; Усть-Цилемский р-н. Маерская Виска – искаженная передача коми гидронима Мосьӧртывис «проток из озера Мосер». Река берет начало из Маерского (Мосерского) болота и озер Верхнее и Нижнее Маерское. Название реки связано с лимнонимами Нижнее и Верхнее Маерское, а названия озер – с топонимом Маерское болото. Правильная форма русского названия Мосерская Виска. См. Верхнее Маерское, оз.; Маерское, бол.

Маерское – Мӧсьӧрнюр, бол., водораздел рек Ерша и Чурва; Усть-Цилемский р-н. Коми Мосьӧрнюр «водораздельное болото», «волоковое болото», «Мосерское болото», где мӧсьӧр «волок», «участок суши между двумя водными объектами», «низина», «ложбина». По-видимому, существовал водно-волоковой путь по линии между бассейнами рек Ерша и Сэдзьва по линии: р. Ерша – р. Слепая – 5 км через Маерское болото – оз. Верхнее Маерское – проток – оз. Нижнее Маерское – р. Маерская Виска – р. Чёрный Ручей – р. Сэдзьва. Правильная рус. форма названия болота – Мосерское болото, где мосер из коми мӧсьӧр, -ское – русский топоформант. Весь топонимический ряд искаженных названий с основой мосер следует привести к более правильной форме написания: река Мосерская Виска, оз. Нижнее Мосерское, оз. Верхнее Мосерское. См. Верхнее Маерское, оз., Маерская Виска, р.

Макар-Керос, д., объединена с с. Керос. См. Керес, с. Коми ойконим Макар-Керос «гора, возвышенность Макара», где Макар – личное имя первопоселенца, керӧс «очищенная от леса возвышенность над рекой».

Макаров-Керкадор – Макаровкеркадор, ур., Удорский р-н. Коми Макаровкеркадор «возле избы Макара, Макарова». В основе названия личное имя или фамилия владельца избы Макар, Макаров; коми керка «изба», дор «у», «возле», «около».

Макарсикт Макарсикт, д., Корткеросский р-н. В основе ойконима личное имя Макар, коми сикт «деревня», «группа домов».

Макар-Сикт, поч., объединен с д. Архиповка. См. Архиповка, д.

Макар-ЬІб Макарыб (1646), д., Удорский р-н. В основе ойконима личное имя Макар, коми ыб «поле на возвышенном месте», «возвышенное поле».

Максара – Максара, р., лев. приток р. Нерица; Усть-Цилемский р-н. Загадочное название. Максара, возможно, из коми мык сора ю «река с примесью ельца (вид рыбы)», т. е. река очень богатая ельцами, где мык «елец», сора «с примесью», ю «река», «вода».

Максим-Петыр Максимпетыр, изба, Троицко-Печорский р-н. Название избы состоит из коми неофиц. личного имени и отчества. Максимпетыр «Пётр Максимович».

Малая Андрюшкина, р., прав. приток прот. Новик-Шар; Усинский р-н. Название связано с личным именем Андрюшка из канонического Андрей. Прилагательное малая указывает на существование одноименного близкорасположенного объекта большей значимости. См. Андрюшкина, р.

Малая Беберка – Ичӧт Беберка (1916), д., Прилузский р-н. Беберка «бобровая», где вебер из рус. бобр, бобёр, -ка – топонимообразующий суффикс. Коми ичӧт «малый».

Малая Боровая – Дзоля Боровая, р., прав. приток р. Чикшина; Печорский р-н. Название связано с реалиями: река преимущественно протекает по бору. Прилагательное малая указывает на наличие одноименного объекта с определением большая. См. Большая Боровая. Коми форма названия представляет полукальку, где диал. коми дзоля «малый».

Малая Визинга – Ичӧт Визин, р., лев. приток р. Сысола; Сысольский р-н. Название связано с гидронимами Виз или Большая Визинга. Коми ичӧт «малый». См. Большая Визинга, р; Виз, р.

Малая Вольма Дзоля Вольма, р., прав. приток р. Печора; Ижемский р-н. Название связано с гидронимом Большая Вольма. Коми диал. дзоля «малый». См. Большая Вольма.

Малая Вяткина, р., прав. приток р. Печора; Печорский р-н. Название связано с гидронимом Большая Вяткина. См. Большая Вяткина, р.

Малая Емель Ичӧт Емель, р., лев. приток р. Подчерье; Вуктыльский р-н. Название связано с гидронимом Большая Емель. Коми ичӧт «малый». См. Большая Емель, р.

Малая Инта, р., прав. приток р. Косью; Интинский р-н. Название связано с гидронимом Большая Инта. См. Большая Инта, р.

Малая Кара Дзоля Кара ю, р., лев. приток р. Кара: Воркутинский горсовет. Гибридное ненец.-коми Дзоля Кара ю из дзоля хара ю «малая извилистая река», где коми диал. дзоля «малый», ненец. хара «извилистый», коми ю «река» «река Малая Кара». Название связано с гидронимом Большая Кара. См. Большая Кара, р.

Малая Кожва – Дзоля Кожва, р., лев. приток р. Печора; Печорский р-н. Название связано с гидронимом Кожва. Коми дзоля «малый». См. Кожва, р.

Малая Кужба – Ичӧт Куж, д., Усть-Куломский р-н. Название связано с ойконимом Кужба. Коми ичӧт «малый». См. Кужба, с., Кужъю, р.

Малая Лемва – Дзоля Льӧмва, р., лев. приток р. Лемва; Интинский горсовет. Коми Дзоля Льӧмва букв. «малая черемуховая река», «малая Лемва», где дзоля «малый», льӧм «черёмуха», ва «вода», «река». Название связано с гидронимами Лемва, Большая Лемва. См. Лемва, р., Большая Лемва, р.

Малая Лодма Ичӧт Лодма, р., лев. приток р. Лодма; Интинский горсовет. Название связано с гидронимом Лодма. См. Лодма, р., Лодманюр, бол.

Малая Лоптюга Пони Лопи, р., лев. приток р. Мезень; Удорский р-н. Гибридное коми-об.-угор. Пони Лопи «малая Лопи», «малая (река) с корягами», «малая (река) с листвой, лепестками», где диал. коми пони «малый», лопи из об.-угор. лоуп «коряга», «лесной завал» или лопт из лупт «лист», «лепесток». Малая Лоптюга связана с гидронимом Большая Лоптюга. См. Большая Лоптюга, р., Лоптюга, р.

Малая Мота Дзоля Мота, р., лев. приток р. Мота; Усть-Цилемский р-н: диал. коми дзоля «малый»; мота, возможно из сельк. мот «чум», «дом». Дзоля Мота «малая Мота», «малая (река) с чумом». Название Малая Мота связана с гидронимом Мота. Прилагательное малая указывает на наличие близкорасположенного одноименного объекта. См. Мота, р.

Малая Мутная, р., прав. приток р. Печора; Усинский р-н. Рус. мутная «непрозрачная», «грязная». Прилагательное малая указывает на наличие одноименного объекта с определением большая. См. Большая Мутная, р.

Малая Мыла – Дзоля Мыла, р., впадает в оз. Малое Мыльское; Усть-Цилемский р-н. Коми диал. дзоля «малый»; мыла, возможно, из манс. мил «глубокий». Гибридное коми-манс. Дзоля Мыла «малая Мыла», «малая глубокая (река)». Прилагательное малая указывает на наличие одноименной реки. См. Мыла, р.

Малая Ниедзью – Дзоля Ниедзью, р., лев. приток р. Юнъяга; Воркутинский горсовет. Коми Дзоля Ниедзью из дзоля ниа эдз ю «малая лиственничная река», где дзоля «малый», ниа «лиственница», эдз «роща», ю «река». Ниедзь возможен также из коми ниаэcь «с лиственницами», где ниа «лиственница», -эсь – суффикс наличия. Прилагательное малая указывает на наличие одноименного объекта с определением большая. См. Большая Ниедзью.

Малая Пера – Ичӧт Пера, пос. Сосногорский р-н. Название связано с гидронимом Малая Пера. См. Малая Пера, р.

Малая Пера – Ичӧт Пера, ж.-д. ст., Сосногорский р-н. То же.

Малая Пера – Ичӧт Пера, р., прав. приток р. Лемъю; Сосногорский р-н. Коми Ичӧт Пера «малая (река) с береговыми наносами», где ичӧт «малый», пера «береговой хлам, наносы, ил», – «малая Пера». Прилагательное малая указывает на наличие одноименного объекта с определением большая. См. Большая Пера, р.

Малая Пучкома – Пони Путшкымдін, д., Удорский р-н. Коми Пони Путшкымдін «малая (деревня) возле (устья реки) Пучкома». Название связано с ойконимом Большая Пучкома и гидронимом Пучкома. См. Большая Пучкома, с., Пучкома, р.

Малая Пысса – Пони Пысса (1719), д., Удорский р-н. Коми Пони Пысса «малая (деревня) возле (устья реки) Пысса». Название связано с ойконимом Большая Пысса и гидронимом Пысса. См. Большая Пысса, с., Пысса, р.

Малая Пыча – Дзоля Пыча, р., лев. приток прот. Ревун-Шар; Ижемский р-н. Коми дзоля «малый». Прилагательное малая указывает на наличие одноименного объекта большего размера. См. Пыча, р.

Малая Роговая, р., прав. приток р. Уса; Интинский горсовет. Название связано с гидронимом Большая Роговая. См. Большая Роговая, р.

Малая Саръюга – Дзоля Саръюга, р., лев. приток р. Косью; Интинский горсовет. Коми Дзоля Саръюга «малая Саръюга». Прилагательное малая указывает на наличие одноименного объекта с определением большая. См. Большая Саръюга, р.

Малая Слуда Ичӧт Слуда (1784), д., Сыктывдинский р-н. Коми ичӧт «малый», др.-рус. слуда «скала», «утёс», коми слуда «высокий коренной берег». Коми Ичӧт Слуда «малая (деревня) на высоком коренном берегу». Прилагательное малая указывает на наличие одноименного объекта с определением большая. См. Большая Слуда, д.

Малая Сойю – Дзоля Сойю, р., лев. приток р. Печора; Вуктыльский р-н. Коми Дзоля Сойю «малый приток-река, рукав-река». Прилагательное малая указывает на наличие одноименного объекта с определением большая. См. Большая Сойю, р. По действующей Инструкции русскую передачу данной топонимической пары целесообразно установить в форме Ыджыд-Сойю и Дзёля-Сойю.

Малая Сыня Дзоля Сыня, р., прав. приток р. Большая Сыня; Печорский и Усинский р-ны. Коми Дзоля Сыня «малая низинная река)», где диал. коми дзоля «малый», сыня «низина», «сырое место», «трясина». Название связано с гидронимом Большая Сыня. См. Большая Сыня, р.

Малая Уса Ичӧт Усва, р., сливаясь с р. Большая Уса, образует р. Уса; Воркутинский горсовет. Гибридное коми-об.-угор. название Ичӧт Усва «малая нельмовая река» или «малая река с городищем», где коми ичӧт «малый», ва «вода», «река», об.-угор. ус «нельма», «город, городище». Название связано с гидронимом Большая Уса и Уса. См. Большая Уса, р., Уса, р.

Малая Хайма Дзоля Хайма, р., сливаясь с р. Большая Хайма, образует р. Хайма; Интинский горсовет. Гибридное коми-ненец. Дзоля Хайма «малая (река) горный перевал», где дзоля «малый», Хайма из ненец: хой мод «горный перевал». Название связано с гидронимами Большая Хайма, Хайма и оронимами Хайма. См. Большая Хайма, р.; Хайма, р., г., пер.

Малая Шайтановка, р., лев. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Большая Шайтановка. См. Большая Шайтановка, р.

Малая Ыя – Пони Ыя, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Гибридное коми-ненец. название Пони Ыя «малой (реки) вода», где диал. коми пони «малый», Ыя (местные варианты Ы, И) из ненец. и, и(д) «вода». Прилагательное малая указывает на наличие одноименного объекта с определением большая. См. Большая Ыя, р

Малая Юръяха – Дзоля Юръяха, р., прав. приток р. Юръяха; Усинский р-н. Гибридный коми-ненец. гидроним Дзоля Юръяха «малая масляничная река», где диал. дзоля «малый», ненец. юр «жир», «масло», яха «река». Название связано с гидронимом Юръяха. См. Юръяха, р.

Малвавож – Малвавож, р., лев. приток р. Малваю; Интинский горсовет: мал, возможно, из об.-угор. мыл, мил «глубокий», коми ва «вода», «река», вож «приток». Гибридное об.-угор.-коми Малвавож «глубоководный приток», «приток Малвы». Название связано с гидронимом Малваю. См. Малваю, р.

Малвамусюр – Малвамусюр, гряда, сев.-западнее сред. части гряды Чернышева; Усинский р-н. Коми Малвамусюр «гряда, (где берет свое начало река) Малва», букв. «гряда Малвы», где мусюр «гряда», «вытянутая возвышенность», «кряж». Название связано с гидронимом Малваю. См. Малваю, р.

Малваю Малваю, р., прав. приток р. Адзьва; Интинский горсовет. Малваю «река Малва», «глубоководная река», «река глубокой воды», где мал, возможно, из об.-угор. мыл, мил «глубокий», коми ва «вода», «река», ю «река».

Малды – Малды, ледн., Приполярный Урал, в хр. Малдыиз; Интинский горсовет: ненец. малды «пик», «вершина», «макушка», «конец (горы)».

Малдыиз – Малдыиз, хр., Приполярный Урал, севернее хр. Западные Саледы; Интинский горсовет. Гибридное ненец.-коми название Малдыиз «гора с навершием», где ненец. малды «пик», «вершина», «навершие», коми из «камень», «гора».

Малдынырд – Малдынырд, хр., Приполярный Урал, в Исследовательском кряже; Интинский горсовет. Гибридное ненец.-коми название Малдынырд «отрог (горы) Малды», «отрог горы с навершием», где диал. коми нырд «выступ», «мыс», «отрог». См. Малды, ледн., Малдыиз, хр.

Мале – Мальӧ, д., Усть-Куломский р-н. Загадочное название. Возможно, в названии зашифровано прозвище первопоселенца: ср. коми диал. мале, мальӧ «майский жук». Интерес представляет также ненец. мале «конечный», «последний», «кончик». На определенном этапе заселения поселение Мале действительно было последним населенным пунктом в верхней части реки Вычегды.

Малешор – Малешор, д., Сысольский р-н. Название связано с гидронимом Малешор «ручей с головастиками», где мале из диал. коми моля гаг «головастик», шор «ручей».

Малиновка (1956), пос., Княжпогостский р-н. Название связано с апеллятивом малина «ягодный полукустарник», оформлено с помощью топонимообразующего суффикса -овка.

Малое Галово Галфедь (1782), д., Ижемский р-н. В коми названии зашифрованы неофициальные личное имя и отчество первопоселенца: Галфедь из коми Гал Федь «Фёдор Гаврилович», «(деревня) Фёдора Гавриловича». Русская форма образована из отчества Гал с помощью топонимообразующего суффикса -ово. Прилагательное малое указывает на наличие одноименного объекта с определением большое. См. Большое Галово, д.

Маловыльгорт – Вевдорйывгорт (1620), д., Прилузский р-н. Коми Вевдорйывгорт «деревня на вершине возвышенности», где вевдор «возвышенное место», йыв «вершина», горт «дом», «деревня». Рус.-коми гибридное название Маловыльгорт «малая новая деревня», где рус. мало из малый «меньший», коми выль «новый», горт «дом», «деревня».

Малокожвинская возвышенность, южнее гряды Чернышева; Печорский р-н. Название связано с гидронимом Малая Кожва. См. Малая Кожва, р.

Малый Аныб – Дзоля Аныб, Ӧлек (1784), д., Усть-Куломский р-н. Коми Дзоля Аныб «малая (деревня) на возвышенном поле с промоинами», где диал. дзоля «малый», ан «промоина», «рытвина», «яма», ыб «возвышенное поле»; «малый Аныб». Ӧлек – местная коми форма названия деревни связана с неофициальным личным коми именем Ӧлек «Алексей». Прилагательные рус. малый, коми дзоля указывают на наличие одноименного поселения большей величины. См. Аныб, с.

Малый Аранец – Дзоля Аранеч, р., прав. приток р. Печора; Печорский р-н. Коми Дзоля Аранеч «малый Аранец». Название связано с гидронимом Большой Аранец. См. Большой Аранец, р.

Малый Дёб – Ичӧт Дёб, р., лев. приток р. Дёб; Прилузский и Сысольский р-ны. Название связано с гидронимом Дёб. См. Дёб, р. Коми Ичӧт Дёб «малый Дёб».

Малый Ирыч – Пони Йиридз, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. Пони Йиридз «малый Ирыч», где диал. коми пони «малый»; Йиридз, возможно, из коми йир адз «глубокая пойма». Название связано с гидронимом Большой Ирыч. По действующей Инструкции русскую форму передачи гидронимической пары Большой и Малый Ирыч целесообразно изменить на Большой и Малый Йиридзь. См. Большой Ирыч, р.

Малый Кочмес – Ичӧт Кочмӧс, р., прав. приток р. Большой Кочмес; Интинский горсовет. Название связано с гидронимом Большой Кочмес. Коми Ичӧт Кочмӧс «малый Кочмес», где ичӧт «малый»; Кӧчмес, возможно, из кӧдж мӧс «извилистая река» или кӧч мӧс «заячья река». См. Большой Кӧчмес, р.

Малый Лебедь – Дзоля Юсью, р., прав. приток р. Лебедь; Усинский р-н. Коми Дзоля Юсью «река Малый Лебедь», где дзоля «малый», юсь «лебедь», ю «река». Название связано с гидронимом Лебедь. См. Лебедь, р.

Малый Моховой Ёль – Ичӧт Нитшаёль, р., лев. приток р. Кожва; Печорский р-н. Коми Ичӧт Нитшаёль «малый моховой ручей», где ичӧт «малый», нитш «мох», ёль «ручей». Название связано с гидронимом Большой Моховой Ёль. См. Большой Моховой Ёль, р. Рус. варианты названия данной топонимической пары целесообразно установить в форме Большой и Малый Нитшаёль или Ыджыд и Ичӧт-Нитшаёль.

Малый Номбур, р., переим., см. Малый Нонбур, р.

Малый Нонбур, р., прав. приток р. Нонбур; Усть-Цилемский р-н. Название связано с гидронимом Нонбур и Большой Нонбур. См. Нонбур, р., Большой Нонбур, р.

Малый Пайпудынский хребет, Полярный Урал; Воркутинский горсовет: гибридное рус.-ненец. название «малый хребет в конце гор», где пайпудынский из ненец. пай, пэ «камень», «гора», пудын из пудана «конец» и рус. окончания -ский. По-видимому, хребет назван ненцами, которые пересекли Уральский хребет с востока на запад. Именно Малый Пайпудынский хребет в этом направлении окажется в конце гор.

Малый Паток Ичӧт Паток, р., прав. приток р. Щугор; Вуктыльский р-н. Гибридное коми-рус. Ичӧт Паток «малый поток», где коми ичӧт «малый», диал. рус. паток «поток», «течение». Гидроним связан с названием р. Большой Паток. См.

Малый Руч, д., объединена с д. Слобода. См. Слобода, д.

Малый Субач – Пони Субач, р., прав. приток р. Йирва: Удорский р-н. Различительные определения рус. малый, коми диал. пони «малый» указывают на наличие одноименного объекта с прилагательным большой, ыджыд «большой». См. Большой Субач – Ыджыд Субач, р.

Малый Соплеск, р., лев. приток р. Печора; Вуктыльский р-н. Название связано с гидронимом Большой Соплеск. См. Большой Соплеск, р.

Малый Тэбук – Ичӧт Тэбук, р., прав. приток р. Велью: Сосногорский р-н. Различительные определения рус. малый, коми ичӧт «малый» указывают на наличие одноименного объекта с прилагательным большой. См. Большой Тэбук, р.

Малый Томан – Ичӧт Томан, р., прав. приток р. Тобыш; Усть-Цилемский р-н. Коми ичӧт «малый». Название связано с гидронимом Большой Томан. См. Большой Томан, р.

Малый Уктым, р., лев. приток р. Уктым; Удорский р-н. Уктым из об.-угор. ухтнг «волоковой». Различительное определение малый указывает на наличие одноименного объекта. См. Уктым, р.

Мальцевгрезд – Мальцевгрезд, д., Сыктывдинский р-н. В основе названия рус. фамилия Мальцев, коми грезд «деревня», «группа домов». Гибридное рус.-коми название Мальцевгрезд «деревня Мальцева».

Мамыль – Мамыль, д., Троицко-Печорский р-н. Поселение названо по прозвищу первопоселенца Мамыль, вероятно, выходца из д. Мамыль Коми-Пермяцкого авт. окр.

Манарага, г., в сев. части Приполярного Урала; Печорский р-н. Манарага из ненец. манараха «подобный медвежьей лапе», где мана «медвежья лапа», рака «подобный».

Манарага, р., прав. приток р. Косью; Печорский р-н: «(река, берущая начало с горы) Манарага». Название связано с оронимом Манарага. См. Манарага, г.

Мандач – Мандач, пос., Сыктывдинский р-н. Коми мандач «болотная сосна». Возможно, поселок построен вблизи переувлажненного места с угнетенным сосновым лесом.

Маньхамбо – Маньхамбо, г., сев. часть сев. Урала, в хр. Маньхамбо. Манс. Маньхамбо «малая самоедская (гора)», где мат «малый», хамбо из устар. хамбу «ненец», «самоед». Менее вероятно гибридное манс.-ненец. Маньхамба «малая волна» в качестве образной характеристики хребта, расчлененного неглубокими седловинами, где манс. мат «малый», ненец. хамба «волна». См. Маньхамбо, хр.

Маньхамбо – Маньхамбо, хр., в сев. части Северного Урала; Троицко-Печорский р-н. Ороним связан с названием горы Маньхамбо, но что первично, установить трудно. Если в именах этих объектов зашифровано манс. Маньхамбу в значении «малая самоедская (гора)», то первично название горы. Гибридное манс.-ненец. Маньхамба «малая волна» вначале могло принадлежать только хребту. См. Маньхамбо, г.

Маньянгтумп – Маньянгтумп, г., в сев. части Северного Урала; на границе Республики Коми и Тюменской обл. Манс. Маньянгтумп «малая (гора) болотный остров», «малая заболоченная плосковершинная гора», где мат «малый», янг «болото», тумп «остров», «плосковершинная гора».

Марков, рзд, Интинский горсовет. Название связано с личным именем или фамилией Марк, Марков.

Мартиты – Мартиты (1958), пос., Корткеросский р-н. Название связано с лимнонимом Мартиты, в основе которого, вероятно, неофициальное коми личное имя Мартьӧ из канонического Мартын, Мартемьян. Мартиты из коми Мартьӧты «озеро Мартюши, Мартына, Мартемьяна», где ты «озеро».

Мартын-Керка – Мартынкерка, изба, Ухтинский горсовет. Коми Мартынкерка «изба Мартына». В основе названия личное имя Мартын, коми керка «изба».

Мартюр, р., лев. приток р. Илыч; переим., см. Мортъюрва, р.

Мартюшевское, бол., левобережье р. Печора, южнее рп Троицко-Печорск; Троицко-Печорский р-н. В основе названия коми личное имя или фамилия Мартюша, Мартюшев из канонического Мартын, Мартемьян. Топоним образован с помощью форманта -веское (-ское).

Мартюшовы Избы, ур., правобережье р. Большая Сыня; Печорский р-н. Название урочища прозрачно: «место избы Мартюшова».

Матвеевская – Матвеевскӧй (1620), д., Прилузский р-н. Название связано с личным именем Матвей, оформлено с помощью суффикса -ев- и флексии -скан. Коми передача названия получена путем изменения окончания в форме -скӧй.

Матвея, изба, Усть-Цилемский р-н. Объект назван по имени владельца избы.

Матей, р., лев. приток р. Шапкина; Усть-Цилемский р-н. Матей из ненец. матюй «плоский», «короткий», «обрезанный». Река действительно короткая и протекает по плоской равнине.

Маткаёль – Маткаёль, р., лев. приток р. Саръю: сев.-рус., коми матка «компас», коми ёль «ручей». По-видимому, Маткаёль осмысливается как «ручей, направляющий (к перевалу через хр. Ыджыд Парма)».

Маткинъю, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. В основе гидронима, вероятно, прозвище человека: Матка «компас», «человек, умеющий по различным внешним признакам определять стороны горизонта», -ин – суффикс принадлежности, коми ю «река». Маткинъю «река, (принадлежащая) Матке». Не исключено, что в основе названия не прозвище, а фамилия, образованная из него. Тогда Маткинъю «река Маткина».

Маты – Маты, р., лев. приток р. Косма, Усть-Цилемский р-н. Маты, возможно, из ненец. мяды «место бывшего стойбища», «место, где был чум». См. Мота, р.

Медвежка – Медвежка, пос., Усть-Цилемский р-н. В основе ойконима рус. апеллятив медведь. Название образовано с помощью суффикса -ка.

Медвежская – Медвежскӧй (1860), д., Печорский р-н. В основе названия рус. апеллятив медведь. Ойконим оформлен с помощью суффикса -ск- и финали -ая. Коми форма названия получена путем замены рус. окончания -ая на коми -ӧй.

Медвёжский Шар, прот., прав. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. В основе прилагательного медвежский рус. апеллятив медведь. Сев.-рус. шар «проток», «пролив», «рукав реки».

Медвежья, р., лев. приток р. Ерша; Ижемский и Усть-Цилемский р-ны: «река, обильная медведями», «река медведей».

Медъю – Мӧдъю, р., прав. приток р. Лымва; Корткеросский р-н. Коми мӧд «второй», ю «река». Мӧдъю «вторая река». Длина реки Лымва от ее истока до устья р. Медью намного короче притока, поэтому Медью воспринимается как вторая река по отношению к основной.

Межадор – Межадор (1586), с. Сысольский р-н: рус., коми межа «рубеж», «граница», «межа», коми дор «у», «возле», «около». Коми Межадор «(поселение) у межи, возле границы». В литературе есть мнение, что погост Межадор находился у границы между среднесысольским и нижнесысольским погостами-округами.

Междуреченск (1970), пос., Удорский р-н. Название отражает реальное географическое положение поселка между бассейнами двух рек: Вашки и Мезени.

Междуречье (1965), пос., Ижемский р-н. Название отражает расположение поселка на стрелке между реками Лёк-Лёса и Ижма.

Межег, пос., переим., см. Донаёль, пос.

Межег – Межӧг (1586), с., Усть-Вымский р-н. В основе названия, по-видимому, рус., коми межа «рубеж», «граница», «межа». Коми форма Межӧг могла возникнуть как из рус. межак «пограничная полоса», «полоса, а не линия межи», так и из апеллятива межа с помощью суффикса -ӧг. Коми Межӧг «пограничье», «(поселение) на межевой полосе». Межег – пограничное село между коми и русским населением.

Межег – Межӧг, ж.-д. ст., Усть-Вымский р-н. То же, см. Межег, с.

Мезень – Мозын, р., впадает в Мезенскую губу Белого моря; Архангельская обл. и Республика Коми. Загадочное название. Версия о том, что Мезень из хант. мосым «полезная», «важная», «пригородная», мало убедительна, т. к. ни одна крупная река не является бесполезной или непригодной. Но поиски смыслового значения гидронима Мезень из языков обских или древних угров весьма перспективны: значительное количество притоков Мезени носят имена, данные этническими группами предков современных угров. Возможно, название реки Мезень (Мозын) состоит из этнонима мӧсь (так называлась одна из фратрий древних угров) и весьма продуктивного в топонимии обских угров суффикса -нг: Мозын из др.-угор. мосьнг «(река) моей», «(река, принадлежащая фратрии) мось». Из и.-е. языков заслуживает внимания балт. mezs «лес». Ср. название старинного рус. села на Мезени Лешуконское «леший конец», где рус. леший «человекообразное сказочное существо, живущее в лесу».

Мелентьево – Мелей, д., Удорский р-н. В основе названия личное имя Мелентий, на языке коми – Мелей. Ойконим в рус. официальной форме получен с помощью суффикса -ево.

Мельниковчи – Мельниковчи, д., Сысольский р-н. В основе названия рус. фамилия Мельников. Коми заимствованный суффикс -чи обозначает коллектив людей по названию населенного пункта. Мельниковчи «жители деревни Мельникова».

Мельница, с., переим., см. Нюладор, с.

Меркушшор – Меркушшор, р., прав. приток р. Рогозина; Усинский р-н. В основе названия, по-видимому, коми личное имя Меркуш из рус. Меркуша, Меркул; коми шор «ручей». Меркушшор «ручей Меркуши».

Мескашор – Мӧскашор, пос., Воркутинский горсовет. Название связано с коми гидронимом Мӧскашор букв. «коровий ручей», где мӧс «корова», шор «ручей». Но устар. коми мӧс (мӧск) «источник», «исток», поэтому, возможно, коми Мӧскашор «ручей с источником».

Месъю – Мӧсъю, пос., Княжпогостский р-н. Название связано с коми гидронимом Мӧсъю букв. «коровья река», «река коровы», где мӧс «корова», ю «река»; но если в основе названия устар. коми апеллятив мӧс в значении «источник», «исток», то Мӧсъю «река с истоком».

Мет Мет, р., прав. приток р. Лэпъю; Койгородский р-н. Мет из коми Мӧдъю букв. «вторая река», где мӧд «второй», ю «река». От места впадения р. Мет до истоков рек Мет и Лэпъю равные расстояния. Другими словами, река Мет – составляющая реки Лэпъю, т. е. вторая река, равная по величине. Целесообразно восстановить истинную форму написания коми гидронима Мӧдъю и закрепить правильную русскую передачу с оригинала в форме Медью.

Мет Мет, р., прав. приток р. Лэпъю; Сыктывдинский р-н. То же, см. выше Мет, р.

Мет-Устье – Метдін (1957), пос. Сыктывдинский р-н. Коми Метдін «возле (устья реки) Мет», «Усть-Мет», «Мет-Устье». Ойконим связан с названием р. Мет, установленным в официальных источниках неточно. См. Мет, р. При внесении поправок в официальное написание гидронима целесообразно переименовать поселок на Усть-Медъю, а оригинал установить в форме Мӧдъюдін.

Мещанский Шар, прот. лев. проток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. В основе прилагательного мещанский рус. апеллятив мещанин «городской или посадский житель низшего сословия (ремесленники, мелкие торговцы)». Сев.-рус. шар «проток», «рукав реки», «пролив». Возможно, проток использовался в качестве рыбных угодий мещанами из Усть-Цильмы или Мезени. Рядом с протоком было расположено поселение Мещанское, ныне нежилое.

Мещура – Мещура, пос., Княжпогостский р-н. Местное объяснение смыслового значения топонима Мещура из коми меж сюра «с бараньим рогом» является ложным. Возможно, есть связь ойконима с коми апеллятивом мӧсьӧр «волок», «перетаск», поскольку поселок расположен недалеко от Пегышского (Вымского) волока, по-коми Пегышдормосьӧр «волок возле (ручья) Пегыш».

Мёртвая Парма, кряж, Приполярный Урал, в юго-зап. части Исследовательского кряжа; Печорский р-н. Коми парма «девственный лес на возвышенности», рус. прилагательное мёртвая, по-видимому, характеризует по каким-то причинам погибший лес (высохший, сгоревший).

Микитъю – Микитъю, р., лев. приток р. Большая Роговая; Интинский горсовет. В основе гидронима личное коми имя Микит из канонического Никита, коми ю «река». Микитъю «река Никиты».

Микитъюмыльк – Микитъюмыльк, г., Полярный Урал, в хр. Конкомыльк, Интинский горсовет. Название связано с гидронимом Микитъю. См. Микитъю, р. Коми мыльк «холм», «невысокая гора». Микитъюмыльк «холм (у истока) Микитъю».

Микунь – Микунь, гор., Усть-Вымский р-н. В названии защифровано личное коми имя Микунь из канонического Николай. Ср. рус. деминутивы Ника, Мика, Микуня.

Микунь – Микунь, ж.-д. ст., Усть-Вымский р-н. То же.

Микунь IIМикунь, ж.-д. ст., Усть-Вымский р-н. То же.

Миляшевская, д., объединена с с. Читаево, См. Читаево, с.

Мирный Мирнӧй, пос., Троицко-Печорский р-н. В основе названия рус. апеллятив мир «спокойствие», «согласие». Ойконим образован с помощью флексии -(н)ый. Коми передача названия получена путем изменения рус. окончания топонима на -(н)ӧй.

Мирон-Ваньнёр, г., в сев. части Северного Урала; Вуктыльский р-н. В основе названия коми неофициальное личное имя и отчество Мирон Вань «Иван Миронович», манс. нёр «каменная гора», «хребет». Гибридное коми-манс. Мирон-Ваньнёр «гора Ивана Мироновича».

Миронова, изба, Усть-Цилемский р-н. В основе названия личное имя или фамилия владельца избы Мирон, Миронов.

Миртуйвыв, д., объединена с д. Тыдор, см. Тыдор, д. Коми ойконим Миртуйвыв букв. «на мирской дороге», «на тракте», «Тракт», где мир «мирской», туй «дорога», выв «(предлог) на»; миртуй «тракт».

Митина, изба, Усть-Цилемский р-н. В основе названия личное имя или фамилия владельца избы Митя, Митин.

Митрофан-Дикост – Митрӧпандікост, пос., Троицко-Печорский р-н. Коми Митрӧпандікост букв. «промежуток острова Митрофана», где личное имя Митрӧпан «Митрофан», ді «остров», кост «промежуток», «интервал», «расстояние». Поселок расположен на левом берегу р. Печора в небольшом интервале от о. Митрофанди.

Митрофаново – Митрӧпан, д., Троицко-Печорский р-н. В основе названия коми личное имя Митрӧпан «Митрофан». Русская форма названия получена с помощью суффикса -ово.

Митюшсикт – Митюшсикт, д., Сысольский р-н. В основе названия коми имя Митюш из канон. Дмитрий, коми сикт «деревня». Митюшсикт «деревня Митюша, Дмитрия».

Мичаёль – Мичаёль, (1984), пос., Усинский р-н. Коми мича «красивый», ёль «ручей». Название связано с гидронимом Мичаёль «красивый ручей». См. Мичаёль, руч.

Мичаичмонь – Мичаичмонь, изба, Удорский р-н. Название состоит из коми прилагательного мича «красивый» и апеллятива ичмонь «невестка». Мичаичмонь «красивая невестка». Изба получила свое имя по названию урочища с красивым ландшафтом. Но здесь, недалеко от истоков Мезени, близ богатых нерестилищ сёмги, древние угры, возможно, хранили свое божество – Золотую Бабу и память об этом до современников дошла в названии Мичаичмонь.

Мичаю – Мичаю, р., прав. приток р. Чисва; Княжпогостский р-н. Коми мича «красивый», ю «река». Мичаю «красивая река».

Мичаю – Мичаю, р., прав. приток р. Лемъю; Вуктыльский р-н. То же.

Мишаково – Мӧсерпом (1620), д., Прилузский р-н. В основе русской формы названия антропоним Мишаков. Коми Мӧсерпом «конец мочажины», «конец низинного болота», «конец волока», где мӧсер, мӧсьӧр «низинное болото», «место волочения, перетаскивания, преодоления отрезка пути через низинное болото», «место перетаскивания лодок через низкий заболоченный водораздел из одного водоёма в другой», «волок», пом «конец». Географический термин мӧсер, мӧсьӧр, по-видимому, восходит к рус. диал. мочажина «болотце», «болотный луг», «осоковое болото», укр. диал., польск. мочар «толь», «трясина», болг. мочур «болото», «трясина» и заимствован непосредственно из др.-рус. мочар, мочур «мочажина», «низинное болото». Низинные болота и мочажины предками современных коми часто использовались как более или менее подходящие участки для перетаскивания лодок из одной части реки в другую, из одного старичного озера в другой в пределах поймы, поэтому мочары в сознании предков коми трансформировались в мосеры «места волочения через мочажины, низинные болота», позднее и «места волочения через верховые болота, через водоразделы». Равнинные водоразделы в северных районах сильно заболочены и нередко имеют систему озер, через которые удобно перетаскивать лодки.

Миша-Яг – Мишаяг (1978), пос., Печорский р-н. Название связано с личным именем Миша, Михаил; коми яг «бор». Мишаяг «бор Михаила».

Мишаяг – Мишаяг, обл, Печорский р-н. То же.

Мишкии-Ёль – Мишкинъёль, руч. лев. приток р. Большая Ляга; Троицко-Печорский р-н. В основе названия личное имя Мишка, Михаил; коми ёль «лесной ручей». Мишкинъёль «лесной ручей Мишки, Михаила».

Мишпи – Мишпи, изба, Удорский р-н. В основе названия неофициальное коми личное имя Миш из канонического Михаил, коми пи «сын». Мишпи «(изба) Михайлова сына», «(изба) Михайловича».

Мога-Шар, прот. р. Печора; Усинский р-н. Смысловое значение не определено, хотя составные части гидронима легко выводятся из коми и русского языков. Ср., коми мог «нужда», «дело», мога «с нуждой». Сев.-рус. шар «проток», «пролив», «рукав реки».

Модлапов – Мӧдлапӧв, д., Усть-Куломский р-н. Коми Мӧдлапӧв букв. «другая сторона (реки)», «заречье». Русскую передачу целесообразно установить в форме Медлапэв.

Мозындор Мозындор (1966), пос., Удорский район. Коми Мозын – местная форма названия р. Мезень, дор «возле», «близ», «у». Мозындор букв. «у Мезени». Поселок находится на водоразделе между бассейнами рек Вычегды и Мезени на линии железной дороги Микунь – Кослан, поэтому ойконим Мозындор осмысливается как название поселения, расположенного на месте пересечения линии железной дороги с водоразделом бассейна Мезени, т. е. «возле (бассейна реки) Мезень».

Мозындор – Мозындор, ж.-д. ст., Удорский р-н. То же.

Молог – Мылӧг, р., прав. приток р. Березовка, Троицко-Печорский р-н. Загадочное название. Возможно, в основе гидронима зашифрована др.-угор. форма прилагательного мол, мыл (ср., совр. хант. мыл, мал, манс. мил «глубокий»), -ог из коми -ӧг – возможно, топонимообразующий суффикс.

Мольыдмусюр – Мольыдмусюр, хр., в южн. части Полярного Урала; Интинский горсовет. Коми Мольыдмусюр «ровная вытянутая возвышенность», где мольыд «ровный», «гладкий», мусюр «вытянутая возвышенность», «кряж», «невысокий хребет».

Мольыдмусюръю – Мольыдмусюръю, р., лев. приток р. Кокпела; Интинский горсовет. Коми Мольыдмусюръю «река, (берущая начало от хребта), Мольыдмусюр». Название реки связано с оронимом Мольыдмусюр. См. Мольыдмусюр, хр.

Мольыдъиз Мольыдъиз, г., Средний Урал; Троицко-Печорский р-н. Коми Мольыдъиз букв. «гладкий камень», «ровная гора», по-видимому «гора с гладкой вершиной», где мольыд «ровный», «гладкий», из «гора», «камень».

МомМом (1586), д., Сысольский р-н. Загадочное название, связанное с гидронимом Момъю.

Моммельничадор, д., объединена с д. Мом, см. выше. Коми ойконим Моммельничадор «у мельницы (на реке) Мом».

Монзагея, изба, Печорский р-н. Искаженное Монзагея, возможно, связано с ойконимом Мангазея, принадлежащим русскому городу XVII в., расположенному на севере Западной Сибири, на р. Таз. Мангазея связана с рус. устар. апеллятивом мангазей, магазей «амбар», «склад».

Мордино Мордін (1707), с., Корткеросский р-н. Название связано с гидронимом Моръю. Коми Мордін «возле (реки) Мор». См. Моръю, р.

Моръю – Моръю, р., прав. приток р. Локчим. По-видимому, Моръю из коми мор «черт», ю «река» – «чёртова река», «река чёрта», «плохая река».

Морово Моров, д., Сыктывдинский р-н. Загадочное название, возможно, связано с коми фамилией или прозвищем Моров, Мор «черт», «зараза».

Морозовская, с., переим., см. Межадор, с.

МортъюрваМортъюрва, р., лев. приток, р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Коми Мортъюрва букв: «река Человечья Голова», где морт «человек», юр «голова», ва «вода», «река». Загадочное название, породившее множество местных историй и легенд. Но, вероятно, гидроним Мортъюрва связан с названием болота Мортъюрнюр и имеет значение «река (берущая начало из болота) Мортъюр». См. Мортъюрнюр, бод.

Мортъюрнюр Мортъюрнюр, бол. на водоразделе притоков рек Илыча и Печоры; Троицко-Печорский р-н. Коми Мортъюрнюр «болото Мортъюр», букв. «болото Человечья Голова». Возможно, оказиональное название или метафора в значениях «трясина, опасная для жизни», «гиблое болото».

Мосеева, изба, Печорский р-н. Название связано с личным именем Мӧсей, Моисей, -ева – суффикс принадлежности.

Мота, лев. приток р. Маты; Усть-Цилемский р-н. Загадочное название. Ср., сельк. мот «чум» и ненец. мяды «покинутое стойбище». См. Маты, р.

Мохча Мокчой (1763), с., Ижемский р-н. Ойконим Мокчой получен из неофициального коми имени Мок (каноническое Мокий) и апеллятива чой «крутой склон», «пригорок», «возвышенность». Коми Мокчой «пригорок Мокия». Рус. Мохча – искаженная форма передачи коми Мокчой, поэтому целесообразно в официальном написании закрепить правильную передачу в форме Мокчой.

Мошнюр Мошнюр, бол., примыкает к бассейну р. Мошъю; Ижемский р-н. Первая часть названия мом, по-видимому, из рус. мох «болото», «торфяное болото». Ср., дериваты – моховина, мошок, мшина, мошенец. Гибридное коми рус.-коми Мошнюр «болото мох», «болото мшина». С названием болота связаны и гидроним Мошъю (ранний вариант Мошьюга) и ойконим Мошъюга. Мошъюга «болотная река», где рус. мот, мох «болото», -юга из устар. коми юг «река» и рус. окончания -а. Ойконим Мошъюга «(деревня возле реки) Мошъюга». См. Мошъюга, д. Мошъю – современный вариант написания гидронима Мошъюга, где коми ю «река». См. Мошъю, р.

Мошъю – Мошъю, р., лев. приток р. Ижма; Ижемский р-н. В литературе есть попытка связать название с коми-перм. мош, с удм. муш «пчела». Но ижемцы пчеловодством не занимались, а диких пчел на севере Коми края никогда не было. Скорее всего река получила свое название от имени Мошнюр. См. Мошнюр, бол.

Мошъюга – Мошъюга (1760), д., Ижемский р-н. Название связано с гидронимом Мошъю. См. Мошъю, р. и Мошнюр, бол.

Мудзью – Мудзью, р., лев. приток р. Мезени; Удорский р-н. В ранних источниках гидроним представлен в форме Муча. Название связано с рус. диал. муча «кривун на реке» или сельк. мун «крутая излучина». Мудзью, возможно, из гибридного сельк.-коми гидронима Мучью «река, (впадающая) в крутую излучину (основной реки)». См. Мучкас, д.

Мулук Мулук, р., прав. приток р. Ёль; Усть-Куломский р-н. Загадочное название. Возможно, есть связь с хант. географическим термином мылынг «озеро» или об.-угор. мал, мил, мыл «глубокий» с топонимообразующим суффиксом -нг. Судя по ситуации на топокарте, предпочтение следует отдать первой версии: берега нижнего течения реки сильно заболочены, местами встречаются небольшие озера.

Мульда Мульда (1954), рп, Воркутинский горсовет. Название связано с геологическим термином мульда (из немец. Mulde «корыто») – синклинальная складка с вершиной, направленной вниз – корытообразный прогиб пластов горных пород.

Мульда – Мульда, ж.-д. ст., Воркутинский горсовет. То же.

Мупырлэдчан – Мупырлэдчан, р., лев. приток р. Сандивей; Усинский р-н. Коми Мупырлэдчан «(река), текущая сквозь землю», «подземная река», где му «земля», пыр «сквозь», лэдчан «спускающийся», «текущий» от гл. лэччыны «спускаться». Правильная оригинальная форма написания названия Мупырлэтчан или Мупырлэччан.

Мутная – Гудыр, р., прав. приток р. Гудырвож; Вуктыльский р-н. Коми гудыр «мутный».

Мутная, р., прав. приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. Название, вероятно, дано по цвету воды из-за ее непрозрачности.

Мутница, пос., переим., см. Гуляшор, пос.

Мутница – Мутница (1853), с., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Мутница, в основе которого рус. апеллятив муть «грязь», «примесь» или прилагательное мутный «грязный», «непрозрачный». Гидроним образован с помощью суффикса -(н)ица.

Мутный Материк – Мутнӧй Материк, с., Усинский р-н. Название связано с гидронимом Малая Мутная: село расположено на высоком берегу р. Печора близ устья р. Малая Мутная. Сев.-рус., коми диал. материк «высокий коренной берег». Мутный Материк «(село) на высоком берегу (магистральной реки близ устья реки Малая) Мутная». См. Малая Мутная, р.

Муфтюга – Мукты (1608), д., Удорский р-н. Заманчиво согласиться с мнением, что в основе коми названия древнекоми мук (совр. мык) «елец», ты «озеро». Мукты «ельцовое озеро». Но ранняя форма названия Мучтюга и ее привязка к старинному озеру позволяют предположить, что гидроним характеризует разные этапы превращения русла реки на крутом повороте в старинное озеро. Возможно, гибридное сельк.-коми имя Мучтюга из Мугтыюга «река на излучине», «старая река», «старица», где сельк. муч «крутая излучина», древнекоми юг «река», – русское окончание для согласования гидронима с рус. географическим термином река в женском роде. Ср., дериваты сельк. мучмууч, мууты, мугты «лука», «извилина», «меандр».

Мучкас – Мутьдін (1678), д., Удорский р-н. Рус. официальная форма названия ближе к написанию в ранних источниках (ср., Музкоска – 1678 г.) и, вероятно, представляет из себя гибридное сельк.-коми имя Мучкост «в промежутке излучины», где сельк. муч «крутая излучина», коми кост «промежуток». Населенный пункт расположен именно в промежутке крутой излучины, поэтому этимология достаточно правдоподобна. Коми форма Мутьдін, Мудздін связана с гидронимом Мудзью в значении «(деревня) возле (реки) Мудзью». Название реки установлено неточно, поэтому искажается и форма коми ойконима. Целесообразно уточнить написание всего топонимического ряда и установить официальное написание в формах Мучью и Мучкост. См. Мудзью, р.

Мыдмес – Мыдмӧс, р., лев. приток р. Ёртом; Удорский р-н. Мыдмӧс из коми мӧд мӧс «второй приток», где мӧд «второй», устар. коми мӧс «исток», «приток».

Мыёлдино – Мыс (1668), с., Усть-Куломский р-н. Гибридное хант.-коми Мыёлдино из Мылъёльдін «возле устья глубокого ручья», где хант. мыл «глубокий», коми ёль «ручей», дін «возле», «около». Название села связано с гидронимом Южная Мылва. Устье реки находится на противоположном берегу р. Вычегда в 5-6 км выше от села. См. Южная Мылва, р. Коми Мыс из рус. мыс «крутой возвышенный берег на излучине», «выступ берега». Местное название Эжва Мыс «выступ берега реки Вычегда».

Мыза – Мыза, д., Усть-Цилемский р-н. Мыза, вероятно, из коми мыса «с береговым выступом», «с крутыми излучинами», рус., коми мыс «крутой берег с выступом», «береговой выступ на крутых поворотах реки», – коми суффикс наличия. Деревня Мыза расположена близ крутых излучин прот. Уежный Шар.

Мыла – Мыла, д., Усть-Цилемский р-н. Название связано с гидронимом Мыла. См. Мыла, р.

Мыла – Мыла, р., лев. приток р. Печора, Усть-Цилемский р-н. Название связано с об.-угор. мал, мил, мыл «глубокий», -а рус. окончание.

Мыла Мыла, р., прав. приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. То же.

Мылва Мылва (1743), пос., Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Северная Мылва. См. Северная Мылва, р.

МылвожМылвож, р., лев. приток р. Южная Мылва; Усть-Куломский р-н. Коми Мылвож «приток (реки Южная Мылва)», где вож «приток». См. Южная Мылва, р.

Мылотависка – Мылотависка, р., лев. приток р. Тибейвиска; Усинский р-н. Гибридное об.-угор.-коми Мылотависка «глубокий и широкий проток из озера в реку», где об.-угор. мыл «глубокий», коми ота «широкий», коми, рус. вис, виска «проток из озера в реку».

Мыльская, изба, Усть-Цилемский р-н. В основе названия об.-угор. мал, мыл «глубокий». Топоним связан с именем реки Мыла, оформлен с помощью флексии -ская. Мыльская «(изба) на р. Мыла».

Мынясёйвис Мынясёйвис, р., прав. приток р. Юрьяха; Усинский р-н. Коми Мынясёйвис «проток из озера в реку (с берегами (дном) из галечниковой глины», где мыня «галька», «галечник», сёй «глина», вис «проток из озера в реку».

Мырпонаыб – Мырпонаыб (1784), д., Койгородский р-н. Коми Мырпонаыб букв. «возвышенное поле с морошкой», где диал. мырпон, коми мырпом «морошка», – суффикс наличия, ыб «возвышенное поле». Возможно, метафора для сравнения золотистого цвета спелых зерновых культур с цветом обильной зрелой морошки, но скорее всего Мырпонаыб – метафора в значении «заболоченное поле на возвышенности».

Мыръерем – Мырйӧрӧм, д., Усть-Вымский р-н. Коми Мырйӧрӧм «(место) корчевания пней», «росчисть», где мыр «пень», йӧрӧм – причастная форма от глагола йӧрны «извлечь», «вырвать», «выкорчевать».

Мытка – Мытка, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Смысловое значение названия не установлено.

Н

Набережный – Набережнӧй (1980), пос, Печорский р-н. Рус. Набережный «(поселок) на берегу (реки Печора)».

Наволок – Навӧлӧк (1784), д., Корткеросский р-н. Рус. апеллятив наволок – пойменные и напойменные террасы реки, образованные из рыхлых отложений. Эти отложения наволакиваются полыми водами. Коми навӧлӧк «заливной прибрежный луг» заимствован из русского языка.

Надыб, р., переим., см. Ныдыб, р.

Назар – Назар, д., Усть-Вымский р-н. В ойкониме личное имя Назар.

Налим-Ю – Налим ю, р., лев. приток р. Юръяха; Усинский р-н. В основе гидронима рус. налим «хищная рыба из семейства тресковых», коми ю «река». Коми налим ю «налимья река», «налимовая река».

Намск – Нам, пос., Корткеросский р-н. Название связано с гидронимом Нам. Рус. официальная форма ойконима образована с помощью суффикса -ск. См. Нам, р.

Нам – Нам, р., прав. приток р. Локчим; Корткеросский р-н. Нам, вероятно, из об.-угор. нум «верхний», нэмыт «верхний». Нам «верхняя (река)».

Народная – Народаиз, г., Приполярный Урал; на границе Республики Коми и Тюменской обл. Гибридное ненец.-коми названия Народаиз «гора, (покрытая) дремучим лесом», или «гора (у истока реки) Народа», где ненец. народа из наро «чаща», «дремучий лес», -да(-та) – топонимообразующий суффикс, коми из «гора», «камень». Рус. официальная форма оронима Народная установлена в 1927 г. отрядом Североуральской комплексной экспедиции Академии наук и Уралплана в честь советского народа в канун 10-летия Октябрьской революции. См. Народа, р. (за пределами Республики Коми).

Наум, д., объединена с д. Кырс. См. Кырс, д.

Неа – Ниаю, р., прав. приток р. Ныдыб; Республика Коми и Пермская обл. Коми Ниаю «лиственничная река», где ниа «лиственница», ю «река». Рус. официальную форму гидронима целесообразно установить с оригинала согласно действующей Инструкции как Ниа или Ниаю.

Нем Нем ю, р., лев. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Нем, вероятно, из об.-угор. ним, нэмыт «верхний». Нем «верхний (приток р. Вычегда)».

Немская возвышенность, – Немъювывтас, возв. южн. часть Тиманского кряжа; Усть-Куломский р-н. Коми Немъювывтас «Немская возвышенность, букв. «возвышенность реки Нем», где Немъю «река Нем», вывтас «возвышенность». Название связано с гидронимом Нем. См. Нем, р.

Немын – Немын, р., прав. приток р. Чисва; Княжпогостский р-н. В основе гидронима хант. ним «нижний», -ын – продуктивный топонимообразующий суффикс -нг, адаптированный русскими или коми. Немын из об.-угор. или древнеугор. Нимнг «нижняя (река)», что подтверждается реалией.

Неофид, ур., левобережье р. Большая Сыня; Печорский р-н. Загадочное название. Возможно, новодел интеллектуалов-изыскателей из гр. неофит «новообращенный в какую-то религию, в учение».

Неримъю – Неримъю, р., лев. приток р. Укъю; Троицко-Печорский р-н. Гибридное хант-коми Неримъю «болотная река», где Нерим из хант. нёрӧм, нюрым «тундра», «болото».

Нерица – Неридз (1731), с., Усть-Цилемский р-н. Название связано с гидронимом Нерица. См. Нерица, р.

Нерица – Неридз, р., лев. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. В основе названия коми диал. нер «приболотная полоса», «сырая низменность около болота», -идз – топонимообразующий суффикс. Коми Неридз «(река) с заболоченными берегами». В русском варианте названия коми суффикс -идз заменен финалью -ица.

Нерысдин, пос., объединен с пос. Койгородок. См. Койгородок, пос.

Нерцета Нерчета, р., лев. приток р. Емва; Интинский горсовет. Нерцета из ненец. нярцота «обильная светлым мхом», где нярцо «светлый мох», «исландский мох», -та – суффикс наличия. Название вероятно, связано с оронимом Нерцетамусюр, см. ниже.

Нерцетамусюр Нерчетамусюр, гряда, восточнее хр. Чернышева; Интинский горсовет. Гибридное ненец.-коми Нерцетамусюр «гряда (обильная) исландским мхом» или «гряда (у истока реки) Нерцета», где коми мусюр «гряда». Название связано с гидронимом Нерцета, но что первичен, гидроним или ороним, установить трудно. См. Нерцета, р.

Нефтебаза, пос. переим., см. Заручейный, пос.

Нефтепечорск – Нефтепечорск (1966), пос., Сосногорский р-н. Нефтепечорск «(поселок) нефтяников на реке Печоре».

Неча Неча, р., лев. приток р. Косью; Интинский горсовет. Неча из коми нитша «моховая», «(река) с мшистыми (берегами)».

Нечавож Нечавож, р., лев. приток р. Неча; Интинский горсовет. Нечавож из коми нитша вож «моховой приток», «приток р. Неча».

Нечавом – Нечавом (1963), пос., Интинский горсовет. Название связано с гидронимом Неча. См. Неча, р. Коми Нечавом «(поселок) в устье р. Неча», «Усть-Неча», где вом «рот», «устье». При установлении правильной официальной формы ойконима целесообразно уточнить написание всего ряда топонимов с основой неч из коми нитш, т. е. закрепить правильное написание оригинала на языке коми и русскую передачу в форме Нитшавом, Нитшавож, Нитша вместо искаженных Нечавом, Нечавож, Неча.

Нёбдино – Нёбдін (1646), с., Корткеросский р-н. Название связано с гидронимом Нёбъю. Коми Нёбдін «возле (устья реки) Нёб». Рус. форма ойконима осложнена финалью для согласования названия поселения с термином село в среднем роде. См. Нёбъю, с.

Нёбъю – Нёбъю, р., прав. приток р. Вычегда; Корткеросский р-н. Коми Нёбъю «река, текущая по ложбине», где нёб, возможно, из коми нёпол «низкое сырое место», «ложбина», ю «река». Но не исключено, что Нёбъю – гибридное хант.-коми название в значениях «река с трясинами, заболоченная река» или «река с кладбищем, могильная река», где нёб из хант. нёп «топь», «трясина» или неп «могила», коми ю «река».

Нёройка – Нёройка, г., Приполярный Урал, в юж. части Исследовательского кряжа; Вуктыльский р-н. Название состоит из манс. нёр «камень», «гора», «хребет», и ойка «старик», «хозяин». Нёройка «старик-гора», «хозяин гор».

Ниаю – Ниаю, р., лев. приток р. Большая Уса; Воркутинский горсовет. Коми Ниаю «лиственничная река», где ниа «лиственница», ю «река».

Ниаю Ниаю, р., лев. приток р. Ижма; Ижемский р-н. То же.

Нибель, пос., Сосногорский р-н. Название связано с гидронимом Нибель. См. Нибель, р.

Нибель, ж.-д. ст., Сосногорский р-н. То же.

Нибель, р., прав. приток р. Велью; Сосногорский р-н. В названии, возможно, зашифрован коми гидроним Нёполъю «река, текущая по ложбине», где нёпол «ложбина», «низкое сырое место», ю «река». При устном восприятии названия Нёполъю другим языком компонент -аъю (-лйу) перешел в -ль. Не исключено также, что Нибель – гибридное хант.-коми название Нёпъёль «топкий ручей», «ручей, текущий по заболоченной местности», где хант. нёп «топь», «трясина», коми ёль «ручей».

Нившера – Одыб (1743), с., Корткеросский р-н. Рус. форма названия связана с гидронимом Нившера. См. Нившера, р. Коми Одыб «возвышенное поле (напротив устья реки) Одъю», где коми ыб «возвышенное поле». См. Одъю, р.

Нившера – Ньывсер, р., лев. приток р. Нившера; Корткеросский р-н. Нившера, Ньывсер из коми Ньывчӧр (Ньывчер) «пихтовый приток», где ньыв «пихта», чӧр, чер «стебель», «голенище», в топонимии: «приток», «рукав».

Нивъю – Ньывъю, р., лев. притокр. Елва; Княжпогостский р-н. Коми ньыв «пихта», ю «река». Ньывъю «пихтовая река».

Нидзь – Нидз, р., прав. приток р. Локчим; Корткеросский р-н. Нидз из коми ниаэсь «(богатая) лиственницей» или ниа эдз «лиственничная роща», где ниа «лиственница», апеллятив эдз «роща», «лес», возможно обособился из суффикса -эсь, который указывает на наличие или изобилие признака объекта. См. Ниедзью, р.

Нидысей, р., прав. приток р. Косью; Печорский р-н и Интинский горсовет. Расшифровать однозначно смысловое значение гидронима сложно. Возможно Нидысей из ненец. Надосё «обрывистый проток», Нюдясё «малый проток» или Нядасё «ягельный проток», где нюдя «малый», няда «ягель», надо «крутой обрывистый берег реки», сё «протон».

Ниедзью Ниедзью, р., прав. приток р. Лыжа; Печорский р-н. Ниедзью из коми ниаэсь ю или ниа эдз ю «река, обильная лиственницей», «река, текущая по лиственничной роще (лесу)», где ниа «лиственница», -эсь – суффикс; эдз «роща», «лес», возможно, апеллятив, обособленный из суффикса -эсь; ю «река». См. Нидзь, р.

Нижнее Ероздино, д., объединена с д. Ероздино. См. Ероздино, д.

Нижнее Маерское, оз., правобережье р. Чурва; Усть-Цилемский р-н. В названии Маерское, возможно, ошибка картографа, который в такой форме расшифровал слово мосерское, зафиксированное скорописью. Поэтому, вероятно, в основе лимнонима коми апеллятив мосер, мӧсьӧр «заболоченный, низкий водораздел между двумя водными объектами», «волок». Название озера оформлено с помощью флексии -ское. Различительное определение нижнее указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным верхнее. См. Верхнее Маерское, оз.

Нижние Березники – Улыс Дав (1784), д., Койгородский р-н. Коми Улыс Дав «нижняя березовая роща», «Нижние Березники», где улыс «нижний», устар. коми дав «березовая роща», «березняк». Различительное определение нижние указывает на существование одноименного объекта с прилагательным верхние. См. Верхние Березники, д.

Нижние Коквицы – Улыс От (1586), д., Усть-Вымский р-н. Загадочное название коми происхождения. По имеющимся в нашем распоряжении материалам следует, что ойконимы отражают топографическую ситуацию местности середины II тыс. н. э.: Коквицы из коми кык виса «два протока из озера в реку», букв. «с двумя протоками из озера в реку», где кык «два», виса «с протоком из озера в реку, из озера в озеро». От, по-видимому, из коми ойт, уйт «заливной луг». Вдоль протоки и вокруг проточных озер, естественно, были заливные луга. Возможно, первоначальный вариант коми ойконима включал в себя и Коквицу и Ош в форме Кыквиска Ойт «заливной луг с двумя протоками (из озера в озеро и из озера в реку)». С появлением другой деревни Кыквиска Ойт в русских источниках закрепились названия Коквицы и Нижние Коквицы, а среди местного населения – От и Улыс От. См. Коквицы, д.

Нижний Воч Улыс Воч (1784), с., Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом Воч. Различительное определение нижний (коми улыс) указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным верхний (коми вылыс). См. Верхний Воч, с. и Воч, р.

Нижний Выльыб – Удор Выльыб (1586), д., Удорский р-н. Коми Удор Выльыб «новое поле на возвышенности (расположенное ниже по течению реки Мезень)», «нижнее новое возвышенное поле», «нижний Выльыб», где удор, увдор «нижний по течению реки», выль «новый», ыб «возвышенное поле». Различительное определение нижний указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным верхний, на наличие объекта, который находится выше по течению. См. Верхний Выльыб, д.

Нижний Двойник, р., прав. приток р. Печора; Ижемский р-н; рус. двойник от гл. двоиться, быть раздвоенным. Прилагательное нижний указывает на наличие одноименного объекта с различительным определением верхний. См. Верхний Двойник, р.

Нижний Доманик, пос., Ухтинский горсовет. Судя по различительному определению нижний, существовал одноименный поселок, который снят с учетных данных. Название поселка связано с гидронимом Доманикъёль (прав, приток р. Ухта), который получил свое имя по береговым обнажениям из горных пород с примесью смол – домаников.

Нижний Койтыбож, д., объединена с д. Верхний Койтыбӧж. См. Койтыбӧж. Нижний Койтыбӧж полукалька с коми улыс «нижний» Койтыбӧж.

Нижний Конец, д., объединена с с. Визинга. См. Визинга, с. Нижний Конец калька с коми кывтыд пом «нижний конец».

Нижний Лунвож – Улыс Лунвож, д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Улыс Лунвож «нижний южный приток», где коми улыс «нижний», лун «южный», вож «приток».

Нижний Одес (1964), рп, Сосногорский р-н. Название связано с гидронимом Нижний Одес. См. Нижний Одес, р.

Нижний Одес, р., прав. приток р. Ижма; Сосногорский р-н. Загадочное название. В литературе есть попытка связать с коми ӧд «скорость», «темп», -ӧс – словообразовательный суффикс. См. Верхний Одес, р.

Нижний Турунъю – Улыс Турунъю, пос., Койгородский р-н. Коми Улыс Турунъю «нижняя травяная река», где улыс «нижний», турун «трава», ю «река». См. Верхний Турунъю.

Нижний Удор, д., объединена с с. Кослан. См. Кослан, с.

Нижний Чов, пос., вкл. в черту г. Сыктывкара. См. Сыктывкар, г.

Нижний Чукачой, с., объединено с с. Верхний Чукачой. См. Чукачой, д.

Нижний Ярашъю – Улыс Ярашъю, пос., Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом Ярашъю. Прилагательное нижний указывает на наличие одноименного объекта. См. Ярашъю, пос., р.

Нижняя Бревенница, р., прав. приток прот. Лабазский Шар; Усть-Цилемский р-н. Гидроним образован из рус. апеллятива бревно с помощью суффикса -ица. Бревенница «(река, забитая) бревнами». Различительное определение нижняя указывает на наличие одноименного объекта.

Нижняя Видзью Улыс Видзью, р., лев. приток р. Вымь; Усть-Цилемский р-н. Коми Улыс Видзью «нижняя луговая река», где улыс «нижний», видз «сенокосный луг», «пожня», ю «река». В различительных определениях одноименных объектов Нижняя Видзью и Верхний Видзью не согласованы родовые окончания, поэтому целесообразно избежать русской полукальки путем практической транскрипции с оригинала и установить официальные русские названия в форме Улыс-Видзью и Вылыс-Видзью. См. Верхний Видзью.

Нижняя Далъёль – Улыс Далъёль, р., прав. приток р. Большая Ляга; Троицко-Печорский р-н. Коми Улыс Далъёль «нижний берёзовый ручей», где улыс «нижний», дал (дав) «березовая роща», «березник», ёль «ручей». Коми оригинал целесообразно передать на русский язык через практическую транскрипцию в форме Улыс-Далъёль.

Нижняя Кылтовка – Улыс Кывтывва, р., лев. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Гибридное коми-об.-угор. Улыс Кывтывва «нижняя река, текущая по ельнику», где коми улыс «нижний», ва «вода», «река», кывт, возможно, из манс. ховт «ель», ыв из хант. ов «течение реки». Различительное определение нижняя указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным верхняя. См. Верхняя Кылтовка, р.

Нижняя Омра – Улыс Омра (1955), рп, Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Нижняя Омра. См. Нижняя Омра, р.

Нижняя Омра – Улыс Омра, р., лев. приток р. Сойва; Троицко-Печорский р-н. Коми Улыс Омра «нижняя дягилевая», «нижняя (река, богатая) дудником», где улыс «нижний», омра «дягиль», «дудник (раст.)». Различительное определение нижняя указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным верхняя. См. Верхняя Омра, р.

Нижняя Отла – Улыс Тыла (1608), д., Княжпогостский р-н. Коми Улыс Тыла «нижний пожог», «нижняя росчисть», где улыс «нижний», тыла «пожог», «подсека», «росчисть», «новина». Рус. форма Отла получена писцами XVII в. в результате слитного написания коми словосочетания у тыла (варианты: уу тыла, ул тыла, ув тыла) «нижний пожог» через промежуточные формы утыла, утла, отла. Искаженное отла закрепилось в качестве ойконима в рус. официальных названиях ряда топонимов коми происхождения Улыс (Кывтыд) Тыла, Шӧр Тыла, вылыс (Катыд) Тыла. См. Верхняя Отла, р. Средняя Отла, д.

Нижняя Пузла – Улыс Пузла, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. Коми диал. пузла «наносы текучей воды», «зыбкое песчаное дно реки»; коми улыс «нижний». Улыс Пузла «нижняя (река) с зыбким песчаным дном». Различительное определение нижняя указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным верхняя. См. Верхняя Пузла, р.

Нижняя Рассоха, р., прав. приток р. Песчанка; Усть-Цилемский р-н: рус. диал. рассоха «раздвоение развилок», «слияние рек», «главный приток реки». Различительное определение верхняя указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным нижняя. См. Верхняя Рассоха, р.

Нижняя Сенка, р., прав. приток р. Цильма: Усть-Цилемский р-н. Название связано с гидронимом Верхняя Сенка. См. Верхняя Сенка, р.

Нижняя Соч – Улыс Соч, р., лев. приток р. Когель; Троицко-Печорский р-н. Коми Улыс Соч, предположительно, «нижняя чистая (река)», где улыс «нижний», соч, возможно, из коми сӧдз «чистый», «прозрачный». Различительное определение нижняя указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным верхняя. См. Верхняя Соч, р.

Нижняя Чукча – Улыс Чукча, р., лев. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Коми Улыс Чукча из улыс чукчиа «нижняя глухариная (река)», где улыс «нижний», чукчиа «с глухарями», «глухариная». См. Верхняя Чукча, р.

Низёва, р., прав. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Низёва, вероятно, из коми низя ва «соболиная река», «река, богатая соболями», где низь «соболь», а(-я) – суффикс наличия, ва «вода», «река».

Никита – Никита, д., Воркутинский горсовет. Название связано с личным именем Никита.

Никита-Сотчемъю – Никитасотчӧмъю, р., лев. приток р. Сэбысь: Ижемский р-н. Коми Никитасотчӧмъю «река с гарью Никиты», «река с пожарищем Никиты», где Никита – личное имя, сотчӧм «обожженный», «обгорелый», «гарь», «пожарище», ю «река».

Николай-Керка, изба, Ижемский р-н. Коми Николайкерка «изба Николая».

Николая Мартюшева, изба, Троицко-Печорский р-н. Название связано с именем владельца избы.

Нилейю – Нилейю, р., прав. приток р. Лунвож; Вуктыльский р-н. Гибридное ненец.-коми Нилейю «илистая река», «река с илистым дном», где Нилей из ненец. нюл «ил», -й (-ий) – суффикс, образующий прилагательное из существительных; коми ю «река».

Нитшавож Нитшавож, р., прав. приток р. Налим-Ю; Печорский р-н. Коми Нитшавож «моховой приток», «приток, обильный мхом», где нитш «мох», – суффикс наличия, вож «приток».

Ничавож, р., переимен., см. Нитшавож, р.

Нияю, р., переимен., см. Ниаю, р.

Новая Кузега, р., лев. приток р. Пижма; Княжпогостский р-н. Кузега, возможно, из коми кузь яга «с длинным бором». Новая Кузега, несомненно, является частью топонимической пары р. Кузьяга» (лев. приток Мезенской Пижмы) в значении «другая Кузьяга».

Новик – Нӧвик (1710), д., Корткеросский р-н. В основе названия, возможно, личное имя или прозвище Новик. Устар. рус. новик «впервые поверстанный на службу молодой человек».

Новикбож – Новикбӧж (1859), д., Усинский р-н. Название связано с именем о. Новикди. Новикбӧж «хвост о. Новик», «конец острова Новик». См. Новикди, о.

Новикди – Нӧвикді, о., на р. Печора, севернее с. Усть-Уса; Усинский р-н. В основе названия личное имя или прозвище Новик, коми ді «остров». Нӧвикді «остров Новика». См. Новик, д.

Новик-Шар – Нӧвик Шар, прот. реки Печора; Усинский р-н. Рус. Нӧвик Шар «проток Новика», где Новик – личное имя или прозвище, сев.-рус. шар «проток», «рукав реки».

Новоипатово – Тӧрӧяг, пос. Сыктывдинский р-н. В основе коми названия местное неофициальное личное имя Тӧрӧ из канонического Дорофей, коми яг «бор», Тӧрӧяг «бор Дорофея». В русской форме названия можно выделить прилагательное ново в значении «новое» и личное имя Ипат (Ипатий). Ойконим образован с помощью суффикса -ово.

Новый Бор – Выльяг, пос., Усть-Цилемский р-н. Новый Бор калька с коми Выльяг «новый бор», где выль «новый», яг «бор».

Нонбург Нонбур, р., Усть-Цилемский р-н. Название связано с гидронимом Нонбур. См. Нонбур, р.

Нонбур Нонбур, р., прав. приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. Загадочное название. Возможно, Нонбур из диал. коми намбыр «хлам» и означает «засоренная (река)», «труднопроходимая из-за хлама» или нюмбыр «покатая (река)». Заманчиво также формант -бур связать с древне-уральск. забытым речным термином типа пур, бур, бир.

Носим Носим (1646), с., Усть-Куломский р-н. Смысловое значение ойконима не установлено.

Ношкачой, изба, см. Нэшкачой, изба. Коми Нӧшкачой «крутой склон с бугром», «горка с бугром».

НошульНошуль (1620), с., Прилузский р-н. Коми нӧш «опухоль», «накостница», «бугор», уль из ул (ув) «под». Ношуль из коми нӧш ул «(село) под бугром».

Ныдыб – Ныдыб, р., прав. приток р. Сысола; Койгородский р-н. Коми ныд «грязь», «сырое топкое место около берега, на склоне горы», ыб «возвышенность». Ныдыб «(река, берущая начало из) сырого топкого места на склоне возвышенности».

Нырос, р., см. Нарыс, р.

Нырыспарма, г. см. Нэрыспарма, г.

Нэрыс – Нӧрыс, р., прав. приток р. Сэбысь; Ижемский р-н. Коми нӧрыс «холм», «бугор», «излучина реки», «крутой поворот реки», Нӧрыс «(река) с крутыми излучинами».

Нэрыспарма – Нӧрыспарма, г., Северный Урал, в возв. Ыджыд Парма; Троицко-Печорский р-н. Коми Нӧрыспарма «девственный лес на возвышенности с бугром», где нӧрыс «бугор», парма «лес на возвышенности».

Нэшкачой – Нӧшкачой, изба, Удорский р-н. Коми Нӧшкачой «крутой склон с бугром», «холм с бугром», где нӧш(к) «опухоль», «бугор», – суффикс наличия, чой «крутой склон», «холм». Нӧшкачой – синоним географическому названию Чукачой.

Нювчим – Нювчим (1757), рп, Сыктывдинский р-н. Название связано с гидронимом Нювчим, Нюкчим. См. Нювчим, р.

Нювчим – Нювчим, р., прав. приток р. Сысола; Сыктывдинский р-н. Загадочное название выводили из саам, нюхча «лебедь». Раннее упоминание гидронима в форме Нюлчим (1485) позволяет допустить, что имя реки принадлежит древним уграм (ср. манс. нюл «пихта»). Но совр. местное название Нюкчим выводится из коми языка в значении «овражная теснина», «река, текущая по узкой ложбине», где коми диал. нюк «овраг», «ложбина реки»; чим, возможно, ф.-у. «река».

Нювъю – Нювъю, р., прав. приток р. Вашка; Удорский р-н. Нюв из коми ньыв «пихта», ю «река». Нювъю «пихтовая река».

Нюладор – Нюладор, д., исключена из учетных данных 28.12.87. Коми Нюладор «возле пихтовой рощи», «возле места, обильного пихтой».

Нюлачнюр – Нюлачнюр, бол., водораздел рек Коин и Вымь; Княжпогостский р-н. Коми Нюлачнюр «болото, богатое пихтой», где нюл из коми ньыл «пихта», -ач – суффикс, возможно, из суффикса наличия -есь, нюр «болото».

Нюмыд – Нюмыд (1971), пос., Усть-Куломский р-н. название связано с гидронимом Нюмыд. См. Нюмыд, р.

Нюмыд – Нюмыд, р., прав. приток р. Пруб; Усть-Куломский р-н. В гидрониме зашифровано манс. нэмыт «верхний», переосмысленное на языке коми в нюмыд «улыбчивый». Нюмыд из манс. Нэмыт «верхняя (река)».

Нюмылга – Нюмылга, р., лев. приток р. Северная Мылва; Троицко-Печорский р-н. В названии, возможно, зафиксировано -сельк. словосочетание Нёмалькы «заячья река», где нёма «заяц», -ль – суффикс прилагательного, кы «река». Весьма вероятно также, что в основе гидронима зашифрованы устар. Коми нимол «заяц», и —га из продуктивного рус. топонимообразующего суффикса -ка. Гибридное древнекоми-рус. название Нюмылга (Нимолка) «заячья река».

Нюмылгавож Нюмылгавож, р., прав. приток р. Нюмылга; Троицко-Печорский р-н. Коми Нюмылгавож «приток реки Нюмылга», «приток заячьей реки», где вож «приток», Нюмылга. См. выше.

Нюр Нюр, рзд, Интинский горсовет: коми нюр «болото».

Нючпас Нюдзпоска (1757), пос., Койгородский р-н. Коми Нюдзпоска «с гибкими мостками», «с гибким мостом», где нюдз «гибкий», «упругий», пос, пос(к) «мост», – суффикс наличия. Вероятно, в прошлом улицы поселения на переувлажненных участках были покрыты настилами из жердей – нюдзпосами. Жерди укладывались поперек дороги вплотную друг к другу. Искаженную рус, форму Нючпас целесообразно привести к норме путем практической транскрипции с оригинала и закрепить как Нюдзьпос.

Нямед, д., переим., см. Гажаяг, д. Нямед из манс. нэмыт «верхний», переосмысленное на языке коми в нямӧд «портянка».

Нямед Нямӧд, р., прав. приток р. Ижма; Сосногорский р-н. Коми Нямӧд «портянка» – переосмысление гидронима древнеуг. происхождения Нэмыт «верхняя (река)». Целесообразно восстановить правильную форму др.-угор. названия в рус. и коми написании как Нэмыт.

Няръю Няръю, р., прав. приток р. Айюва; Сосногорский р-н. Коми няр «голый», «лишенный растительности», ю «река». Няръю «река, (текущая по местности), лишенной растительности (леса)».

Няръюкерка Няръюкерка, р., изба, Ухтинский горсовет. Коми Няръюкерка «изба (на реке) Няръю». См. Няръю, р.

НяшабожНяшабӧж (1781), с., Ижемский р-н. Коми Няшабӧж букв. «хвост илистого луга», «конец илистого луга», где коми и сев.-рус. няша «илистые отложения на пойменных лугах», коми бӧж «хвост», «конец». Апеллятив няша – заимствование в коми языке из саам, niesse «грязь», «мусор» через посредство русского языка.

О

Обдор, р., переим., см. Обдыр, р.

Обдыр – Обдыр, р., лев. приток р. Елва; Княжпогостский р-н. Загадочное название. Возможно, Обдыр из манс. Овтур «проточное озеро», «(река, текущая через) проточные озера», где ов «течение реки», тур «озеро».

Обеиз Обеиз, хр., сев. часть Приполярного Урала; Печорский р-н и Интинский горсовет. Обе из диал. коми обӧ «тётенька», коми из «гора», «камень». Коми Обӧиз «тётенька-гора» – калька с манс. Ненёр «женщина-гора», где не «женщина», нёр «гора».

Оброчная – Шишкинпом (1710), д., Прилузский р-н. Рус. официальная форма названия связана с апеллятивом оброк «принудительный натуральный или денежный сбор». Оброчная «(деревня, выплачивающая) оброк». Коми Шишкинпом «конец (деревни) Шишкина», где Шишкин – ойконим, образованный из рус. фамилии Шишкин, пом «конец», но в ойконимии пом имеет также значения «сторона», «часть населенного пункта», «околоток».

Объячево – Абъячой (1620), с., центр Прилузскӧй р-на. Коми Абъячой «возвышенность с крутыми склонами», где диал. аб «крутизна», «скат» «крутой склон», – суффикс наличия, чой «возвышенность». Рус. форма ойконима оформлена с помощью суффикса -ево.

Овинпарма – Овинпарма, возв. в сев. части Сев. Урала; Троицко-Печорский р-н. Ороним связан с названием о. Овинди, который (остров), якобы, имеет форму овина; коми ді «остров». Остров расположен на р. Щугер и представляет остаток разрушенной водными потоками части возв. Овинпарма. Коми парма «девственный лес на возвышенности».

Огненный, пор. на р. Косма; Усть-Цилемский р-н. Название отражает характер порога: бурлящий, кипящий, огненный.

Одъю – Одъю, р., лев. приток р. Нившера; Корткеросский р-н. В основе названия, возможно, коми ӧд «скорость», «темп», ю «река». Ӧдъю «быстрая река».

Ожын – Ожын, р., прав. приток р. Луза; Прилузский р-н. Ожын вряд ли из коми ӧжын «долото». Возможно, в гидрониме древнеперм. форма названия, ср. перм. эжмӧм, ожомем «дернистый», «луговой».

Ожындор – Ожындор, пос., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Ожын. Ожындор «возле (реки) Ожын», где коми дор «возле», «около».

Озёл – Озёл (1707), с., Сыктывдинский р-н. Загадочное название. В литературе есть попытка связать основу ойконима с коми оз «земляника», -ёл из словообразовательного суффикса -ов, но все это малоубедительно. Ойконим Озёл связан с коми лимнонимом Озёвты «испорченное озеро», «заросшее озеро», где озёв «испорченный», ты «озеро».

Озёрный – Озёрнӧй (1965), пос., Печорский р-н. Смысловое значение названия прозрачно, связано с апеллятивом озеро.

Озъяг – Озъяг (1957), пос., Усть-Куломский р-н. Коми Озъяг «земляничный бор», где оз «земляника», яг «бор».

Озынпом – Ӧзынпом, д., Сысольский р-н. В основе ойконима коми ӧзын «причал для лодок или плотов», пом «конец». Ӧзынпом букв. «конец причала», «(деревня) в конце причала».

Оквад Аквад (1483), д., Усть-Вымский р-н. Название состоит из 2-х частей: ок из об.-угор. ахт, охт «протон», «волок» и коми вад «озеро». Гибридное об.-угор.-коми Аквад, Оквад «проточное озеро», «волоковое озеро».

Окос Ӧкӧс, р., лев. приток р. Северная Кельтма; Усть-Куломский р-н. Загадочное название. Возможно, рус. ӧкӧс от глагола косить «быть косым».

Оксивож Оксивож, р., прав. приток р. Йирва; Удорский р-н. Гибридное хант.-коми Оксивож «родниковый приток», «ручей-приток», где Окси из хант. огсем «ручей», «ключ», «родник», коми вож «приток».

Октябрьский – Октябрьскӧй (1946), рп, Воркутинский горсовет. Символическое название, связано с именем Октябрьской революции.

Окунев Нос – Окунев Нос, с., Усть-Цилемский р-н. Первое слово в составном названии связано с рус. апеллятивом окунь или с фамилией Окунев; сев.-рус. нос «мыс», «выступ». Окунев Нос «береговой выступ реки, где водятся окуни» или «мыс Окунева».

Окунёво-Ты – Ёкышаты, оз. сев.-западнее с. Мутный Материк; Усинский р-н. Коми Ёкышаты «окуневое озеро», где ёкыш «окунь», – суффикс наличия, ты «озеро». Гибридное рус.-коми Окунёво-Ты «то же».

Олег-Керка, изба, Троицко-Печорский р-н. В первой части названия личное имя владельца избы, коми керка «изба». Олегкерка «изба Олега».

Олым, р., переим., см. Олам, р.

Ольговейнюр, бол., переимен., см. Ольховейнюр, бол.

Ольховей, р., лев. приток р. Лыжа; Печорский р-н. В основе названия рус. апеллятив ольха. Ольховей «ольховая (река)», форма гидронима получена в результате приспособления рус. названия реки к языкам коми или ненцев.

Ольховей – Ольховей ю, р., прав. приток р. Уса; Интинский горсовет. Коми Ольховей ю «ольховая река».

Ольховей – Ольховей ю, р., прав. приток р. Косью; Интинский горсовет. То же, см. выше.

Ольховейвож Ольховейвож, р., прав. приток р. Ольховей; Интинский горсовет. Коми Ольховейвож «приток р. Ольховей», «приток ольховой (реки)», где вож «приток».

Ольховейнюр Ольховейнюр, бол., левобережье р. Лыжа; Печорский р-н. Коми Ольховейнюр «болото, (где берет начало река) Ольховей», «болото р. Ольховей», где коми нюр «болото». См. Ольховей, р.

Олэм Олӧм, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Олӧм, возможно, из коми олан «жилой», «обжитой» – «обжитая (река)».

Омелина, изба, Усть-Цилемский р-н. В основе названия личное имя владельца избы Омеля, Емеля. Ойконим оформлен с помощью суффикса -ина.

Омын – Омын, р., лев приток р. Пожег; Княжпогостский р-н. Коми диал. омын, коми вомын «плёс». Омын «(река) с плесами», «(река) Плёс».

Омра – Омра, ж.-д. ст., Троицко-Печорский р-н. Коми омра «дудник», «дягиль (раст.)». Название связано с именем рп и гидронимом Нижняя Омра. См. Нижняя Омра, рп, р.

Онежье – Туръяыб (1608), д., Княжпогостский р-н. О прибалтийско-финском происхождении коми и русской формы данного ойконима написаны горы бумаги, но вопрос остается открытым. В последних публикациях исследователей прибалтийско-финские версии подвергнуты серьезной критике; в частности, ойконим Туръяыб выводится из коми Туриа Ыб «Журавлиное поле».

Онигрезд, д., объединена с д. Вӧлӧкпом. См. Волокном, д. Онигрезд из коми Ӧньӧгрезд «деревня Андрея».

Оньмесь Оньмӧсь, д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Оньмесь. См. Оньмесь, р.

Оньмесь Оньмӧсь, р., лев. приток р. Лузы. Маловероятно, что Оньмесь из коми оньмӧсь «туманный». Туман – топонимический признак горячих источников, но в бассейне р. Оньмесь термальные воды не обнаружены. Оньмӧсь, возможно, из коми Ӧньмӧсь, Ӧнемӧсь «с дикой морковью», где ӧнь, ӧне из ӧне гум «дикая морковь», «бутень (раст.)».

Опытное Поле, пос., переименован, см. Журавский пос. Название Опытное Поле связано с Опытной сельскохозяйственной станцией, учрежденной в Усть-Цильме в 1911 г. исследователем Севера А. В. Журавским.

Ордаю Ордаю, р., лев. приток р. Печора; Печорский р-н. Коми орда «бурундук», ю «река». Ордаю «бурундучья река».

Орсъю – Орсъю (1965), пос., Княжпогостский р-н. Название связано с гидронимом Орсъю. См. Орсъю, р.

Орсъю – Орсъю, р., лев. приток р. Пожег; Княжпогостский р-н. Вряд ли Орсъю связан с коми орс «плеть», «кнут». Возможно, в гидрониме зашифрован хант. ирэс «заросли мелкого березняка или осинника». В этом случае хант.-коми гидроним Орсъю «река, текущая по роще, по зарослям мелкого березняка или осинника», где орс из хант. ирэс, коми ю «река».

Орысь – Орысь, пос., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Орысь, который входит в топонимический ряд Арес, Орс, Орсъю и, по-видимому, осмысливается из хант. ирэс «заросли мелкого березняка или осинника».

Оса Оса, р., лев. приток р. Мытка; Удорский р-н. Оса из манс. осься «узкий» «узкая (река)».

Оселок, р., прав. приток р. Подчерье; Троицко-Печорский р-н: рус. оселок «точильный камень». Вероятно, на данной реке имеются залежи точильного камня.

Осиновка (1881), д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Осиновка. См. Осиновка, р.

Осиновка, р., прав. приток р. Ула; Прилузский р-н. В основе названия рус. апеллятив осина «лиственное дерево из семейства ивовых». Гидроним образован с помощью суффикса -овка.

Остаповская Кулига (1620), д., Прилузский р-н. В основе рус. формы названия личное имя Остап или фамилия Остапов. Ойконим образован с помощью суффикса -ов и флексии -скан. Коми кулига «лесная поляна», «небольшой покос», «глухой переулок», рус. кулига «росчисть», «подсека», «починок». Кулига «починок на росчисти, на лесной поляне».

Острово – Ді, д., Удорский р-н. Коми ді «остров». Рус. Острово калька с коми Ді.

Оськина, изба, Усть-Цилемский р-н. В основе названия личное имя Оська из канонического Иосиф, -ина – топонимообразующий суффикс.

Охотпост, рзд, Интинский горсовет. По-видимому, ж.-д. разъезд (пост) был расположен близ охотбазы. Последних на территории республики в 30-50-х годах было достаточно много.

Оч Оч, р., лев. приток р. Нившера; Княжпогостский р-н. Оч из манс. осься «узкий» – «узкая (река)».

Оченырд Оченырд, хр., в сев. части Полярного Урала; Республика Коми и Тюменская обл. Гибридное манс.-коми Оченырд «узкий мыс», где оче из манс. осься, коми нырд «мыс», «увал».

Очпарма Очпарма, возв., юж. часть Тиманского кряжа; Усть-Куломский р-н. Гибридное манс.-коми Очпарма «девственный лес на узкой, возвышенности», но поскольку название возвышенности связано с гидронимом Оч, то правильнее «девственный лес на возвышенности (у истока реки) Оч». См. Оч, р. Коми парма «девственный лес на возвышенности».

Очью Очью, р., лев. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Гибридное манс-коми Очью «узкая река», где оч из манс. осься «узкий», коми ю «река».

Ошвор Ошвӧр, рзд, Воркутинский горсовет. Коми Ошвӧр «медвежий лес», где ош «медведь», вӧр «лес».

Ошкавож Ошкавож, р., прав. приток р. Верхний Одес; Сосногорский р-н. Коми ошка «с медведями», вож «приток». Ошкавож «приток с медведями».

Ошкуръя Ошкуръя, пос., Усинский р-н. Коми Ошкуръя «медвежий залив», где ош «медведь», куръя «залив».

О

Павел-Ёль – Павелъёль, прав. приток р. Лемъю; Сосногорский р-н. В первой части названия личное имя Павел, коми ёль «лесной ручей». Павелъёль «ручей Павла».

Павъюга, р., прав. приток р. Светлая; Усть-Цилемский р-н. Пав, по-видимому, из рус. пал «пожарище», «гарь», «юга из древнеперм. юг «река», – рус. окончание. Гибридное рус.-коми Павъюга «река, текущая по гари», но не исключена возможность связи гидронима с языками угорской группы, ср. манс. пев «родник».

Пага – Пага, р., прав. приток р. Лемва; Интинский и Воркутинский горсоветы. Пага, возможно, из ненец. паха «бухта», «залив» – «(река) с заливами» или из хант. пӧх «небольшая река».

Падейкерка Падейкерка, изба, Удорский р-н. Коми Падейкерка «изба Фаддея», где Падей коми неофициальное личное имя из канонического Фаддей, керка «изба».

Пажга Паджга (1586), с., Сыктывдинский р-н. Пажга из рус. пожега, пожег «выжженное место» от гл. пожечь, поджечь, поджигать.

Пажгачоййив, с., объединено с с. Пажга. См. Пажга, с., Коми Пажгачоййив «вершина выжженной возвышенности», «вершина возвышенности Пажга».

Пайер Пайер, г, Полярный Урал, Собский массив; на границе Республики Коми и Тюменской обл. Пайер из ненец. пэ, пай «камень», «скала», ер из ерв «хозяин», «начальник», «глава», «главный дух». Ненец. Лайерв «хозяин гор», «владыка гор».

Палауз – Палаззя (1608), с., Сысольский р-н. Палауз, возможно, из рус. палаус «амбар», «поветь», «сенник». Коми Палаззя – заимствование из рус. палауз с добавлением коми суффикса наличия -а(я) – «с амбаром», «(место) с сенником».

Палевицы Паль (1586), с., Сыктывдинский р-н. Коми Паль из рус. пал «выжженное место в лесу», «гарь». Палевицы, возможно, гибридное рус.-коми Палавидз «луг на выжженном месте, на гари», зафиксированное писцами XVI в. в форме Палевицы.

Палкина, изба, Усть-Цилемский р-н. Название связано с фамилией владельца избы.

Палкин-Ёль, р., впадает в оз. Волочанское; Ижемский р-н. Коми Палкинъёль «ручей Палкина», где ёль «ручей», Палкин – фамилия владельца.

Пальник-Ёль Пальник Ёль, р., прав. приток р. Лыжа; Печорский р-н. В первой части названия рус. диал. пальник «выжженное место», коми ёль «лесной ручей». Пальник Ёль «лесной ручей, текущий по гари, выжженному месту».

Пальник-Ю – Пальник ю, р., лев. приток р. Юнъяга; Интинский горсовет. Коми Пальник ю «река, текущая по гари», где ю «река». Пальник см. выше.

Палью – Палью (1966), пос., Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Палью. См. Палью, р.

Палью – Палью, р., лев, приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н: рус. Паль из пал «гарь», коми ю «река». Палью «гаревая река».

Палья – Палья, р., лев. приток р. Войвож; Троицко-Печорский р-н, возможно, коми трансформация рус. гидронима Паль. Коми Палья «(река) с выжженным местом, с гарью», где паль из рус. пал «гарь», -я – коми суффикс наличия. Не исключено также, что Палья из манс. палья «река с густой (травой по берегам), с густым (лесом)», где паль «густой (лес, трава)», я «река».

Паневская – Керӧс (1710), д., Прилузский р-н. Русская форма названия образована от фамилии Панев, оформлена с помощью окончания -ская. Коми керӧс «возвышенность», «гора».

Паневский – Паневскӧй, пос., Прилузский р-н. Поселок назван по имени д. Паневская. См. Паневская, д.

Парма – Парма (1978), рп, Усинский р-н. Название связано с коми географическим термином парма «ельник на высоком месте», «лесистая возвышенность», «девственный лес на возвышенности».

Парма – Парма (1978), д, Усть-Куломский р-н. То же.

Пармавож – Пармавож, р., лев. приток р. Янгыта; Усть-Цилемский р-н. Пармавож «приток из лесистой возвышенности», где коми парма «лесистая возвышенность», вож «приток».

Парнокаю – Парнокаю, р., прав. приток р. Лемва; Интинский горсовет. Парнокаю из гибридного ненец.-коми Парнэяхаю «река Ведьмина Река», где ненец. парнэ «ведьма», яха «река», коми ю «река».

Парч Парч (1719), с., Усть-Куломский р-н. Коми диал. парч «гора», возвышенность».

Парч Парч, р., лев. приток р. Вычегда: Усть-Куломский р-н. Название связано с ойконимом Парч и осмысливается как «(река, впадающая напротив села) Парч».

Парч Парч, оз., исток р. Парч, южнее с. Лебяжск; Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом Парч и осмысливается как «(озеро, где берет свое начало река) Парч».

Парчег Парчӧг (1586), д., Сыктывдинский р-н. В основе названия коми диал. парч «гора», «возвышенность», -ӧг – топонимообразующий суффикс.

Парчим Парчим (1720), д., Сыктывдинский р-н. В основе ойконима коми диал. парч «гора», «возвышенность», -им (-ым, -ӧм) – словообразовательный суффикс. Парчим «приподнятое место».

Пасвомын Пасвомын (1743), д., Корткеросский р-н. Коми Пасвомын «плёс, отмеченный знаками», «обозначенный плес», где пас «знак», «клеймо», «отметка», вомын «плёс».

Пасма – Паспом (1707), д, Удорский р-н. Коми Паспом «конец зарубок», «конец отметок», где пас «знак», «зарубки на деревьях (отметки)», пом «конец». К деревне Пасма выходила тропа (зимник), проложенная из д. Нюхча (басс. Пинега) на р. Вашка с зарубками на деревьях – пасами. Рус. форма ойконима Пасма, по-видимому, образована от коми причастия пасйӧм «обозначенный».

Паспом – Паспом, пос., Усть-Куломский р-н. То же, см. Паспом выше.

Патоквож – Патоквож, р., лев. приток р. Большой Паток; Печорский и Вуктыльский р-ны: Паток из рус. поток «стремительно текущая вода», коми вож «приток». Патоквож «приток р. Паток».

Патраково Сісьтыдін (1678), д, Удорский р-н. Коми Сісьтыдін «у гнилого озера», где сісь «гнилой», ты «озеро», дін «возле», «около», «у». Рус. официальная форма ойконима образована от личного имени Патрак и суффикса принадлежности -ово.

Паун – Паун, руч., прав. приток р. Светлая; Удорский р-н. Коми диал. паун «лесной луг», «открытое место в лесу, заросшее редким березняком, можжевельником».

Пахомов, р., прав. приток р. Тобыш; Усть-Цилемский р-н; в основе гидронима личное имя Пахом, -ов – суффикс принадлежности: «Пахомов ручей».

Пачгино Пачгин, д., Троицко-Печорский р-н. Название, возможно, связано с рус. фамилией Пачгин.

ПашняПашня (1859), д., Вуктыльский р-н: рус. пашня «вспаханное поле».

Пашпиянъю Пашпиянъю, р., прав. приток р. Уса; Интинский горсовет. Коми Пашпиянъю «река сыновей Павла», где Паш – неофициальное коми личное имя из канонического Павел, пиян «сыновья», ю «река».

Певк Певк, р., лев. приток р. Локчим; Корткеросский р-н. Возможно, Певк из хант пӧх «небольшая река».

Певъю Пӧвъю, пос., Усть-Вымский р-н. Название связано с гидронимом Певъю. См. Певъю, р.

Певъю – Пӧвъю, ж.-д. ст., Усть-Вымский р-н. Название связано с именем пос. Певъю и одноименным гидронимом. См. Певъю, пос., р.

Певъю – Пӧвъю, р., прав. приток р. Чуб; Усть-Вымский р-н. Гибридное хант.-коми Певъю «родниковая река», где хант. пев «родник», коми ю «река».

Педы – Педы, г., в юж. части Приполярного Урала; Вуктыльский р-н. Педы, возможно, из хант. питы «черный» – «черная (гора)».

Педыя – Педыя, р., лев. приток р. Торговая; Вуктыльский р-й. Название связано с оронимом Педы. Педыя «река, (берущая начало возле горы) Педы». См. Педы, г.

Пежъя Пежъя ю, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. Пежъя из др.-угор. пеш я, пес я «река со старицами», где Пеж из пеш, пес «старый», я «река».

Пезмег, пос., переим., см. Аджером, пос. О значении Пезмег см. ниже.

Пезмег Пезмӧг (1586), с., Корткеросский р-н. Название связывали с коми пеж мег «скверная излучина», но предпочтительней Пезмег вывести из манс. пес месыг «старая излучина», «старица», где пес «старый», месыг «излучина».

Пелингичей Пелингичей ю, р., прав. приток р. Болбанъю; Интинский горсовет. Пелингичей из ненец. Пэлянгиця(сь) «каменистая безводная (река)», где пэ «камень», -лянг – суффикс прилагательного, указывающий на обладание каким-либо свойством, -иця(сь) «быть безводным» или Пэлянгса(сь) «с нависшими камнями», «(река) с нависшими каменистыми (берегами)».

Пелысь Пелысь, ж.-д. ст., Усть-Вымский р-н. Название дано по гидрониму Пелысь. См. Пелысь, р.

Пелысь Пелысь, р., прав. приток р. Шиес; Усть-Вымский р-н. Коми пелысь «рябина».

Пелэсъёль Пӧлӧсъёль, р., лев. приток р. Ыджыд-Тереховей; Усинский р-н. Коми Пӧлӧсъёль «кривой ручей», где пӧлӧс «кривой», ёль «ручей».

Пембой Пембой, возв. Пембой; Воркутинский горсовет: Пембой из ненец. пэ «камень», -мбой – суффикс достаточности, – «достаточно каменистая (гора)».

Пембой – Пембой, возв., западнее хр. Оченырд; Воркутинский горсовет. Ороним связан с именем горы Пембой. См. Пембой, г.

Пендирмапэ, г., в сев. части Полярного Урала; Воркутинский горсовет: ненец. пендерма «пальба», «ломота», «разрывы». Пендирмапэ «с шумом разрушающиеся камни», «гора, где рвутся камни».

Пентюра, д., искл. из учетных данных 28.12.87. Ойконим Пентюра, возможно, получен из прозвища жителей пентюра (ср. рус. пентюх «увалень», -ра – собирательный суффикс) – увальни.

Первомайский – Первомайскӧй (1955), пос., Сысольский р-н. Символическое название, связанное с революционным праздником Первое Мая.

Первомайский – Первомайскӧй, пос., Ухтинский горсовет. То же, см. выше.

Первый Пом, д., объединена с д. Слобода. См. Слобода, д. Рус.-коми ойконим Первый Пом «первый конец (деревни)».

Перебор, р., прав. приток р. Печора; Печорский р-н. Перебор, возможно, в значении «перебор (воды)», «с избытком использованная (река)».

Пернашор – Пернашор, рзд, Воркутинский горсовет: коми перна «нательный крест», «намогильный крест», шор «ручей». Пернашор «ручей с крестом».

Першинск – Катыдпом (1676), д., Корткеросский р-н. В основе русской формы названия фамилия Першин. Ойконим образован с помощью суффикса -ск. Коми Катыдпом «верхний конец», где катыд «верхний по течению реки», пом «конец», в топонимии: «часть поселения», «окраина».

Песец, рзд, Воркутинский горсовет: рус. песец «полярная лиса».

ПестевейтыПестевейты, оз., на водоразделе рек Шатина и Щучья; Усть-Цилемский р-н. Пестевейты, возможно, из ненец. Пясавейто «лесное озеро», где пя «дерево», «лес», -савей – суффикс, обозначающий обладание каким-либо признаком, то «озеро».

Песчанка, д., Печорский р-н. Название связано с гидронимом Песчанка. См. Песчанка, р.

Песчанка, р., лев. приток р. Печора; Печорский р-н. В основе гидронима рус. апеллятив песок, название образовано с помощью суффикса -айка.

Песчанка, р., прав. приток р. Печора; Усинский р-н. То же.

Песчанка, р., лев. приток р. Косма; Усть-Цилемский р-н. То же.

Петкоя – Петкоя (1784), д., Княжпогостский р-н. Смысловое значение названия не установлено. Возможно в ойкониме личное имя Петко(й).

Петра Илларионовича, изба, Усть-Цилемский р-н. Название избы связано с именем и отчеством ее владельца.

Петрунь – Петрунь (1871), с., Интинский горсовет. В названии деминутив Петрунь из канонического Петр.

Петрунь – Петрунь, ж.-д. ст., Интинский горсовет. То же.

ІІетрушина, изба, Усть-Цилемский р-н. Название связано с личным именем Петруша.

Петрушино Петрушин, д., Троицко-Печорский р-н. Название связано с личным именем Петруша или с фамилией Петрушин.

Печора Печора (1949), гор., центр Печорского р-на. Название связано с гидронимом Печора. См. Печора, р.

Печера Печора, ж.-д. ст., Печорский р-н. То же.

Печера Печора, р., впадает в Печорскую губу Баренцева моря; Архангельская обл. и Республика Коми. Название, вероятно, связано с этнонимом печера самодийского происхождения, ср. ненец. пэ «лес», чер(а) «житель», пэчера «лесной житель», «лесные ненцы».

Печоро-Илычский заповедник, водораздел верхнего течения р. Печора и среднего и верхнего течения р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Заповедник назван по именам рек Печора и Илыч. См. Печора, р., Илыч, р.

Печоро-Шежымская Пристань, изба, Троицко-Печорский р-н. Пристань «стоянка судов», «место причаливания судов», в данном случае «конечный пункт, до которого можно подняться на лодках». Пристань названа по имени реки Печорский Шежым, на которой она расположена (ныне Большой Шежым, прав. приток р. Печора). Из бассейна Печоры в бассейн р. Илыч был проложен водно-волоковой путь по линии: р. Печорский Шежым (Большой Шежым) – волок 12 км – р. Илычский Шежым (Шежымъю).

Печорская гряда, левобережье средн. течения р. Печора; Республика Коми и Архангельская обл. Гряда – вытянутая возвышенность – названа по гидрониму Печора. См. Печора, р.

Печорская Пижма, р., лев. приток р. Пижма; Усть-Цилемский р-н. Печорская Пижма «река Пижма Печорского бассейна», «Пижма, текущая в сторону Печоры». Название противопоставляется Мезенской Пижме, которая впадает в р. Мезень. Рус. пижма «лекарственное растение».

Пешъю Пӧшъю, р., лев. приток р. Сысола; Койгородский р-н. Коми Пӧшъю «река, текущая по молодому ельнику», где диал. пӧш «молодой ельник», «чаща», «река».

Пивъю Пивъю, р., лев. приток р. Пруб; Усть-Куломский р-н. Гибридное хант.-коми Пивъю «родниковая река», где пив из хант. пев, пеу «ключ», «родник», коми ю «река».

Пижма Пижма, р., лев. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Название, по-видимому, связано с апеллятивом пижма – с многолетним травянистым растением из семейства сложноцветных.

Пилес, ж.-д. ст., Усть-Вымский р-н. Название связано с гидронимом Пелысь. См. Пелысь, р.

Пилыс, р., переим., см. Пелысь, р.

Пиль-Егор – Пильёгор, д., Ижемский р-н. Коми Пильёгор из неофициального отчества и личного имени Пиль Ёгор «Егор Филиппович».

Пилякерка, изба, Троицко-Печорский р-н. Коми Пилякерка «изба Филиппа», где Пиля неофиц. коми личное имя из канонического Филипп, керка «изба».

Пиняиз, д., объединена с д. Усть-Воя. См. Усть-Воя, д.

Писейты Писейты, оз., западнее гряды Сабреймусюр; Усинский р-н. Гибридное коми-ненец. Писейты «мышиное озеро», где писей из ненец. пися «мышь», – суффикс прилагательного, коми ты «озеро».

Пичипашня – Пичипашня, д., объедин. с с. Выльгорт. См. Выльгорт, с. Ойконим Пичипашня «небольшой участок пахотной земли», «маленькая пашня» из коми диал. пичиник «маленький» (ср., удм. пичи «маленький»).

Пию – Пию, р., лев. приток р. Йирва; Удорский р-н. Коми Пию букв. «сын реки», возможно, метафора в значении «приток», где пи «сын», ю «река».

Плавун-Ёль – Плавунъёль, р., прав. приток р. Юръяха; Усинский р-н. Коми диал. плавун «род бредня», «плавная сеть», ёль «ручей». Плавунъёль «ручей, (где можно ловить рыбу) плавной сетью».

Платон-Керка – Платонкерка, изба, Печорский р-н. В основе названия личное имя Платон, коми керка «изба». Платонкерка «изба Платона».

Плёсо – Кӧдж, д., Прилузский р-н. Рус. плёс «глубокий участок реки с ровным течением между двумя перекатами», коми кӧдж «излучина». На первый взгляд, рус. и коми апеллятивы имеют противоположные значения и не могут быть связаны с названием одной и той же деревни. Но необходимо учесть, что перекаты на излучинах образуются, как правило, на их перегибах, т. е. половина излучины – это плёс. Таким образом, и рус. офиц. форма названия Плёсо из географического термина плёс и коми название Кӧдж «излучина реки» не противоречат реалиям: деревня действительно расположена на излучине реки, но примыкает только к одной ее половине.

Погост, с., вкл. в черту с. Лэзым. См. Лэзым, с. Коми погост «церковный округ», «церковь с кладбищем», «кладбище».

Погост, д., объединена с с. Палауз. См. Палауз, с. О значении погост, см. выше.

Подгорье – Шор (1784), д., Сысольский р-н. Смысловое значение рус. формы ойконима прозрачно «(деревня) под горой». Коми шор «ручей».

Подзь – Подз, пос., Койгородский р-н. Смысловое значение ойконима не установлено.

Подтыбок – Пӧдтыбӧк (1951), пос., Корткеросский р-н. Название связано с именем старичного озера Пӧдты «затхлое озеро», «заросшее озеро», где коми пӧд от гл. пӧдны «задохнуться», «портиться», ты. «озеро». Пӧдтыбок «возле затхлого озера», где бок «сторона», «возле чего-либо».

Подчерье – Пӧдчерем, с., Вуктыльский р-н. Название связано с гидронимом Подчерье. См. Подчерье, р.

Подчерье Пӧдчерем, р., прав. приток р. Печора; Вуктыльский р-н. Смысловое значение гидронима не установлено.

Подъельск Пӧддельнӧй (1676), с., Корткеросский р-н. Загадочное название, связано с именем старичного озера Пӧддельнӧйты, по-видимому, в значении «поддельное (старинное) озеро». Рус. форма ойконима могла быть получена следующим образом: погост Поддельский > Подьельский > Подьельск > Подъельск.

Пож – Пӧж, р., прав. приток р. Мыдмес; Удорский р-н. Пӧж, вероятно, из устар. коми пӧж «мутный», ср. удм. пӧж «мутный».

Пожег, пос., переимен., см. Знаменка, пос.

Пожег – Пожӧг (1676), с., Усть-Куломский р-н. Название дано по гидрониму Пожег. См. Пожег, р.

Пожег – Пожӧг, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Пожег из рус. пожег «гарь», «росчисть», «подсека», «выжженное место». Пожӧг «(река, текущая по) выжженному месту», «гаревая».

Пожег – Пожӧг, р., лев. приток р. Вычегда; Сыктывдинский р-н. То же, см. выше Пожег, р.

Пожег – Пожӧг, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. То же.

Пожег – Пожӧг, р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. То же.

Пожегдин – Пожӧгдін, д., Усть-Куломский р-н. Коми Пожӧгдін «у росчисти», «возле гари», где пожӧг «гарь», «росчисть», дін «возле», «у». Но ойконим Пожегдин скорее всего назван именем реки Пожег, поскольку поселение расположено напротив устья упомянутой реки, и означает «около устья реки Пожег».

Пожемаяг – Пожӧмаяг, пос., Прилузский р-н. Коми Пожӧмаяг «сосновый бор», где пожӧм «сосна», -о – суффикс наличия, яг «бор».

Пожмадор Пожмадор, д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Пожмаю и осмысливается как «(деревня) возле (реки) Пожма». См. Пожмаю, р.

Пожмаю Пожмаю, р., лев. приток р. Лузы; Прилузский р-н. Пожма из коми пожӧма «сосновый», ю «река». Пожмаю «сосновая река».

Пожня Пожня (1859), д., Сосногорский р-н. Рус. пожня «пойменный луг», «сенокос».

Пожня – Пожня, ж.-д. ст., Сосногорский р-н. То же. См. Пожня, д.

Пожня, пос., переим., см.Поляна, пос.

Пожъян Пожъян, р., лев. приток р. Вычегда; Корткеросский р-н. Общеперм. пож «муть», «мутный», -ян – суффикс. Пожъян «замутненная, портящая воду мутью (река)».

Позтыкерес Позтыкерӧс (1707), с., Корткеросский р-н. Коми Позтыкерӧс «возвышенность над озером Гнездо», где поз «гнездо», ты «озеро», керӧс «возвышенность», «гора».

Позъю – Позъю, р., лев. приток р. Северная Кельтма; Усть-Куломский р-н. Коми Позъю «гнездовье-река», «гнездовая река», где ю «река», поз «гнездо».

Позялэм – Позялӧм, пос., Сыктывдинский р-н. Искаженный коми ойконим можно реконструировать из причастной формы позъялӧм, позалӧм от глагола позъявны, позавны «создать гнездо». Позялӧм из коми позъялӧм «место гнездования», «гнездовье».

Поинга – Пӧинга (1965), пос., Сыктывдинский р-н. Название связано с гидронимом Пӧинга. См. Пӧинга, р.

Поинга – Пӧинга, р., прав. приток р. Сысола; Сысольский и Сыктывдинский р-ны. В основе названия устар. коми пой «зверь», «дичь». Гидроним образован с помощью коми ин, ин(г) «место» и рус. окончания -а. Пӧинга из коми Пӧйин(г) «место, богатое зверьем и дичью».

Покча – Покча, с., Троицко-Печорский р-н. Вряд ли ойконим связан с рус. апеллятивом подсека, но вполне вероятна связь с общеперм. родовым именем Покча, как утверждается в топонимической литературе. Название села, несомненно, имеет и отношение к гидронимам Верхняя и Нижняя Пидж. Реки с указанными именами впадают в Печору, а напротив их устьев на противоположном берегу р. Печора расположено село Покча, имеющее местное название Пидздін (на картах ХІХ в. Покчинская, Пич-Дин). Коми Пидздін «возле устья реки Педз (Пидж)». Местные формы гидронимов Верхняя и Нижняя Пидж-Вылыс и Улыс Пидз. См. Верхняя Пидж, р., Нижняя Пидж, р.

Покъю Покъю, р., лев. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Покъю, возможно, из коми Пӧкъю «нерестовая река», букв. «река с икрой», где пӧк «икра», ю «река».

Полавье Пӧлавъя (1646), д., Усть-Вымский р-н. Название связано с рус. географическим термином лава «поперечная мель на реке», «брод через реку», «плавучий мост». Рус. диал. полавье «пешеходный мост через реку».

Политовка – Политов, д., Княжпогостский р-н. Название связано с фамилией Политов.

Политово – Пӧлянин (1748), д., Удорский р-н. Рус. Официальная форма названия связана с фамилией Политов. В литературе встречается, что Пӧлянин из коми пӧлян ин «место, проросшее дягилем». Но в коми языке сочетание слов с ин всегда осуществляется с помощью суффикса наличия -а, т. е. в данном случае должно быть сочетание слов в форме пӧляна ин и соответственно будет другая форма коми ойконима. Скорее всего коми форма названия деревни связана с рус. апеллятивом поляна и с фамилией (прозвищем) Полянин. Поляна – открытое место в лесу или на краю леса.

Половники – Пӧлӧвник (1608), д., Княжпогостский р-н. Название связано с рус. социально-бытовым термином половник «крестьянин-арендатор, отрабатывающий арендную землю за половину урожая».

Полый Шар, прот., лев. приток р. Печора; Печорский р-н. Полый Шар из сев.-рус. полой шар «рукав реки от вешних вод», «дополнительный пророк реки во время половодья», где полой «впадина в пойме, затопляемая вешними водами», шар «рукав реки», «проток», «пролив». Ср. коми полой, диал. пӧлэй «речной залив», «пролив», «временный проток из реки в половодье по пониженным участкам поймы».

Поляна – Поляна, пос., Сосногорский р-н. Название связано с рус. апеллятивом поляна «открытое место в лесу или на краю леса».

Помес Помӧс р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Гидроним Помӧс – причастная форма от коми глагола помны «перегородить», «запрудить» – образован с помощью суффикса -ӧс в значении «перегороженная, запруженная (река)».

Помоздино – Помӧсдін (1707), с., Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом Помес, дин из коми дін «возле (устья), около (устья)», – рус. окончание для согласования ойконима и термина село в среднем роде. Помӧсдін «возле (устья реки) Помес». Целесообразно установить более правильное написание ойконима на русском языке в форме Помесдино. См. Помес, р.

Помйыв – Помйыв (1859), д., Сысольский р-н. Название связано с гидронимом Пом (прав, приток р. Буб), коми йыв «вершина», «верховье реки», «исток», «макушка», «верх». Помйыв «исток р. Пом», «Верх-Пом», «(деревня) в верховье р. Пом».

Понъю – Понъю, р., лев. приток р. Уса; Усинский р-н. Коми пон «собака», ю «река». Понъю «собачья река».

Порожск – Косьясдор (1859), д., Сосногорский р-н. Коми Косьясдор «у порогов», «возле порогов», где косьяс «пороги», дор «у, возле, около». Рус. официальная форма ойконима образована из апеллятива порог «каменистое возвышение поперек речного дна» с помощью продуктивного суффикса -ск. Порожск «место, обильное порогами».

Поромес – Поромӧсь (1782), д., Ухтинский горсовет. В литературе есть попытка связать название с рус. пором «плот», «связка бревен для сплава» на основании наличия в прошлом запани выше деревни. Но автор этой версии не учитывает, что название деревни функционирует с XVIII в., а занятие сплавом леса появляется здесь только в конце ХІХ в. Вероятно, ойконим происходит от коми апеллятива пӧрӧм «бурелом» и суффикса наличия -есь. Поромес из коми пӧрӧмесь «место с буреломами» или из коми диал. пором «болото, заросшее осокой и мелкими деревьями».

Поромшор Поромшор (1859), д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Поромшор из коми пӧрӧм шор «заваленный ручей», «ручей с буреломом», где пӧрӧм «бурелом», шор «ручей».

Поруб – Поруб (1620), д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Поруб. См. Поруб, р.

Поруб – Поруб, р., прав. приток р. Луза; Прилузский р-н. Название связано с рус. апеллятивом порубь, порубка «место вырубки», «незаконная рубка леса».

Поруб-Кеповская – Мӧдчой (1620), д., Прилузский р-н. Коми Мӧдчой «второй холм, горка», где мӧд «второй», чой «пригорок, горка», «крутой склон». В составном рус. ойкониме первая часть названия Поруб «место вырубки». Во второй части названия, по-видимому, зашифрована фамилия Кепов (Гебов), -ская – финаль топонима. Поруб-Кеповская «порубка Кепова (Гебова)».

Поскаёль – Поскаёль, р., прав. приток р. Неча; Интинский горсовет. Коми Поскаёль «ручей с мостом», где поска «с мостом», ёль «ручей».

Поскаю – Поскаю, р., лев. приток р. Кипиеваю; Ижемский р-н. Коми Поскаю «река с мостом», пос(к) «мост», – суффикс, ю «река».

Пост-Абезь, ж.-д. ст., Интинский горсовет. Техн. рус. пост «место, в котором сосредоточено управление различными техническими средствами, сигналами». Абезь – оттопонимическое название по имени близко расположенной деревни Абезь. См. Абезь, д.

Пость – Пость, р., прав. приток р. Седъю; Ухтинский горсовет. Загадочное название, возможно, из др.-рус. прость «прямой», «простой». Рус. диал. прость «прямой мелководный проток между рукавами (реки или рекой и рукавами».

Потчурк – Потчурк, г., в возв. Очпарма, в южн. части Тиманского кряжа; Ухтинский горсовет. Потчурк, возможно, из коми Потчурк «бугор, покрытый лебедой», где пӧт «лебеда (раст.)», чурк «бугор», «выступ в рельефе».

Потымъю, р., переим., см. Потэмъю, р.

Потью – Потью, р., лев. приток р. Нившера; Корткеросский р-н. В основе гидронима, по-видимому, коми пӧт «сорная трава», «водяное растение», ю «река». Потью из коми Пӧтъю «река, богатая сорной травянистой растительностью».

Потэмъю Потӧмъю, р., лев. приток р. Большой Паток; Вуктыльский р-н. Коми Потӧмъю «расколотая река», где потӧм от гл. потны «расколоться», «треснуть», «лопнуть».

Поч Поч, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Поч из коми потш «жердь», «кол». Река Поч из коми Потш ю «загороженная река», «река, загороженная жердями, кольями».

Поясовый Камень, хр., Северный Урал; Республика Коми, Пермская, Свердловская и Тюменская обл. Название связано со старым именем Уральского хребта – Каменным Поясом. Поясовый Камень «гора (Каменного) Пояса», где камень «гора», «скала», поясовый «относящийся к Каменному Поясу (Уральскому хребту)».

Правый Грубею – Веськыд Грубею, р., прав. приток р. Грубею; Интинский горсовет. Коми Веськыд Грубею «правый приток реки с обрывистыми берегами», где веськыд «правый», коми диал. грубэ «с обрывистыми берегами (о реке)»; ю «река».

Правый Кечпель – Веськыд Кӧчпель, р., прав. приток р. Кечпель; Воркутинский горсовет. Коми Веськыд Кӧчпель «правый (приток реки) Кӧчпель». См. Кечпель, р. и Левый Кечпель, р.

Праскан – Праскан, д., Усинский р-н. Название явно коми происхождения, но его смысловое значение не установлено. См. Праскан-Шар, прот.

Праскан-Шар – Праскан Шар, прот., лев. приток р. Печора; Усинский р-н. Сев.-рус. шар «пролив», «проток», «рукав реки», коми диал. шар «пролив». Смысловое значение слова праскан не установлено. Возможно, проток назван по имени д. Праскан. См. выше.

Пригородный – Пригороднӧй, пос., Воркутинский горсовет. рус. Пригородный находящийся в окрестностях города», «расположенный в пригороде».

Приозёрный – Приозернӧй (1956), пос., Корткеросский р-н. Рус. приозерный «находящийся в окрестностях озера», «расположенный близко к озеру».

Приполярный – Приполярнӧй (1978), пос., Усинский р-н. Рус. приполярный «прилегающий к полярным районам», «расположенный недалеко от полярного круга».

Приполярный Урал – Приполярнӧй Урал, отрезок Уральских гор между реками Хулга и Щугор; Республика Коми, Тюменская обл. Этимология названия Урал (Уральские горы) является спорной. Версия, поддержанная многими финно-угроведами о происхождении Урала из манс. ур ала «вершина горы», вызывает сомнение у ведущих топонимистов Уральского региона России. Приполярный Урал «часть Уральских гор, расположенная недалеко от полярного круга».

Приуральский, пос., объединен с рп Хальмер-Ю. См. Хальмер-Ю, рп.

Приуральский Приуральскӧй, пос., Троицко-Печорский р-н. Рус. приуральский «расположенный возле Урала», «прилегающий к Уралу».

Приуральское Приуральскӧй (1905), с., Печорский р-н. То же.

Причал Причал, рос., Печорский р-н: рус. причал «место причаливания судов, лодок».

Прокопьевка Прокопьевка (1710), с., Прилузский р-н. Название связано с личным именем Прокоп или фамилией Прокопьев с помощью топонимообразующего суффикса -евка (-ка).

Прокопьевка Проньдор (1859), д., Сыктывдинский р-н. Коми Проньдор «место Прокопа», где Пронь из рус. Проша, Проня «Прокоп, Прокопий», дор «место возле чего-либо, чье-либо». Рус. офиц. форма названия связана с личным именем Прокоп и образована с помощью суффикса —евка.

Прокопьевка Прошкинь, д., Сысольский р-н. Коми Прошкинь из рус. Прошкин «Прошкина (деревня)» из более раннего «Прошкин (починок)». Прошкин от личного имени Прошка, Прокоп. Об официальной русской форме ойконима см. выше Прокопьевка, д.

Промышленный – Промышленнӧй (1955), рп, Воркутинский горсовет. Рус. промышленный «перерабатывающий сырье», «разрабатывающий недра».

Пронькина, изба, Усть-Цилемский рн. В основе названия уменьшительная форма от личного имени Прокоп, Прокопий – Пронька. Топоним образован с помощью финали -ина.

Протока – Протока, пос., Усть-Вымский р-н: рус. протока, проток «боковой рукав реки», «речка, соединяющая два водоема».

Пруб – Прупт, р., лев. приток р. Северная Кельтма; Усть-Куломский р-н. Пруб, Прупт из рус. порубь, порубка «место вырубки», «незаконная вырубка леса».

Пугдым – Пугдім, р., лев. приток р. Вишера; Корткеросский р-н. Загадочное название, возможно, связано с хант. пэхтэ ингк «черная вода».

Пузла Пузла, д., Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом Пузла, см. Пузла, р.

Пузла Пузла, р., лев. приток р. Вычегда, Усть-Куломский р-н. Коми диал. пузла «речные наносы ила, тины и песка», «зыбкое песчаное дно реки».

Пурзин Пурзьӧм, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. Коми Пурзьӧм – причастная форма от глагола курзьыны «течь быстро» или пырзьыны «зарастать». До установления истины не следует менять рус. форму написания гидронима Пурзин.

Пустошь – Пустӧш, д., Сысольский рн. Название связано с рус. апеллятивом пустошь «невозделанный участок земли».

Пустыня, д., объединена с с. Окунев Нос, см. Окунев Нос, с.

Пустыня, д., Ижемский р-н. Пустыня, вероятно, из рус. пустынь «небольшой монастырь в малолюдной местности», «монашеская обитель».

Путеец – Путеец (1975), рп, Печорский р-н: рус. путеец «специалист по ж.-д. транспорту», «работник службы пути». Название дано по роду занятий основной части населения поселка.

Пучкома – Путшкым ю, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Загадочное название. Есть версия, что Путшкым из коми путшкӧм – причастной формы от глагола путшкыны «сучить пряжу» – и представляет из себя метафору в значении «витая, извилистая река»; ю «река». Рус. офиц. форма Пучкома результат неточной передачи названия с коми оригинала. Финаль добавлена для согласования гидронима и речного термина по родовым окончаниям.

Пывва – Пывва, р., прав. приток р. Ворыква; Княжпогостский р-н. Коми Пывва, возможно, из пив ва «дождевая вода» или пыль ва «полноводная река», где пив, пил «туча», «облако», устар. -коми пыль «много», ва «вода», «река».

Пывсянъю – Пывсянъю, р., лев. приток р. Елва; Княжпогостский р-н. Коми Пывсянъю «река с баней, с банькой», где пывсян «баня», «банька». Коми, рус. банька «охотничья избушка».

Пыёлдино – Поёл (1485), с., Сысольский р-н. Первое упоминание названия поселения в источниках в форме «на Сысоле-ж на Пылде монастырь» свидетельствует о привязке монастыря к местности, именуемой Пылда. В источниках XVII в. зафиксированы названия в формах «погост Пыелда, погост Пыелдин на реке на Сысоле». Ойконим связан с названием болота Пӧёлнюр и озера Пӧёлты. Объекты с такими названиями находятся близ с. Пыёлдино и нет сомнения в том, что имя села получено от названий физико-географических объектов. Коми Пӧёлнюр, по-видимому, из пӧй оль нюр «болото с сырым травянистым местом и мелким лесом, богатым дичью»; Поёлты из пӧй оль ты «озеро с сырыми травянистыми берегами и мелким лесом, богатым дичью»; соответственнӧ Пыёлдино из коми пӧй оль дін «возле согры, богатой дичью, зверьем»; коми Поёл из пӧй оль «сӧгра, богатая дичью, зверьем»; где устар. коми пӧй «дичь», «зверь», оль «сӧгра», «сырое травянистое место с мелким лесом», дін «возле чего-либо, около, у», нюр «болото», ты «озеро», в рус. офиц. ойкониме Пыёлдино – рус. окончание, согласующее название с термином село в среднем роде.

Пыж – Пыж, р., лев. приток р. Мытка; Усть-Вымский р-н. Коми пыж «лодка». Пыж ю «река, (по которой можно плыть) на лодке», «судоходная (для лодок) река», где ю «река».

Пыжавож – Пыжавож, р., прав. приток р. Кыдрымъю; Ижемский р-н. Коми Пыжавож «приток, (по которому можно плыть) на лодке», «судоходный для лодок приток», где пыжа «с лодкой»; «лодочный», вож «приток» – букв. «лодочный приток».

Пырсъю Пырсъю, р., лев. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Смысловое значение гидронима затемнено. Возможно Пырсъю из коми пырас ю «проникающая в гору река», где пырас причастная форма от глагола пырны «входить», «проникать», образованная с помощью суффикса -ас, ю «река».

Пысса Пыис, р., лев. приток р, Мезень; Удорский р-н. Возможна связь коми Пыис с саам. пысса, поис, пыис «священный», но более древняя форма написания гидронима (Пыса, XVII в.) дает повод для поисков его смыслового значения в коми языке, ср. пыс «отверстие», «игольное ушко». Возможно, Пыс ю осмысливается как «узкая река» или «узкий проход» на водно-волоковом пути из бассейна Вашки в бассейн Мезени.

Пытыръю Пытыръю, пос., Княжпогостский р-н. Название связано с гидронимом Пытыръю. См. Пытыръю, р.

Пытыръю Пытыръю, р., прав. приток р. Елва; Княжпогостский р-н. Пытыръю возможно, из ненец. пэдара яха «лесная река». Верхнее течение р. Пытыръю носит прозрачное коми имя Лёк Вӧраю «плохая лесная река», вероятно, в значении «непроходимая лесная река», где лёк «плохой», вӧра «с лесом», «лесная», ю «река».

Пыча – Пыча, р., прав. приток прот. Ревун-Шар; Ижемский р-н. Загадочное название, вероятно, имеет связь с др.-перм. пытихы «душица», ср. удм. пычы, пычытурун, пычкулон «душица», коми вадор душник «душица обыкновенная», букв. «приречная душица».

Пычим – Пычим, пос., Сыктывдинский р-н. Название связано с гидронимом Пычим. См. Пычим, р.

Пычим – Пычим, р., лев. приток р. Вычегда; Сыктывдинский р-н. В основе названия, возможно, зашифровано др.-перм. пытшы «душица». Гидроним образован с помощью суффикса -ӧм. См. Пыча, р.

Пышшор – Пыжшор, рзд, Воркутинский горсовет. Название связано с гидронимом Пыштор (Пыжтор). См. Пыштор, р.

Пышшор – Пыжшор, р., прав. приток р. Уса; Воркутинский горсовет. В литературе есть мнение: Пыжшор букв. «лодка-ручей», т. е. «ручей, по которому можно пройти на лодке». С лингвистической точки зрения этимология безупречна. Весь вопрос в том, можно ли в действительности пройти на лодке по р. Пышшор?

Р

Раевсикт – Раевсикт, д., Сысольский р-н, Куратовский с/с: приб.-фин. raja «граница», коми сикт «деревня». Название – гибрид Раевсикт «пограничная деревня».

Раевсикт – Раевсикт, д., Сысольский р-н, Пыёлдинский с/с. То же.

Разбойник, порог на р. Пижма; Усть-Цилемский р-н: название-метафора из рус. разбойник «насильник», «шалун».

Разгорт – Разгорт (1719), д., Сыктывдинский р-н. Разгорт из коми рас горт «деревня на подсеке», «деревня (возле) зарослей, рощи», где рас «роща, заросли», горт «деревня», «местожительство». Ср. также приб.-фин. rasi «подсека».

Разгорт – Разыб (1585), д., Удорский р-н. Разыб из коми рас ыб «заросшее поле на возвышенности», где рас «роща», «заросли», ыб «поле на возвышенности». О смысловом значении ойконима Разгорт см. выше, Разгорт, д. Более ранняя форма написания ойконима в источниках ХVІ-ХVІІ вв. – Разварга – дает основание для предположения о прибалтийско-финском происхождении названия. Разварга, возможно, из приб.-фин. rasi varra (varru) «подсека на горе (возвышенности), покрытой лесом».

Рай, д., Прилузский р-н, объедин. с д. Анкерская. См. Анкерская, д. Ойконим Рай из приб.-фин. raja «граница».

Рай – Рай (1719), д., Сысольский р-н. Рай из райа шор «пограничный ручей» – название-гибрид из приб.-фин. raja «граница», коми шор «ручей».

Райпромкомбинат, пос., переим., см. Русаново, пос. Ойконим Райпромкомбинат сокращение сочетания слов «районный промышленный комбинат».

Ракинская – Яг (1620), д., Прилузский р-н. Коми яг «бор». Рус. форма ойконима образована из фамилии Ракин с помощью финали -(ск)ая или коми прозвища Рака «ворона», суффикса -инск и финали -ая.

Раковица – Рак (1586), д., Княжпогостский р-н. Раковицы, возможно, из коми рака видз «воронья пожня», «вороний луг» или Ракавидза грезд «деревня с вороньей пожней», где рака «ворона», видз «пожня», – коми суффикс наличия, грезд «деревня». Коми форма Рак результат сокращения русской официальнӧй формы ойконима и полного забвения оригинала Ракавидза грезд.

Ракпас – Ракпас, пос., Княжпогостский р-н. Коми пас «отметка», «знак», «клеймо». Коми Ракпас «место со знаками жителей деревни Рак (Раковицы)», «охотничьи угодья, застолбленные (заклейменные) за жителями деревни Рак».

Ракпас – Ракпас, ж.-д. ст., Княжпогостский р-н. То же.

Расвож – Расвож, р., прав. приток р. Потью; Корткеросский р-н. Коми рас «роща», «заросли», вож «приток». Расвож «приток из зарослей».

Расвож, р., Удорский р-н, переим., см. Сарвож, р. О значении гидронима Расвож см. выше, Расвож, р. Непонятны причины переименования столь прозрачного и типичного коми географического названия.

Расдоркерка – Расдоркерка, изба, Троицко-Печорский р-н. Коми Расдоркерка «изба возле рощи, поросли», где рас «роща», «заросли», «поросль на подсеке или на месте пожара, пожоги», дор «возле, около чего-либо», керка «изба».

Расчой – Расчой (1586), д., Сысольский р-н. Коми Расчой «проросшая горка», где рас «роща», «заросли», «поросль», чой «крутой склон», «горка», «пригорок», «гора».

Расъю – Расъю, р., лев. приток р. Оч; Корткеросский р-н. Коми рас «роща», «заросли», «поросль», ю «река». Расъю «река (текущая) по роще».

Расъю – Расъю, р., прав. приток р. Велью; Сосногорский р-н. То же.

Расъю Расъю, р., лев. приток р. Сев. Мылва; Троицко-Печорский р-н. То же, см. выше, Расъю, р.

Расъюлунвож Расъюлунвож, р., прав. приток р. Расъю; Троицко-Печорский р-н. Коми лун «день», «юг», «южный», вож «приток», Расъю, см. выше, Расъю, р. Расъюлунвож «южный приток р. Расъю», «правая составляющая р. Расъю».

Ревун-Шар, прот, реки Печора; Ижемский р-н: рус. ревун «плакса», «издающий громкий крик», шар «проток», «рукав реки», «пролив». Ревун-Шар «ревущий проток», «шумный проток».

Реньнёб, р., прав. приток р. Вычегда; Корткеросский р-н. Смысловое значение первой части названия не ясно; Нёб, возможно, из коми диал. нёпол, нёпас, нёпт «низкое сырое место» или из хант. нёб «могила».

Республика, с., переим., см. Приуральское, с. Имя Республика было присвоено селу в честь преобразования Коми авт. области в Республику 5 декабря 1936 г.

Речной – Речнӧй, пос., Троицко-Печорский р-н: рус. речной «относящийся к реке», «(расположенный) близ реки».

Римъя – Реми (1586), д., Усть-Вымский р-н. Римъя (Реми), вероятно, из приб.-фин. ряма, риеме «лес на болоте».

Роговая – Роговӧй (1904), д., Интинский горсовет. Название связано с гидронимом Малая Роговая. Роговая «(деревня на реке Малая) Роговая». См. Малая Роговая, р. и Большая Роговая, р.

Рогозина – Рогозин ю, р., лев. приток р., Сандивей; Усинский р-н. Название связано с рус. фамилией Рогозин. Коми Рогозин ю «река Рогозина».

Рогозин-Ты – Рогозин ты, оз., сев.-восточнее гряды Сабреймусюр; Усинский р-н. Название связано с фамилией Рогозин. Коми Рогозин ты «озеро Рогозина».

Рогозин-Шор Рогозин шор, р., лев. приток р. Рогозина; Усинский р-н. Коми Рогозин шор «ручей Рогозина».

Родионово – Родионов (1898), д., Печорский р-н. Название связано с фамилией Родионов.

Розь Розь, р., лев. приток р. Ижма; Ухтинский горсовет: ком и розь «вход», «отверстие». Розь, возможно, метафора в значении «устье».

Роман-Нюр Рӧман нюр, ур., водораздел рек Большой и Малый Кӧчмес; Интинский горсовет. В первой части составного топонима личное имя Роман, коми нюр «болото». Коми Рӧман нюр «болото Романа».

Ронаёль, рзд, Печорский р-н. Рона, возможно, из коми роня, руня «вялый», «тихий», ёль «ручей». Ронаёль «вялый ручей».

Ропча – Ропча, пос., Княжпогостский р-н. Название связано с гидронимом Ропча. См. Ропча, р.

Ропча – Ропча, оп, Княжпогостский р-н. То же.

Ропча – Ропча, р., прав. приток р. Весляна; Княжпогостский р-н. Загадочное название, возможно, из коми ропач «гнилой», ср. также вепс, roppas «торос».

Росомаха – Сана, хр., в сев. части Приполярного Урала; Интинский горсовет. Коми сан «росомаха», – коми суффикс наличия. Сана «хребет, (обильный) росомахой».

Рочевгрезд Рочев, д., Сысольский р-н. В основе названия фамилия коми происхождения Рочев из роч «русский», коми грезд «деревня». Рочевгрезд «деревня Рочева». Коми офиц. форма ойконима – сокращенный вариант названия Рочевгрезд.

Рочево Рочев, д., Усть-Цилемский р-н. Название связано с фамилией Рочев. См. Рочевгрезд, д.

Роща-Ёль Роща ёль, р., прав. приток р. Большая Ляга; Троицко-Печорский р-н: рус. роща «небольшой, чаще лиственный лес», коми ёль «лесной ручей». Название – гибрид Роща-Ёль «ручей, (текущий по небольшому) лесу».

Рубиха, р., прав. приток р. Соль; Республика Коми и Пермская обл. Основа гидронима может быть связана с рус. глаголом рубить в значениях «сделать зарубки, отметки», «обозначить границу, зарубками», «рубить лес». Поскольку речь идет о названии реки, которая является пограничной, предпочтение следует отдать первым двум значениям. Итак, Рубиха гидроним рус. происхождения, образован с помощью суффикса -иха от глагола рубить в значениях «(река) с зарубками», «рубежная (пограничная) река».

Рудник, д., переим., см. Русашор, д. Ойконим Рудник связан с рус. рудник «предприятие по добыче руды, полезных ископаемых из недр земли».

Рудник, пос., объединен с гор. Воркута. О значении ойконима Рудник см. выше, Рудник, д.

Рудоуправление 2-е, пос., вкл. в черту гор. Инта. Рудоуправление 2-е «второе управление предприятиями по добыче руды и полезных ископаемых».

Рудянка, р., лев. приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. В основе названия рус. апеллятив руда «ржа (ржавчина)», «горная порода, содержащая металлы». Гидроним образован с помощью суффиксов -(ан) ка.

Русаново Русанов, пос., Троицко-Печорский р-н, до 1976 г. – Райпромкомбинат. Переименован в память полярного исследователя В. А. Русанова (1875-1913).

Русашор – Русашор, д., Прилузский р-н, В основе названия приб.-фин. ruza, ruzver «красный», «красноватый»; коми шор «русская изба».

Русская – Рочкерка, изба, Удорский р-н. Коми роч «русский», керка «изба». Рочкерка «русская изба».

Руч – Руч (1670), с., Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом Ручью «лисья река», где руч «лиса», ю «река». См. Ручью, р.

Ручпозъя – Ручпозъя, д. Прилузский р-н. Коми руч «лиса», поз «гнездо», – суффикс наличия. Ручпозъя «с лисьим гнездом».

Ручью – Ручью, р., лев. приток р. Большая Роговая; Интинский горсовет: коми руч «лиса», ю «река». Ручью «лисья река».

Ручью – Ручью, р., лев приток р. Вычегда. То же.

Ручью 1-я; прав. приток р. Ручью; Воркутинский горсовет. То же.

Ручью 2-я, р., лев. приток р. Ручью; Воркутинский горсовет. То же.

Рыбница, ж.-д. ст., Печорский р-н. Название связано с гидронимом Рыбница, см. Рыбница, р.

Рыбница, р., лев приток р. Исакова; Печорский р-н: рус. рыбница «склад выловленной рыбы». В данном случае – метафора «река, обильная рыбой».

Рысь-Кедва – Рысь Кедва, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Загадочное название. В литературе есть мнение, что Рысь-Кедва «река Рысий Кедр», где рус. рысь «хищное животное из семейства кошачьих», искаженное Кед из рус. кедр «хвойное вечнозеленое растение», коми ва «река». Но более вероятно, что гидроним связан с коми Рысь Кӧтва «полноводная река, где водится рысь». См. Кедва, р.

С

Сабля Сабля, в сред. части Приполярного Урала; Печорский р-н. Коми Сабля Из «гора Сабля»; ненец. Саук-Пай «Острая гора», где саук «острый», пэ, пай «гора». Главная вершина г. Сабля действительно напоминает острый клинок.

Самбреймусюр – Самбреймусюр, гряда, южнее гряды Лыдумусюр; Усинский р-н. Название гряды связано с гидронимом Сабрейяга, где ненец. Сабряв Яха «глубокая река», коми мусюр «водораздел, вытянутая гряда». Название-гибрид Сабреймусюр «водораздел (реки) Сабрей».

Савапиян – Савапиян, д., Сыктывдинский р-н. Коми Сава – личное имя, пиян «сыновья». Савапиян букв. «сыновья Саввы», «(деревня) сыновей Саввы».

Саввы, изба, Троицко-Печорский р-н. В основе названия личное имя Савва.

Савинобор – Саваяг (1720), д., Вуктыльский р-н. Коми Саваяг букв. «Саввин бор». Савинобор калька с коми названия Саваяг. См. Савапиян, д.

Савичева, изба, Усть-Цилемский р-н. В основе названия личное имя Савва или фамилия Савичев.

Савосара, р., лев. приток р. Уса; Усть-Цилемский р-н. Загадочное название. В первой части гидронима, вероятно, личное имя Савва; сара, возможно, приб.-фин. сара «ветвь», «приток».

Савуковчи – Савук, д. Сысольский р-н. Коми Савук уменьшительное от личного имени Савва. Савуков фамилия от личного имени Савук, -чи – суффикс, означающий коллектив людей по названию населенного пункта.

Салюкуты Салюкуты, оз, водораздел рек Салюкую и Сандивей; Усинский р-н. Название-гибрид Салюкуты «озеро с небольшим мысом (возвышенностью)», где ненец. саля «мыс, возвышенность», -ку из ненец. -ко – уменьшительный суффикс; коми ты «озеро».

Салюкую – Салюкую, р., прав. приток р. Адзьва; Интинский горсовет и Усинский р-н. Салюкую «река с небольшой возвышенностью», где ненец. саляко «небольшая возвышенность», «маленький мыс», коми ю «река».

Самсоновы, горы, Полярный Урал, Интинский горсовет. Название связано с личным именем Самсон или фамилией Самсонов.

Санаиз – Санаиз, г. в сев. части хр. Росомаха; Интинский горсовет: коми сан «росомаха», из «камень», «гора», – суффикс наличия. Санаиз «гора росомахи».

Сангородок, ур., южнее разъезда Шор; Воркутинский горсовет. Название урочища связано с местом бывшего лечебного корпуса.

Сандивей – Сандивей, р., лев. приток р. Колва; Республика Коми и Архангельская обл. Сандивей из ненец. сандябей «глубокий».

Сандивейты – Сандивейты, оз.; южнее гряды Малвамусюр; Усинский р-н. Гибридное название Сандивейты «глубокое озеро», где сандивей из ненец. сандябей «глубокий», коми ты «озеро».

Сарвож – Сарвож, р., лев приток р. Чуб; Княжпогостский р-н. Название-гибрид Сарвож «приток развилины, ответвления», где сар из приб.-фин. sar, sara «развилина, ответвление», коми вож «приток».

Сарвож – Сарвож, р., лев. приток р. Киваж; Удорский р-н. То же.

Сарёда – Сарёда, р., лев. приток р. Тобыш; Усть-Цилемский р-н: ненец. Сарёда «дождливый». По-видимому, имеется в виду режим питания реки в летнее время.

Сармаю – Сармаю, рзд, Интинский горсовет. Название связано с гибридным хант.-коми Сармаю «мелкая, сухая река», где Сарма из хант. сарэм, сором «сухой, мелкий», коми ю «река».

Саръю – Саръю, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Гибридное название Саръю «река с развилиной», с ответвлением», где коми ю «река», приб.-фин. сар из sar, sara «ветвь, развилина».

Саръю Саръю, р., прав. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. То же.

Сарюга, р., см. Большая Саръюга, р.

Сашаёль, р., лев приток р. Большая Сыня; Печорский р-н. В основе гидронима, возможно, личное имя Саша (Александр), коми ёль «ручей». Сашаёль «ручей Александра».

Сашкина, изба, Усть-Цилемский р-н. В основе названия личное имя Саша (Александр), -ина – суффикс принадлежности.

Сбробонью, р. см. Сгробанью, р.

Светлая, р., прав. приток р. Пижма; Удорский р-н: рус. светлый «ясный, прозрачный, чистый». Светлая «чистая, прозрачная река».

Светлый Родник – Светлӧй Родник, д., Троицко-Печорский р-н. Название связано с рус. словосочетанием светлый родник «чистый ключ», «прозрачный источник».

Сгробанью, р., прав. приток р. Боровая; Ижемский р-н. Загадочное название.

Себын – Себын, р., лев. приток р. Омын; Княжпогостский р-н. Название можно расшифровать с помощью языков обских угров, ср. манс. сип, себ «горка, склон, крутой берег», -ын из -нг (ынг) – суффикс. Себын, вероятно, из об.-угор. себынг «крутобережная».

Север, д., объединена с с. Слудка, см. Слудка, с.

Северная, р., лев. приток р. Цильма; Республика Коми и Архангельская обл. Рус. Северная «(река), текущая с севера», «северный (приток)».

Северная Кельтма – Войвыв Кӧтйӧм, р., лев. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Загадочное название. Возможно, в основе гидронима коми кӧтйӧм «увлажненный» или апеллятив кӧвтыс «долина», коми войвыв «северный». См. Кедва, р.

Северная Мылва Войвыв Мылва, р., лев. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. В основе названия хант. мил, мел. «глубокий»; коми ва «река». Северная Мылва название-гибрид в значении «глубокая река, текущая на север»; см. Южная Мылва, р.

Северная Песъю Ой Песъю, р., лев. приток, р. Южная Песъю; Удорский р-н. Коми уд. ой «северный», пес «дрова», ю «река». Ой Песъю «северная, составляющая р. Песъю».

Северная Цебъюга Ой Чебъю, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Гибридное коми-об.-угор. название Ой Чебъю «северная река с крутыми берегами», где коми ой «север», ю «река», чеб из об.-угор. себ, сип «горка, склон, крутой берег».

Северные Увалы, возв., водораздел бассейнов рек Волга и Северная Двина; Республика Коми, Вологодская, Кировская и Костромская области. Рус. географический термин увал «вытянутое в одном направлении поднятие с пологим склоном», «цепь, холмов». Увалы названы северными, поскольку находятся в пределах Европейского Севера, представляя водораздел между бассейнами рек верхней и средней Волги и Северной Двины.

Северный – Севернӧй (1951), рп, Воркутинский горсовет. Рус. северный «расположенный на Севере».

Северный-Вертный – Войвыв Вертный ю, р., прав. приток р. Вертный; Печорский р-н. По-видимому, Вертный от глагола вертеть, крутить в значении «менять русло реки». Коми Войвыв Вертный ю «северный приток реки Вертный», отсюда русская полукалька Северный-Вертный.

Северный Екатерининский, кан., Усть-Куломский р-н. Название связано с именем русской императрицы Екатерины ІІ.

Седка – Сьӧдка, р., прав. приток р. Луза, Прилузский р-н. Седка из коми Сьӧдъю «черная река»; искаженная коми форма Сьӧдка возникла под влиянием русского официального названия. См. Седью, р.

Седкыркещ Сьӧдкыркӧтш (1974), рп, Сыктывкарский горсовет. Коми Сьӧдкыркӧтш «черный крутой обрывистый берег», где сьӧд «черный», кыркӧтш «крутой, обрывистый берег».

Седловая, пос., объединен с пос. Северный, см. Северный, рп.

Седмес Сьӧдмӧс, р., прав. приток р. Сэбысь; Ижемский р-н. Коми Сьӧдмӧс «черный исток», «черный приток», где сьӧд «черный» коми устар. мӧс «исток, приток», «ключ».

Седтим Сьӧдтим, изба, Печорский р-н. Коми Сьӧд Тим «Черный Тимофей», где сьӧд «черный», Тим из личного имени Тимоша, Тимофей.

Седтыдин Сьӧдтыдін, д., Усть-Куломский р-н; коми сьӧд ты дін букв. «у черного озера», где коми сьӧд «черный», ты «озеро», дін «возле, у, около».

Седтыдор Сьӧдтыдор, пос., Койгородский р-н. Коми сьӧд ты дор букв. «прилегающий к черному озеру», «окрестности черного озера», где сьӧд «черный», ты «озеро», дор «возле, около, близ».

Седъёль Сьӧдъёль, ур., левобережье р. Северная Мылва; Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Седъёль. См. Седъёль, р.

Сёдъёль – Сьӧдъёль, руч., лев. приток р. Южная Мылва; Троицко-Печорский р-н. Коми Сьӧдъёль «черный ручей», где сьӧд «черный», ёль «ручей».

Седью – Сьӧдъю, пос., Ухтинский горсовет. Название связано с гидронимом Седъю «черная река».

Седъю – Сьӧдъю, р., прав. приток р. Малая Сыня; Печорский р-н. Коми Сьӧдъю «черная река», где сьӧд «черный», ю «река».

Седъю – Сьӧдъю, р., лев. приток р. Локчим; Корткеросский р-н. То же, см.

Седъю – Сьӧдъю, р., Седью, р., прав. приток р. Большой Паток; Вуктыльский р-н. То же.

Седъю Сьӧдъю, р., прав. приток, р. Уса; Усинский р-н. То же.

Седъю Сьӧдъю, р., лев. приток р. Щугор; Троицко-Печорский р-н. То же.

Седъю Сьӧдъю, р., лев. приток р. Ижма; Ухтинский горсовет, То же.

Седъюдор Сьӧдъюдор, пос., Княжпогостский р-н. Коми Сьӧдъюдор «(поселок) прилегающий к черной реке», «(поселок) возле р. Седъю», где дор «возле», «около», см. Седъю, р.

Седъяхамыльк, г., Большеземелыркая тундра, в гряде Воргамусюр; Воркутинский горсовет. Гибридное ненец.-коми название Седъяхамыльк «холм (истока) р. Седъяха», где коми мыльк «холм, бугор», Седъяха из ненецкого седа яха «река сопки», «сопочная река».

Седьвож Сьӧдвож, ж.-д. ст. Ухтинский горсовет. Коми Сьӧдвӧж «черный приток», где сьӧд «черный», вож «приток».

Сейда Сейда, пос., Воркутинский горсовет. Название связано с гидронимом Сейда. См. Сейда, р.

Сейда – Сейда, ж.-д. ст., Воркутинский горсовет. То же, см. Сейда, р.

Сейда Сейда, р., прав. приток р. Уса; Воркутинский горсовет. В основе названия, возможно, ненец. сейда «сопка, холм» или саам, сейд, сейт «священный камень», «каменный идол», «каменное божество».

Селогвож – Селӧгвож, ж.-д. ст., Удорский р-н. Название связано с коми гидронимом Селӧгвож «приток реки Селог», где вож «приток». Селӧг загадочный гидроним.

Селэгвож – Селӧгвож (1966), пос., Удорский р-н. То же, см. Селӧгвож.

Семановцы – Семановчи (1859), д., Сысольский р-н. Коми Семановчи, вероятно, связано с русской фамилией Семенов; суффикс -чи означает коллектив людей по названию населенного пункта. Русская форма Семановцы образована из коми ойконима.

Семен-Керка – Семенкерка, изба, Троицко-Печорский р-н. Коми Семенкерка «изба Семена», где керка «изба». Семен – коми личное имя из канонического Семён.

Семенкова, изба, Усть-Цилемский р-н. В основе названия личное имя Семен, Семенко. Ойконим образован с помощью суффикса -ова.

Семуково Семуков (1710), с., Усть-Вымский р-н. В основе названия личное имя Семен в уменьшительной форме Семук. Название образовано с помощью суффикса -ов и родового окончания -о:

Семушино Семушин, д., Сысольский р-н. В основе названия личное имя Семен, Семуша. Ойконим образован с помощью суффикса -ин.

Сенькина, изба, Усть-Цилемский р-н. Название связано с личным именем Сенька, Сеня, Семен. Ойконим оформлен с помощью топонимообразующего суффикса -ина.

Сергеево-Щелья, д., Усть-Цилемский р-н. В основе первой части составного ойконима личное имя Сергей; щелья из русского щелья, коми щелля «высокий крутой берег на излучине реки».

Серёгово Серегов (1608), с., Княжпогостский р-н. По мнению некоторых исследователей, в основе названия зашифровано не личное имя Сергей, а ненец. апеллятив сэр «соль» и коми суффикс -ӧг. Местная коми форма названия Сэрӧгыб, вероятно, из гибридного ненец.-коми сэрӧг ыб «засоленное возвышенное поле», что весьма удачно согласуется с реалиями. Но не исключено, что в основе ойконима коми сярӧг ыб «возвышенное поле с неровной поверхностью», где сярӧг «неровная поверхность».

Серкокедж Серкокӧдж, изба, Печорский р-н: Серко – кличка собаки у коми охотников; коми кӧдж «излучина». Серкокӧдж «изба на излучине Серко»; по-видимому, название места расположения избы дано охотником по имени своей собаки.

Серчейю – Серчейю, р., прав. приток р. Лая; Усинский р-н. Загадочное название, по-видимому, из гибридного ненецко-коми Сэрчойю, где ненец. сэр «белый», «лед, ледяной», «соль», коми чой «склон, гора», ю «река». Сэрчойю «река белой горы (ледяной, солёной)».

Сестемвож, р., см. Сэстэмвож, р.

Сёйты – Сёйты (1784), д., Сыктывдинский р-н. Название связано с коми лимноннмом Сёйты «озеро с глинистым дном, глинистыми берегами», где сёй «глина», ты «озеро».

Сёльыб – Сёльыб (1719), д., Удорский р-н. Название связано с гидронимом Сёль. Местная форма названия Сёльдін «возле устья р. Сёль», где коми дін «возле, около, у (устья)». Коми Сёльыб «возвышенное поле близ р. Сёль», где ыб «поле на возвышенности».

Сёрд, д., объединена с д. Шорйыв, см. Шорйыв, д. Сёрд – коми апеллятив, имеющий значение «еловый лес в низине», «топкое место».

Сивая Маска, ж.-д. ст., Воркутинский горсовет. Ойконим связан с прозвищем местного охотника Сивэй Мазка из коми иж. сивэй «седой» и Мазка из др.-рус. антропонима Мазай.

Сивомаскинский (1957), рп, Воркутинский горсовет. Название связано с ойконимом Сивая Маска, см. Сивая Маска, ж.-д. ст.

Сивъяха – Сивъяха, р., прав. приток р. Вангыръю; Вуктыльский р-н: ненец. си»йв «семь», яха «река». Сивъяха «семиречье», букв. «семь рек».

Сигавей – Сигавей, р., прав. приток р. Лыжа; Печорский и Усинский районы. Вероятно, в основе названия рус. прилагательное сиговый. Сигавей «река, богатая сигами». Сиг – рыба из семейства лососевых.

Сидор-Чой – Сидор Чой (1910), д., Прилузский р-н; Сидӧр – коми форма личного имени из канонического Сидор; коми чой «крутой склон, гора». Сидӧрчой «деревня Сидора на крутом склоне».

Сизябск – Сизяб (1765), с. Ижемский р-н. Сизяб из коми сизя ыб «возвышенное поле, обильное дятлами», где коми сизя «с дятлами», ыб «возвышенное поле». Целесообразно официальную форму названия на русском и коми языках представить как Сизяыб.

Силапиян, д., объединена с с. Вильгорт, см. Выльгорт, с.

Синдзибмусюр Синдзибмусюр, возв., сев.-восточнее возв. Сосвинский Мусюр; Усть-Цилемский р-н. Коми Синдзибмусюр «вытянутая возвышенность с темным выступом», где син из коми сім «ржавый, темный», дзиб «выступ, холм, бугор», мусюр «вытянутая возвышенность, гряда».

Синдор Синдор (1975), рп. Княжпогостский р-н. Название связано с лимнонимом Синдорское (Синдор). См. Синдорское, оз.

Синдор Синдор, (1859) д., Княжпогостский р-н. То же.

Синдор – Синдор, ж.-д. ст.. Княжпогостский р-н. То же.

Синдорское, оз., юго-восточнее рп Сидор; Княжпогостский р-н. В литературе закрепилось мнение, что Синдор из др.-угор. Сенгтор «туманное озеро», что весьма убедительно при наличии термальных вод. Но у озера обычный температурный режим, поэтому лимноним явно угорского происхождения, скорее, связан с манс. Сэйнг тур «песчаное озеро».

Синегорье, пос., Усть-Цилемский р-н. Название образовано из русского словосочетания синие горы.

Сиравис – Сиравис, р., прав. приток р. Колва; Усинский р-н. Коми сира вис «щучья протока», где сир «щука», – суффикс наличия, вис «проток».

Ситков, р., прав. приток р. Пута; Усть-Цилемский р-н. Название, возможно, связано с антропонимом Ситков из прозвищ Сито, Ситко.

Скаляп – Скаляп (1719), д, Троицко-Печорский р-н. Есть мнение, что в основе названия прозвище Каляп «развратник», но в ойкониме, скорее всего, зашифрован русский апеллятив скала. Скаляп из коми скальӧб «скалистый», где основа ойконима скал – из рус. скала, -об – коми топонимообразующий суффикс.

Скитская (1720), д., Усть-Цилемский р-н. В основе названия русский апеллятив скит «небольшая обитель из нескольких келий для монахов-отшельников», «небольшой монастырь».

Скородум – Скӧрӧдум (1719), д, Усть-Куломский р-н. В названии, возможно, древнерусское личное имя Скородум.

Слепая, р., прав. приток р. Ерша; Усть-Цилемский р-н. Название из рус. прилагательного слепая, по-видимому, является метафорой и означает «извилистая река, не имеющая определенных ориентиров по странам света».

Слобода Слӧбӧда, д, Сысольский р-н. Рус. слобода «населенный пункт с некрепостным населением, освобожденный от уплаты налогов и поборов».

Слобода, рп, переим., см. Эжва, гор.

Слудка Слудка (1625), с., Прилузский р-н. Русское понятие слуда, слудка «выходы коренных пород», «крутой берег реки», «обрыв, скала».

Слудка – Слудка (1710), с., Сыктывдинский р-н. То же.

Смолянка, пос., Усть-Куломский р-н. В основе названия русский апеллятив смола.

Собский массив, Полярный Урал, сев.-восточнее Войкарсыньинского массива; Республика Коми и Тюменская обл. Название дано по имени реки Соб, близ которой расположен массив; орографический термин горный массив – «поднятие, имеющее значительное протяжение, приблизительно одинаковое в длину и в ширину, без определенного направления хребтов».

Собино – Сӧбино, пос., Корткеросский р-н. В основе названия, возможно, русское слово особенный «отдельный».

Советский – Сӧветскӧй (1955), рп. Воркутинский горсовет. Название-символ, рус. советский «принадлежащий стране Советов».

Содзим – Содзим, р., прав. приток р. Вашка; Удорский р-н. Содзим, вероятно, из коми сӧдзӧм «очищенный, чистый, прозрачный».

Содмес – Содмӧс, оз., южнее р. Ворыква; Княжпогостский р-н. Содмӧс из коми сӧдз мӧс «чистый родник, источник», где сӧдз «чистый, прозрачный», устар. коми мӧс «исток, приток, родник». Целесообразно установить правильную русскую и коми официальную форму названия как СэдзмесСӧдзмӧс.

Сойва Сойва, ж.-д. ст., Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Сойва, см. Сойва, р.

Сойва Сойва, р., лев. приток р. Сев. Мылва; Троицко-Печорский р-н. Коми Сойва букв. «рукав-река», «река с рукавом», «река из двух равнозначных притоков». Реалии конкретизируют смысл названия: река Сойю образована из 2-х составляющих рукавов – правая составляющая р. Лунвож «южный приток», левая составляющая р. Войвож «северный приток».

Сойю – Сойю, пос., Вуктыльский р-н. Исключен из учетных данных 21.10.86. Название связано с гидронимом Сойю. См. Большая и Малая Сойю, рр.

Соколово – Соколов (1870), с., Печорский р-н. Название связано с рус. фамилией Соколов.

Сокский Вазюг – Сӧкся Вазьӧг, лев. приток р. Сокся; Прилузский р-н. Коми Сӧкся Вазьӧг «исток, (впадающий) в реку Сокся», «Соксинский приток», где коми вазьӧг – отглагольное словообразование с помощью суффикса -ӧг из глагола вазьыны «стать водянистым», «выделять жидкость» в значении «течение», «исток», «приток»; Сӧкся связано с гидронимом Сокся, см. Сокся, р. Рус. официальную форму названия Сокский Вазюг целесообразно закрепить как Соксинский Вазег.

Сокся Сӧкся, р., прав. приток р. Луза; Прилузский р-н: приб.-фин. sӓӓksӓ, sӓӓksi, sӓӓskas «чайка». Сокся «чаячья река», «(река) чаек».

Солнечный – Солнечнӧй (1970), пос., Удорский р-н. Символическое название связано с рус. определением солнечный «наполненный ярким светом солнца».

Соль, р., лев. приток р. Локчим; Кӧрткерӧсскӧй р-н. Есть версия, что гидроним связан с коми оль «сӧгра», в начале которого развился протетический с. При наличии соляных источников в бассейне р. Соль, название однозначно должно быть интерпретировано из имеющихся реалий.

Соль, р., лев. приток р. Луза; Прилузский р-н. То же, см. выше, Соль, р.

Соплеск, р., лев приток р. Печора; Вуктыльский р-н. Загадочное название. Возможно, Соплеск из об.-угор Саплус «заболоченный луг с притоком из озера», «болотистое озеро с притоком», где сап «ручей, вытекающий из озера», лус «заболоченный луг», «болотистое озеро». См. Вол. Соплеск, р.

Сорд – Сорд (1586), д., Сысольский р-н. Коми сорд «разновидность леса», «роща», коми Сорд грезд «деревня Роща».

Сордйыв – Сордйыв, д., Усть-Куломский р-н. Название связано с коми гидронимом Сордшор. Полное имя ойконима Сордшорйыв «верховье (исток) ручья Сорд», где коми сорд «роща», шор «ручей», йыв «верховье». См. Сордшор, руч.

Сордшор – Сордшор, руч., прав. приток р. Помос; Усть-Куломский р-н. Коми Сордшор «ручей из рощи», «ручей, (текущий) по роще». См. Сордйыв, д.

Сорма – Сорма (1586), д., Сысольский р-н. Коми диал. сорма «роща».

Сосвинский Мусюр – Сосьяйывмусюр, возв., юго-восточнее Большеземельской тундры; Ижемский р-н. Коми Сосьяйывмусюр «вытянутый хребет (возвышенность), (где берет свое) начало река Сосья». По-видимому, именем реки топографы назвали самую высокую вершину хребта (176 м) – г. Сосья (Сосьяйыв), а затем перенесли топоним на весь хребет в форме Сосвинский Мусюр, где сосвинский – искаженная форма прилагательного из правильной сосьинский, полученной по гидрониму Сосья; коми мусюр «вытянутая возвышенность (невысокий горный хребет)». Официальную рус. форму Сосвинский Мусюр целесообразно исправить на Сосьинский Мусюр. См. Сосья, р.

Сосногорск (1989), гор., центр Сосногорского р-на. Рус. Сосногорск букв. «сосновая гора, (город, расположенный) в сосновом бору на высоком месте».

Сосногорск, ж.-д. ст., Сосногорский р-н. То же, см. выше, Сосногорск гор.

Сосыл, р., прав приток р. Вашка; Удорский р-н. Загадочное название. Возможно, есть связь с об.-угор. сос игль «ручей-река», «горностаевая река», где манс. сос «ручей», «небольшая река», диал. хант. сос «горностай», игл, игль «ручей», «река».

Сосья Сосья, р., прав. приток р. Печора: Усть-Цилемский р-н: манс. сос «ручей», «небольшая река», я «река». Сосья «небольшая река». См. Сосвинский Мусюр, возв.

Сотчемвыв Сотчӧмвыв (1719), д., Сыктывдинский р-н. Коми Сотчӧмвыв «(деревня) на гари, на горелом месте», где сотчӧм «горелое место», «гарь», выв «на (предлог)».

Сотчемтыкела Сотчӧмтыкӧла, ур., правобережье р. Сев. Мылва; Троицко-Печорский р-н. Коми Сотчӧмтыкӧла «обгоревшая старица», где сотчӧм «горелый», «обгорелый», тыкӧла «старица», «заросшее озеро».

Сотчемъёльиз Сотчӧмъёльиз, г., в сев. части хр. Поясовый Камень; Троицко-Печорский р-н. Коми сотчӧм «горелый», ёль «ручей», из «гора», «камень». Сотчӧмъёльиз «гора обгоревшего ручья».

Соч Соч, р., лев. приток р. Когель; Троицко-Печорский р-н. Возможно, Соч из коми сӧдз «чистый».

Спаспоруб – Спаспоруб (1620), с., Прилузский р-н. Название связано с именем церкви Спаса нерукотворного на р. Поруб. См. Поруб, р.

Среднее Бугаево – Бугаев (1859), с., Усть-Цилемский р-н. Название связано с рус. фамилией Бугаев или с прозвищем Бугай. Прилагательное среднее указывает на наличие одноименных объектов с определениями верхнее и нижнее. См. Верхнее Бугаево, д. Населенный пункт Нижнее Бугаево снят с учетных данных 20.12.74.

Средняя – Шӧръю, р., лев. приток р. Заижемская; Усть-Цилемский р-н. Коми Шӧръю «средняя река», где шӧр «средний», ю «река». Рус. форма названия Средняя связана с прилагательным средний «находящийся в середине». Река Средняя расположена между реками Зайжемская и Гаревая.

Средняя – Шӧръю, р., лев. приток р. Умба; Усть-Цилемский р-н. Река Средняя расположена между реками Умба и Бедьвож. См. выше, Средняя, р.

Средняя Отла – Шӧртыла (1608), д., Княжпогостский р-н. Коми Шӧртыла «средняя подсека, росчисть, новина», где шӧр «средний», тыла «росчисть», «подсека». Рус. официальная форма Отла установилась в результате неточной фиксации коми названия Ув Тыла «нижняя росчисть» (из диал. Уу Тыла, У Тыла) в форме Утыла, Утла, Отла писцами XVII в. Искаженная форма Отла была перенесена писцами и на соседние одноименные объекты. Коми ойконим Шӧртыла был зафиксирован в форме полукальки Средняя Отла, а Катыдтыла (Вылыстыла) – соответственно Верхняя Отла и УлыстылаНижняя Отла. См. Верхняя и Нижняя Отла, дд.

Средняя Сёйю – Шӧр Сёйю, р., лев. приток р. Сэбысь; Ижемский р-н. Коми Шӧр Сёйю «Средняя Сёйю», букв. «средняя глинистая река», где шӧр «средний», сёй «глина», ю «река». Прилагательное средняя указывает на наличие одноименных объектов с определениями верхняя и нижняя. См. Верхняя Сёйю, р.

Средняя Чукча Шӧр Чукча, р., лев. приток р. Мещанский Шар; Усть-Цилемский р-н. Коми Шӧр Чукча «Средняя Чукча», букв. «средняя глухариная (река)», где шӧр «средний», чукча «глухарь». Прилагательное средняя указывает на наличие одноименных объектов с определениями верхняя и нижняя. См. Верхняя и Нижняя Чукча, рр.

Старуха-Из Старуха-Из, г., в сев. части Приполярного Урала; Интинский горсовет. Гибридное название, состоящее из рус. слова старуха и коми географического термина из «гора», «камень», является калькой с манс. Ойка-Сяхл «старуха-гора».

Старцевская, д., объединена с д. Карповская, см. Карповская, д. В основе ойконима Старцевская рус. фамилия Старцев. Название образовано с помощью флексии -ская.

Старый Чухлэм Важ Чуклӧм, д., Сысольский р-н. Коми важ «старый», устар. коми чуклӧм «искривленный», «кривизна», «излучина». Важ Чуклӧм «старая излучина», «(деревня) на старой излучине».

Стафея, изба, Усть-Цилемский р-н. Название связано с личным именем Стафей из канонического Евстафий.

Степановская Степановскӧй, д., Усть-Цилемский р-н. Название связано с личным именем Степан или с фамилией Степанов. Ойконим образован с помощью флексии -(ов)ская.

Сторожевск Шойнаты (1646), с., Корткеросский р-н. Коми Шойнаты «кладбищенское озеро». В основе рус. формы ойконима апеллятив сторож «охрана», «караул». Название получено с помощью топонимообразующих суффиксов -ее- и -ск.

Студенец – Студенец, пос., Усть-Вымский р-н. Название связано с гидронимом Студенец. См. Студенец, р.

Студенец – Студенеч, р., прав. приток р. Вычегда. Рус. студенец «колодец», «Ключ, родник». Студенец «(река) с родниковой водой, с родниками».

Субась – Субась, р., лев. приток р. Пысса, Удорский р-н. В основе гидронима зашифрован саам, апеллятив субп, субь «осина». Название получено с помощью коми суффикса обладания каким-либо признаком -есь (ӧсь) или более древнего –ач. Одноименные объекты с гидронимом типа Субач имеют различные варианты суффиксов -ач, -ась, -есь, -оса, ӧсь. См. Субач, р.

Субась – Субась, р., лев. приток р. Ёртом, Удорский р-н. То же, см. выше.

Субач – Субач, р., прав. приток р. Большая Лоптюга; Удорский р-н. То же.

Сула Сула, р., лев. приток р. Печора, Республика Коми и Архангельская обл. Загадочное название. Возможно, Сула из приб.-фин. sulа «талый», «незамерзающий» или из манс. сули «глина».

Сумахнёр Сумахнёр, г., в сев. части Северного Урала; Троицко-Печорский р-н. манс. сумах, сомъях «амбар», «кладовая при охотничьей избушке», нёр «гора» Сумахнёр «гора с амбаром», «гора с кладовой», «гора-амбар».

Сундук Сундук Из, г., в юж. части хр. Курсамбай; Печорский р-н. Коми Сундук Из «гора (камень), похожая на сундук», где рус., коми сундук «ящик больших размеров с крышкой на петлях и с замком для хранения вещей», коми из «гора», «камень».

Суран Суран, р., прав. приток р. Кобра; Койгородский р-н. Загадочное название. Возможно, суран из хант. сором «сухой» или из об.-угор. саран «зырянский», последняя версия предпочтительней.

Сывъю Сывъю, р., лев. приток р. Кожым; Интинский горсовет: коми сыв «талый», ю «река». Сывъю «талая река», «талая вода».

Сыктывкар Сыктывкар (1780), гор., столица Республики Коми. В основе названия местная форма гидронима Сыктыв, официально закрепленная за рекой, близ устья которой расположен город; коми кар «город». Сыктывкар «город на реке Сыктыв». До 1930 г. город носил имя Усть-Сысольск «(город) на устье (реки) Сысола». Сысола – официальная рус. форма названия реки Сыктыв. Местное название города Сыктывдін «близ (устья реки) Сыктыв», существовавшее неофициально параллельно названию Усть-Сысольск, иногда встречается в устной речи. См. Сысола„ р.

Сылбокчугра Сылбокчугра, хр., в сев. части Приполярного Урала; Интинский горсовет. Коми Сылбокчугра букв. «каменный выступ с оттаявшей от снега стороной (боком)», «каменный выступ с обнаженным от снега боком», где сыл «оттаявший», «талый», бок «сторона», диал. коми чугра «каменный выступ».

Симва Сімва, пос., Княжпогостский р-н. Коми сім ва «ржавая вода, река», где сім «ржавый», ва «вода», «река». Название связано с гидронимом Сымва. См, Сымва, р.

Симва Сімва, р., лев. приток р. Весляна; Княжпогостский р-н. Коми Сімва «ржавая вода», «ржавая река». См. выше, Симва, пос.

Сыня Сыня (1975), рп, Печорский р-н. Название связано с гидронимом Сыня. См. Сыня, р. и Большая Сыня, р.

Сыня, р., переим., см. Большая Сыня, р.: коми диал. сыня «сырое место, где стоит ржавая вода», «трясина».

Сынянырд Сынянырд, д., Усинский р-н. Коми Сынянырд «(деревня) на излучине (реки) Сыня», где диал. нырд «излучина».

Сырвож – Сырвож (1961), пос., Усть-Вымский р-н. Название связано с гидронимом Сырвож. См. Сырвож, р.

Сырвож – Сырвож, р., лев. приток р. Чуб; Усть-Вымский р-н. Коми сыр «гроздь», «кисть», вож «приток». Возможно, название дано в значении «приток со многими ответвлениями». Но на некоторых картах гидроним Сырвож представлен в форме Сарвож. См. Сарвож, р.

Сыръяга – Сыръяга, пос., Воркутинский горсовет. Название связано с гидронимом Сыръяга, см. Сыръяга, р.

Сыръяга Сыръяга, р., лев. приток р. Воркута; Республика Коми и Тюменская обл. Сыръяга из ненец. сыра яха «снежная река», где сыра «снег», «снежный», яха «река».

Сыс – Сыс, р., лев. приток р. Кукъю; Усть-Куломский р-н. Смысловое значение гидронима не установлено. Возможно, Сыс из коми сісь, сысь «гнилой», сӧс «нечистый», «грязный», сус «кедр» или из манс. сос «ручей».

Сысола Сыктыв, р., лев. приток р. Вычегда; Сыктывдинский р-н. Надёжной этимологии ни рус. официальной, ни местной коми формы названия реки нет. Возможно, Сысола из коми Сісь ёль «гнилӧй ручей», где сісь «гнилой», «негодный». Так, по-видимому, назвали древние коми верховья р. Сысолы из-за отсутствия там удобных водных путей для перехода к бассейнам других рек через волоки. Русские могли передать данный гидроним на свой язык в форме Сысь иола, которая со временем закрепилась в официальной форме как Сысола. Но этимология гидронима Сыктыв, Сыктыл из диал. хант. sigtek jel «прозрачная родниковая вода», где sigtek «прозрачный», «чистый», jel «ключ», «родник» позволяет допустить предположение, что в названии реки Сысола зашифровано аналогичное значение. Ср., Сысола из ф.-у. seesjel (jola) «чистая родниковая вода», где приб.-фин sees «чистый», «прозрачный», хант. jel «ключ», «родник», коми ёль «ручей», jola рус. форма передачи коми апеллятива ёль на старых картах.

Сыспи – Сыспи, д., Усть-Вымский р-н. Коми Сыспи «(деревня) сына Сысоя», «(деревня) Сысоевича», где Сыс – местная форма личного имени из канонического Сысой, пи «сын».

Сэбысь – Сэбысь, р., прав. приток р. Ижма; Ижемский р-н. В основе гидронима манс. апеллятив sip «крутой берег, склон», «горка; -ысь – топонимообразующий суффикс наличия, вероятно, коми происхождения. Гибридный манс.-коми Сэбысь из Стӧсь «(река) с крутыми бе» регами».

Сэдзьва – Сӧдзва, р., прав. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Коми Сӧдзва «чистая река, вода», где сӧдз «чистый», «прозрачный», ва «вода», «река».

Сэйюракерка Сёйюракерка, изба, Ижемский р-н. Коми Сёйюракерка букв. «изба с глиняной головой», «изба с глиняной крышей», где сёй «глина», юр «голова», – суффикс наличия, керка «изба». Рус. официальную форму ойконима целесообразно закрепить как Сёйюракерка.

Сэпсикт Сӧп (1916), д., Прилузский р-н. Сӧп – местная форма личного имени из канонического Софрон, коми сикт «деревня». Сэпсикт «деревня Софрона».

Сэстэмвож Сӧстӧмвож, р., лев. приток р. Большая Мутная; Усинский р-н. Коми Сӧстӧмвож «чистый приток», где сӧстӧм «чистый», вож «приток».

Сюзью Сюзью, р., лев. приток р. Ижма; Ухтинский горсовет. Коми Сюзью «река филина», где сюзь «филин», ю «река».

Сюзяыб Сюзяыб (1946), д., Корткеросский р-н. Коми Сюзяыб «возвышенное поле с филинами», где сюзь «филин», – суффикс наличия признака, ыб «возвышенное поле».

Сюлас, оз., западнее пос. Тобысь; Княжпогостский р-н. Возможно, Сюлас из коми сулач «стоячий» имеет значение «стоячее, непроточное (озеро)».

Сюлатуй – Сюлатуй (1784), д., Усть-Вымский р-н. Коми Сюлатуй «(деревня) на дороге, по которой нельзя двигаться на колесах», букв. «дорога полозьев», «дорога, (по которой можно двигаться только) на полозьях», где сюв, сюл «полоз», – суффикс наличия признака, туй «дорога».

Сябуяха – Сябуяха, р., лев. приток р. Тобыш; Усть-Цилемский р-н. Ненец. Сябуяха «река женской нарты», где сябу «поганая (женская) нарта», яха «река».

Сяттейвис – Сяттейвис, р., прав. приток р. Колва; Усинский р-н. Гибридное ненец.-коми название Сяттейвис, возможно, из ненец. сядэй «деревянный идол», «болван» и коми вис «приток из озера в реку». Сядэйвис «болванский проток». Не исключено также, что сядэй в данном гидрониме связано с названием одной из родовых групп ненцев, живущих западнее Уральского хребта.

Т

Табликаю – Табликаю, р., лев. приток р. Уса; Интинский горсовет. В основе названия ненец. таб «песок», -ли и -ка (-ко) – топонимообразующие суффиксы, коми ю «река». Гибридное Табликаю «песчаная река».

Талица – Талича (1710), д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Талица-Шор, см. Талица-Шор, руч.

Талица-Шор – Таличашор, руч., прав. приток р. Летка; Прилузский р-н: рус. талица «незамерзающий родник», коми шор «ручей». Название-гибрид Талица-Шор «незамерзающий ручей», «ручей, (берущий начало) из родника».

Талый, пос., Печорский р-н: рус. талый «оттаявший под действием тепла».

Талый, ж.-д. ст., Печорский р-н. То же, см. выше, Талый, пос.

Тарасовская – Тарасовскӧй (1620), д., Прилузский р-н. Название связано с личным именем Тарас. Ойконим образован с помощью флексии -(ов)ская.

Тарачево – Тарачов, д., Прилузский р-н. Название связано с фамилией Тарачев.

Тарбиевская – Тарбиевскӧй (1620), д., Прилузский р-н. Происхождение названий не установлено. Вероятно, есть связь с антропонимом Тарбиев.

Таркойта – Таркойта, р., лев. приток р. Пыча; Ижемский р-н. Коми тар «тетерев», койт «ток», «токовище», – суффикс наличия признака. Таркойта «(река) с тетеревиным током».

Таркойта – Таркойта, ур., правобережье р. Вуктыл; Вуктыльский р-н. Таркойта «(урочище) с тетеревиным током». См. выше, Таркойта, р.

Таръю Таръю, р., лев. приток р. Хоседаю; Интинский горсовет: коми тар «тетерев», ю «река». Таръю «тетеревиная река».

Таръяха Таръяха, р., лев. приток р. Пага; Интинский горсовет. Возможно, Таръяха гибридное коми-ненец. название из коми тар «тетерев» и ненец. яха «река» в значении «тетеревиная река»; но не исключено, что Таръяха из ненец. тора яха «неглубокая река».

Тебыр – Тебыр, р., прав. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Загадочное название. Ср., удм. тяфыр «нечисть», «недотепа».

Тентюково, с., вкл. в черту гор. Сыктывкара, см. Сыктывкар, гор. Ойконим Тентюково связан с фамилией Тентюков.

Теплой Теплӧй, д., Сысольский р-н. Название, вероятно, связано с рус. прилагательным теплый в значении «ласковый», «приветливый».

Теребей Теребей, пос., Корткеросский р-н. Смысловое значение названия не установлено. Возможно, в ойкониме зашифровано прозвище Тарабей «болтун», образованное из рус. глагола тарабарить «болтать».

Терпейты – Терпейты, оз., севернее р. Щучья; Усть-Цилемский р-н. Гибридное ненец.-коми Терпейты «(до краев) наполненное озеро», где терпей, вероятно, причастная форма от ненец. глагола тераць «быть полным», «быть наполненным», образованная с помощью суффикса совершившегося действия -пэй; коми ты «озеро».

Тибейвиска – Тибейвиска, р., прав. приток р. Серчейю; Усинский р-н. Гибридное Тибейвиска «гнилой проток» образовано из ненец. тибей «гнилой», и сев.-рус. виска из коми вис «проток из озера в реку».

Тимаиз – Тимаиз, г., в сев. части хр. Ыджыдпарма; Троицко-Печорский р-н. В основе названия личное имя Тима из канонического Тимофей; коми из «камень», «гора». Тимаиз «гора Тимофея».

Тиман – Тиман (1976), пос., Ухтинский горсовет. Ойконим связан с именем орографического объекта Тиман. См. Тиманский кряж.

Тиманский, ж.-д. ст., Княжпогостский р-н. То же. См. Тиманский кряж.

Тиманский кряж, простирается от истоков Вычегды до Баренцева моря; Республика Коми и Архангельская обл. Загадочное название. Возможно, в основе оронима др.-рус. тимено «болото». Реалии как будто бы подтверждают данную версию: плоские вершины кряжа заболочены. Рус. географический термин кряж – невысокая горная цепь, гряда холмов. Тиманский кряж «заболоченная града холмов». В северной части Тиманского кряжа есть гора Тимаиз, по-коми «Тимофеев Камень». При наличии связи оронимов с личным именем Тима название кряжа было бы Тиминским, а не Тиманским.

Тимасикт – Тимасикт, д., Корткеросский р-н. В основе названия личное имя Тима из канонического Тимофей; коми сикт «деревня». Тимасикт «деревня Тимофея».

Тименка, р., лев. приток р. Подчерье; Троицко-Печорский р-н. Название связано с орографическим объектом Тимаиз, откуда берет свое начало река. В основе гидронима личное имя Тим из канонического Тимофей, название образовано с помощью суффикса -енка.

Тимушбор – Тимушбор, пос., Троицко-Печорский р-н. В основе названия личное имя Тимуш из канонического Тимофей, рус. бор «хвойный лес». Тимушбор «хвойный лес Тимофея».

Тимшер – Тымсер, пос., Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом Тимшер, см. Тимшер, р.

Тимшер – Тымсер, р., лев. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Коми тым, тымӧд «завал», «преграда», сер из чер, чӧр «приток». Тымсер из тым чӧр «приток с завалами, преградами». Рус. официальную форму Тимшер целесообразно исправить на Тымсер.

Тист – Тист (1881), д., Корткеросский р-н. Название связано с личным именем Тист из канонического Феоктист.

Титвож – Титвож, р., лев. приток р. Лунвож; Печорский р-н. В основе названия личное имя Тит; коми вож «приток». Титвож «приток Тита».

Титвожкерка – Титвожкерка, изба, Троицко-Печорский р-н. Коми Титвожкерка «изба на реке Титвож». См. Титвож, р.

Тобысь, пос., Ухтинский горсовет. Название связано с гидронимом Тобысь, см. Тобысь, р.

Тобысь, р., правый приток р. Йоссер; Княжпогостский р-н. Тобысь, вероятно, из ненец. табоць «покрыть, завалить песком» и осмысливается как «песчаная (река)».

Тобыш, р., лев приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. То же, что и Тобысь. См. Тобысь, р.

Тобышнюр – Тобышнюр, бол., левобережье р. Тобыш; Усть-Цилемский р-н. Коми Тобышнюр «болото, (где берет свое начало река) Тобыш».

Тобышская возвышенность, в сев.-вост. части Тиманского кряжа; Усть-Цилемский р-н. Название связано с именем реки Тобыш. Тобышская возвышенность «холмистая местность, (где берет свое начало река) Тобыш».

Тоем – Тойӧм, р., лев. приток р. Пожег; Княжпогостский р-н. Коми Тойӧм – причастная форма от глагола тойны «толочь», «забить» в значении «забитая (наносами река)».

Тойма – Тойма (1667), д., Удорский р-н. Название связано с этнонимом приб.-фин. происхождения тойма, тойна. Ср., вепс. toina «иной», «другой».

Тойнюр – Тойнюр, бол., водораздел рек Коин и Войвож; Княжпогостский р-н. Название болота связано с гидронимом Тойю из коми той ю «вшивая река», где той «вошь», ю «река»; возможно, метафора в значении «маленькая река». Не исключено, что Тойю – искаженная форма гидронима из коми Тыю «озерная река», т. к. река действительно вытекает из озера, которое обозначено на карте, возможно ошибочно, как Тойюты «озеро вшивой реки», вместо правильного Ты юты «озеро озерной реки». Коми Тойютор «болото вшивой реки», возможно, из правильного коми Тыюнюр «болото озерной реки». См. Тойюты, оз.

Тойюты Тойюты, оз., правобережье р. Коин; Княжпогостский р-н. Коми Тойюты букв. «озеро вшивой реки», но, вероятно, оно получено из исходной Тыюты «озеро озерной реки». См. Тойюнюр, бод.

Токаръёль Токаръёль, р., прав. приток р. Щугор; Вуктыльский р-н. Токар, возможно, из рус. токарь «специалист по обработке различных материалов посредством обточки», коми ёль «ручей». Токаръёль – название-метафора в значении «ручей, обтачивающий (горы, горные породы)».

Том Том, пос., Ижемский р-н. Название связано с гидронимом Том, см. Том, р

Том Том, р., прав. приток р. Ижма, Ижемский р-н. Смысловое значение гидронима не установлено. Врад ли есть что-то общее с названием реки Томь бассейна Оби.

Тендер, г., в сев. части Сев. Урала; Троицко-Печорский р-н. В топонимической литературе закрепилось мнение, что Тондер из ненец. тёндер «передок и спинка ездовой нарты».

Торговая – Тӧргӧвейю, р., прав. приток р. Щугер; Вуктыльский и Троицко-Печорский р-ны. Коми Тӧргӧвейю «река Торговая», «торговая река», где ю «река», прилагательное тӧргӧвей заимствовано из рус. языка.

Тосемтоу, р., прав. приток р. Манья; Республика Коми и Тюменская обл. Тосемтоу из об.-угор. тосамтоух «небольшое сухое озеро», где тосам «сухой, мелкий», тоух, тох «небольшое озеро».

Тошпи – Тошпи, д., Интинский горсовет. В основе названия коми прозвище Тош «Борода», «Бородач», пи «сын». Тошпи «(деревня) сына Бороды».

Тракт Тракт (1958), пос., Княжпогостский р-н. Рус. тракт «большая проезжая дорога». Тракт «(поселок) на большой дороге».

Трёхглавый, пор. на р. Ижма; Сосногорский р-н. Название связано с отличительными признаками порога – с тремя подводными каменными выступами.

Трехозерка Трехозерка, пос., Сыктывкарский горсовет. Ойконим получен в связи с расположением поселка возле ряда старинных озер.

Трипанъёль Трипанъёль, руч., прав. приток р. Лемъю; Троицко-Печорский р-н. В основе названия личное имя Трипан из канонического Трифон: коми ёль «ручей». Трипанъёль «ручей Трифона».

Троицк Типӧсикт (1784), д., Корткеросский р-н. В основе коми ойконима Типӧсикт личное имя Типӧ из канонического Антипа; коми сикт «деревня». Типӧсикт «деревня Антипа». Официальное рус. название Троицк связано с названием Троицкой церкви.

Троицко-Печорск (1678), рп, центр Троицко-Печорского р-на. Ойконим связан с названием церкви во имя живоначальной Троицы на реке Печоре.

Троицко-Печорск, ж.-д. ст., Троицко-Печорский р-н. То же, см. Троицко-Печорск, рп.

Трофимовская – Трӧшсикт, д., Коркеросский р-н. В основе коми ойконима Трӧшсикт личное имя Трӧш, Троша из канонического Трофим; коми сикт «деревня». Трӧшсикт «деревня Трофима». Рус. официальная форма ойконима Трофимовская образована с помощью флексии -овская.

Трубоседъёль Трубосьӧдъёль, пос., Печорский р-н. Название связано с гидронимом Труба-Седъёль, см. Труба-Седъёль р.

Труба-Седъёль – Труба Сьӧдъёль, р., лев. приток р. Кожва; Печорский р-н. Коми Труба Сьӧдъёль букв. «черный ручей, (вытекающий) из трубы (желоба), выдолбленной из дерева», где труба «сруб или труба из дерева», сьӧд «черный», ёль «лесной ручей». В данном гидрониме, слово труба играет роль различительного определения, поскольку рядом в р. Кожва слева и справа впадают еще две одноименные реки Дзоля Сьӧдъёль «малый черный ручей» и Ыджыд Сьӧдъёль «большой черный ручей».

Трусово Трусов (1859), с., Усть-Цилемский р-н. В основе названия прозвище Трус или фамилия Трусов.

Туискерес Туискерӧс (1784), д., Усть-Вымский р-н. В основе ойконима прозвище или личное имя Туес, Туис «бурак»; коми керӧс «возвышенность», «гора». Туискерӧс «гора, возвышенность Туеса».

Тулом Тулом, р., прав. приток р. Луза; Прилузский и Сысольский р-ны; коми-язвинск. тулом «порожистое место в реке, перекат». Тулом «порожистая (река)».

Тумбелова, р., лев. приток р. Кокпела; Интинский горсовет. Гидроним связан ненец. именем орографического объекта Тумбэлава «место, где обычно добывают кремень», где тумба, ту’пэ букв. «огненный камень», «кремень», -лава – суффикс места обычного действия. Рус. официальную форму названия целесообразно закрепить как Тумпэлава.

Тупеговская – Увпом (1620), д., Прилузский р-н. Коми Увпом «нижний конец (деревни)», где ув «нижний», пом «конец». В основе рус. формы ойконима фамилия Тупегов. Название получено с помощью флексии -ская.

Тупица, р., лев. приток р. Мыла; Усть-Цилемский р-н. Гидроним Тупица, вероятно, означает «тупиковая река», «река, не имеющая сквозного сообщения из одного бассейна реки в другой».

Тупицыно – Данямитьдор, д., Сыктывдинский р-н. Коми Данямитьдор «место поселения Дмитрия Даниловича», где Даня Мить – неофициальные имя и отчество на языке коми из официального Дмитрий Данилович, -дор – послелог, означающий место (окрестности) поселения. В основе рус. официального названия деревни фамилия Тупицын.

Турунандзи – Турунадзю, р., прав. приток р. Косъю; Удорский р-н. Коми Турунадзу «островок, обильный травой», где турун «трава», – суффикс наличия, дзу «ограниченное место», «островок». Рус. форма названия Турунандзи позволяет допустить иное толкование о смысловом значении гидронима: коми турун андызь «трава девясил британский», где андызь из тат. андыз «девясил британский». Растение употребляется в сыром виде и как приправа при выпечке хлеба и приготовлении пищи.

Турунвож Турунвож, р., прав. приток р. Налим-Ю; Усинский р-н. Коми Турунвож «травяной приток», «приток, обильный травой», где турун «трава», вож «приток».

Турунъю Турунъю, пос., Койгородский р-н. Название связано с гидронимом Турунъю, см. Турунъю, р.

Турунъю – Турунъю, р., прав. приток р. Ныдыб; Койгородский р-н. Коми Турунъю «травяная река», «река, обильная травой», где турун «трава», ю «река».

Туръя – Туръя (1480), с., Княжпогостский р-н. Ойконим Туръя, возможно, связан с местным старинным коми названием р. Вымь – Туриаю «журавлиная река». Не исключена и трактовка из приб.-фин. туръя «север», «северный край», поскольку посад Туръя и околопосадские поселения находились севернее погоста Усть-Вымский городок.

Турым, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Турым, возможно, из манс. турынг «озерный»; «озерная (река)».

Турышевка, р.; прав. приток р. Кожва; Печорский р-н. В основе гидронима коми апеллятив турыш «кладовая при охотничьей избушке, обычно на столбе или на стойках». Название получено с помощью рус. суффиксов -ев-, -ка.

Тыбъю – Тыбъю, пос., Койгородский р-н. Название связано с гидронимом Тыбъю, см. Тыбъю, р.

Тыбъю – Тыбъю, р., лев. приток р. Сысола; Койгородский р-н. Загадочный коми гидроним Тыбъю, возможно, из устар. коми тыпы ю «дубовая река», «река с дубами». Ср., коми тупу, удм. тыпы «дуб».

Тыбъю Тыбъю, р., лев. приток р. Вишера; Корткеросский р-н. То же.

Тыбъюнюр Тыбъюнюр, бол., южнее оз. Синдорское; Коркеросский р-н. Коми Тыбъюнюр «болото, где берет начало р. Тыбъю», где нюр «болото»; Тыбъю см. выше, Тыбъю, р.

Тыд Тыд, р., лев. приток р. Мезень; Удорский р-н. Тыд, возможно, из коми тод «болотистое место с низкорослым еловым лесом».

Тыдвад Тыдвад, оз., водораздел рек Тыд и Увъю; Удорский р-н. Коми Тыдвад «лесное озеро, (где берет свое начало) р. Тыд», где вад «лесное озеро»; Тыд см. выше, Тыд, р.

Тыдор – Тыдор (1485), д., Сысольский р-н. Коми Тыдор «(деревня) в окрестностях озера, возле озера», где ты «озеро», -дор – послелог, обозначающий место поселения.

Тыдор – Тыдор, д., Усть-Вымский р-н. То же, см. выше.

Тылай – Тылай (1863), д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Тылай, см. Тылай; р.

Тылай – Тылай, прав. приток р. Луза; Прилузский р-н. Тылай из коми тыла ю «река с подсекой, с росчистью», где тыла «подсека», ю «река».

Тырбылью Тырбылью, р., прав. приток р. Вангыр; Печорский р-н. Коми Тырбылью «река с перекатами» от глагола турбыльтчыны «перевалиться», «перекатиться».

Тыю Тыю (1978), пос., Воркутинский горсовет. Название связано с коми гидронимом Тыю «озерная река», где ты «озеро», ю «река».

Тыювомкерка Тыювомкерка, изба, Печорский р-н. Коми Тыювомкерка «изба в устье р. Тыю», где к ерт «изба», вом «рот», «устье». Тыю см. выше, Тыю, р.

Тэг Тэг, пос., Сыктывдинский р-н. Загадочное название, возможно, имеет связь с коми тэг «сера».

Тэлпоз – Тӧлпоз, р., лев. приток р. Щугер; Вуктыльский р-н. Название связано с именем горы Тэлпозъиз, см.

Тэлпозъиз – Тӧлпозъиз, г., в сев. части Северного Урала; Вуктыльский р-н. Коми Тӧлпозъиз «гора Гнездо Ветров», где тӧл, тӧв «ветер», поз «гнездо», из «камень», «гора». Но поскольку эта гора имеет самую высокую вершину (1617 м) среди других гор Северного Урала и в недалеком прошлом была покрыта ледниками (ХІІІ–XIV вв. н.э.), возможна другая интерпретация оронима «гора гнездо зимы», т.е. «ледниковая гора», «гора с вечной зимой», где коми тӧл, тӧв, «зима».

Тяпорсикт Тяпорсикт, д., Сысольский р-н. Явно коми название, но установить его смысловое значение сложно. Возможно, тяпор из устар. коми или удм. тяфыр «нечисть», «недотепа». Тогда коми Тяпорсикт «деревня нечисти, некрещеных или недотепа, где Тяпор – прозвище жителей, сикт «деревня».

У

Увъю – Увъю, р., лев. приток р. Мезень; Удорский р-н. Коми Увъю «нижняя река», где ув, ул «нижний», ю «река».

Угдым – Угдым, р., лев. приток р. Вычегда; Корткеросский р-н. Угдым из об.-угор. ухтынг «волоковой». Река Угдым через волоковую систему соединяется с верховьем р. Локчим и ее правыми притоками.

Угольный Вож – Угольнӧй Вож, р., лев. приток р. Неча; Интинский горсовет: коми вож «приток», рус. угольный «имеющий отношение к углю». Угольнӧй Вож «приток, (богатый) углем», «приток (с месторождением каменного) угля».

Удор – Удор (1678), д., Княжпогостский р-н. Удор из коми ув дор «нижний», «находящийся ниже «по течению реки)». Удор «(деревня), расположенная от другого поселения ниже по течению».

Уег – Уег, д., Усть-Цилемский р-н: диал. рус. уег «проход, прорубленный во льду, для переправы скота вплавь», «длинная прорубь» из коми глагола уйны «плыть», «переплывать».

Уежный Шар, прот., р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Прилагательное уежный получено из диал. рус. апеллятива уег сев.-рус. шар «проток», «рукав». Уежный Шар «проток с проходом во льду для переправы скота».

Ужга – Ужга (1490), с., Койгородский р-н. Смысловое значение названия не установлено.

Уктым – Уктым, р., прав. приток р. Яренга; Республика Коми и Архангельская обл. Уктым из об.-угор. ухтынг «волоковой». Река Уктым соединяет через волоковую систему бассейн Вычегды с верховьями рек Мезени и Вашки. Укъю – Укъю, р., лев. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Гибридное об. угор.-коми название Укъю «волоковая река», «проточная река», где ук из об.-угор. ухт, угхт «река», «проток», «волок», «перетаск», коми ю «река». Укъю через систему волоков соединяет бассейн Печоры с верховьями рек Манья и Лопсия бассейна Оби.

Ула – Ула, д., Прилузский р-н. Название связано с гидронимом Ула, см. Ула, р.

Ула – Ула, р., лев. приток р. Луза; Прилузский р-н. Ула из коми ул, ув «нижний», – финаль рус. происхождения для согласования имени собственного в женском роде с термином река. По-видимому, Ула получена из исходной коми формы Улдоръю «нижняя река», т.к. другая река, впадающая в реку Луза выше по течению, носит имя Велдоръю «верхняя река». См. Веддорка (Веддоръя), р.

Уличпом – Уличпом (1859), Сысольский р-н. Коми Уличпом «конец улицы», где улич «улица», пом «конец».

Улыс-Койю Улыс Койю, р., прав. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Коми Улыс Койю «нижняя река с токовищем», где улыс «нижний», кой из койт, «токовище», ю «река».

Улыс-Том – Улыс Том, р., прав. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Загадочное название. Коми различительное определение улыс «нижний» указывает на наличие одноименной реки. См. Том, р.

Ульвож – Ульвож, р., лев. приток р. Верхний Двойник; Ижемский р-н. Коми уль «сырой», «влажный», в гидронимии – «полноводный», вож «приток». Ульвож «полноводный приток».

Ульвож Ульвож, р., прав. приток р. Малая Роговая: Интинский горсовет. То же.

Ульзи – Ульдӧм, ур., восточнее д. Вадыб; Койгородский р-н. Коми ульдӧм «отсыревший», «переувлажненный». Рус. форма Ульзи, вероятно, из коми уль дзу «сырое место», «переувлажненный островок, урочище», где коми уль «сырой», дзу «урочище», «островок, обладающий определенным признаком».

Уль-Комысь Уль Комысь, р., прав. приток р. Комысь; Удорский р-н. Коми Уль Комысь «полноводный Комысь». См. Комысь, р.

Уль-Човча Уль Човча, р., прав. приток р. Лоптюга: Удорский р-н. Коми Уль Човча букв. «полноводный кулик», где уль «мокрый», «полноводный», човча «кулик». Коми разделительное определение уль «мокрый» указывает на наличие одноименного объекта с прилагательным кос «сухой». См. Кос-Човча, р.

Улью – Улью, р., прав. приток р. Лыжа, Печорский р-н. Коми Улью «полноводная река», где уль «мокрый», «полноводный», ю «река».

Ульяново Ульяна (1678), пос., Усть-Куломский р-н. В названии поселка отражено одно из имен церквей и престолов Спасского мужского монастыря – святой мученицы Иулиании (в просторечии Ульяны). Спасский (Ульяновский) монастырь – выдающийся памятник культовой архитектуры в пределах Республики Коми.

Уляшево Уляшев (1917), д., Печорский р-н. Название связано с фамилией Уляшев.

Умба Умба, р., прав. приток р. Пижма; Усть-Цилемский р-н. Умба, по-видимому, из ненец. юмб «торф», – рус. окончание, и осмысливается как «река с обнажениями торфа».

Унья Унья, р., лев. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. В литературе Унья из манс. Онъя «быстрая река». Не для рек скорость течения не является индивидуальным признаком объекта, поэтому правдоподобней Унья из манс. ун я «большая река», где ун «большой», я «река». Такое предположение подтверждается и наличием притока Уньи – р. Кисунья из коми Кос Унья «сухая Унья», «маловодная Унья», «малая Унья». Вероятно, исходная форма гидронима Кос Унья на манс. языке выступала в качестве бинарной оппозиции как Манья «малая река». См. Кисунья, р.

Ураки – Ураки, д., Прилузский р-н. В основе названия может быть устар. рус. личное имя или прозвище Урок. Ср., рус. диал. урак «молодой олень-самец». Коллективное прозвище жителей в ойконимах всегда выступает во множественном числе.

Уральские горы Из (Урал Из), на границе Европы и Азии. Коми форма Из «гора», «камень», Урал Из букв. «Камень Урал», «Уральские горы». Вопрос о происхождении оронима Урал пока не решен. Более предпочтительна версия объяснения смыслового значения из тюркских языков – Уралтау «опоясывающиеся горы». Ср., устар. рус. формы названия УралПояс, Каменный Пояс.

Уркинская Уркинскӧй (1620), д., Прилузский р-н. Название связано с прозвищем Урка или с фамилией Уркинский.

Урнышевская Вевпом (1620), д., Прилузский р-н. Коми Вевпом «верхний конец (поселения)», где вев «верхний», пом «конец». Рус. форма названия, вероятно, получена из фамилии Урнышев или коми прозвища Кырныш «ворон» с помощью рус. суффикса -ев и флексии -ская.

Уръёль Уръёль, пос., Корткеросский р-н. Название связано с гидронимом Уръёль «беличий ручей», где коми ур «белка», ёль «лесной ручей».

Ус Ус, р., лев. приток р. Мезень; Удорский р-н. Название явно связано с лексикой древних или совр. обских угров. Ср., манс. ус «город», «городище», ус, укс «нельма (вид рыбы)». Предпочтение следует отдать апеллятиву ус в значении «городище». В низовьях и близ устья р. Ус, в пределах нынешнего города Усогорска и ж.-д. ст. Кослан, открыт ряд археологических памятников, т.е. имеются следы заброшенных поселений – городищ.

Уса Уса (1978), пос., Интинский горсовет. Название связано с гидронимом Уса, см. Уса, р.

Уса – Уса, р., прав. приток р. Печора; Усинский р-н, Воркутинский и Интинский горсоветы. В основе гидронима лексика древних или совр. обских угров. Ср., манс. ус «город», «городище»; ус, унс «нельма (вид рыбы)», -а – рус. окончание названия реки. Предпочтение следует отдать манс. ус, унс «нельма». Уса «нельмовая (река)». К такому выводу приводит наличие ненец. названия реки Уса Сабравъяха «глубокая река». Нельма, ценная промысловая пресноводная или полупроходная рыба весом до 50 кг, любит чистые глубокие реки с омутами.

Усва Усва, ж.-д. ст., Удорский р-н. Название связано с гидронимом Ус. Коми Усва «вода (реки) Ус», «река Ус», где ва «вода», «река». См. Ус, р.

Усадор Усадор (1975), пос., Усинский р-н. Коми Усадор «возле (реки) Уса», см. Уса, р.

УсвабердмусюрУсвабердмусюр, гряда, сев.-восточ. гор. Воркута: Воркутинский горсовет. Коми Усвабердмусюр «гряда, прилегающая к реке Уса», где ус из манс. ус, унс «нельма», крми ва «вода», «река», берд «примыкающий к чему-либо», «прилегающий», мусюр «гряда», «цепь холмов», «невысокий хребет». См. Уса, р.

Усванюр Усванюр, бол., водораздел рек Уса и Печора; Усинский р-н. Коми Усванюр «болото реки Уса», где ва «вода», «река», нюр «болото». См. Уса, р.

Усинск Усинск (1984), гор., центр Усинского р-на. В основе названия гидроним Уса. Ойконим образован с помощью рус. суффиксов -ин-, -ск. См. Уса, р.

Усогорск Усогорск (1971), рп, Удорский р-н. Название связано с гидронимом Ус. Ойконим оформлен с помощью топоформанта -горск в значении «город». Топоформант -горск первоначально был связан только с апеллятивом «гора», позднее -горск в топонимии представляет также усеченный вариант форманта из полного -городск. Усогорск «город на реке Ус».

Усть-Вачерга – Вачӧртыдін (1678), д., Удорский р-н. Коми Вачӧртыдін букв. «возле озера из рукава реки», «возле старичного озера», где ва «вода», «река», чӧр «рукав», ты «озеро», дін «возле», «около», «у основания (нижней части)». Рус. форма Усть-Вачерга получена из оригинала путем частичного изменения и калькирования и осмысливается как «(деревня) возле устья рукава реки (Вашка)».

Усть-Воктым – Воктым, пос., Койгородский р-н. Рус. Усть-Воктым «(поселок) возле устья (реки) Воктым». См. Воктым, р.

Усть-Воя – Воя (1859), д., Вуктыльский р-н. Рус. Усть-Воя «(деревня) возле устья (реки) Воя». Название связано с гидронимом Воя, см. Воя, р.

Усть-Вымь Емдін (1380), с., Усть-Вымский р-н. Рус. Усть-Вымь «(село) возле устья (реки) Вымь». Коми Емдін из полного Емвадін «(село) возле места впадения реки Ем (Емва)». См. Вымь. р.

Устьево Йӧвнӧрыс, д., Удорский р-н. Устьево из рус. Усть-Ев «(деревня) возле устья (реки) Ев (Евва)». Коми Йӧвнӧрыс «(деревня) на крутом изгибе (реки) Ев», где Ев – название реки, коми нӧрыс «крутая излучина», «изгиб реки», «береговой выступ». См. Евва, р.

Усть-Ижма – Изьвавом (1766), д., Ижемский р-н. Рус. Усть-Ижма «(деревня) возле устья (реки) Ижма». Коми Изьвавом «(деревня) возле устья (реки) Изьва», где Изьва – коми форма названия р. Ижма, вом «рот», «устье». См, Ижма, р.

Усть-Илыч Ылыдздін, с., Троицко-Печорский р-н. Рус. Усть-Илыч «(село) возле устья (реки) Илыч». Коми Ылыдздін «(село) возле места впадения (реки) Ылыдз», где Ылыдз – коми форма гидронима Илыч, дін «место возле чего-либо», «у основания». См. Илыч, р.

Усть-Кожва Кожвавом (1795), д., Печорский р-н. Рус. Усть-Кожва «(деревня) возле устья (реки) Кожва». Коми Кожвавом «Устье (реки) Кожва», где Кожва – название реки, коми вом «рот», «устье». См. Кожва, р.

Усть-Кулом Кулӧмдін (1646), с., центр Усть-Куломского р-на. Усть-Кулом «(село) возле устья (реки) Кулам». Коми Кулӧмдін «(село) возле места впадения (реки) Кулэм», где Кулӧм – название реки, коми дін «у основания», «место возле чего-либо». См. Кулэмъю, р.

Усть-Лопъю Лопъювом, пос., Прилузский р-н. Здесь и далее рус. усть, коми вом, дін не интерпретируются. О значениях этих слов см. выше. Ойконим связан с названием реки Лэпъю.

Усть-Лыжа Лыжавом (1959), с., Усинский р-н. Название связано с гидронимом Лыжа. См. Лыжа, р.

Усть-Лэкчим Лӧкчимдін, пос., Корткеросский р-н. Название связано с гидронимом Локчим. См. Локчим, р.

Усть-Нем Немдін (1646), с., Усть-Куломский р-н. См. Нем, р.

Усть-Пожег Пожӧгдін (1646). пос., Сыктывдинский р-н. См. Пожег, р.

Усть-Соплеск Сопльӧс (1784), пос., Вуктыльский р-н. См. Соплеск, р.

Усть-Унья Уньядін, с., Троицко-Печорский р-н. См. Унья, р.

Усть-Уса – Усвавом (1859), с., Усинский р-н. См. Уса, р.

Усть-Ухта Уквавом (1799), с., Сосногорский р-н. См. Ухта, р.

Усть-Цильма Чилимдін (1542), с., центр Усть-Цилемского р-на. См. Цильма, р.

Усть-Щугер Тшугӧр (1784), д., Вуктыльский р-н. См. Щугер, р.

Устьянка, р., лев. приток р. Нерица; Усть-Цилемский р-н. В основе названия рус. апеллятив устье, -яанка (-анка) – топонимообразующий суффикс.

Утка-Видзь – Уткавидз, д. Сысольский р-н. Название-гибрид Утка-Видзь «утиный луг», «утиная пожня», где рус. утка «водоплавающая птица», коми видз «луг», «пожня».

Утога – Утӧга, д., Сысольский р-н. Смысловое значение названия не установлено.

Ухта – Ухта (1943), гор. респ. подчинения. Название связано с гидронимом Ухта. См. Ухта, р.

Ухта – Уква, р., лев. приток р. Ижма; Ухтинский горсовет. В основе рус. формы гидронима апеллятив обских угров или его исходная форма на древнеугорской основе. Ср., хант. охгот (охгт), ухгут (ухгт) «перешеек между двумя речками, по которому перетаскивают лодки», манс. ахт «проточка». Названия рек с указанными апеллятивами (Ухта, Ухтым, Уктым, Ухтома, Охта, Охтома, Охтомица, Вохтома и др.) связаны с историческими волоками. Река Ухта так же является частью водно-волокового пути по линии Вычегда – Вымь – Шомвуква – волок 7 км – Ухта – Ижма – Печора. Рус. Ухта из др.-угор. или об.-угор. ухгт «волок», – рус. окончание для согласования названия и термина река в женском роде. Коми форма названия возникла независимо от русской, но в ее основе тот же апеллятив, заимствованный из языков угров. Но поскольку коми произношение не допускает рядом больше двух согласных, а звук х в языке коми Закономерно переходит в к, то вместо Ухгтва, Ухтва коми произносят Уква. Гибридное Уква «волоковая река», где Ук из др.-угор. ухгт «волок», коми ва «вода», «река».

Уюп – Уюп, р., прав. приток р. Пруб; Усть-Куломский р-н. На картах изданий более раннего периода – Уюб. Вероятно, Уюп из коми уйоб, образованного от Глагола уйны «плыть», «переплыть», «двигаться вплавь» с помощью суффикса -ӧб, в значении «(река), которую можно преодолеть вплавь, а не вброд», «достаточно глубокая река».

Ф

Филиппово – Филипов (1859), д., Усть-Цилемский р-н. В основе названия фамилия Филиппов, или личное имя Филипп.

Фион – Фион, пос., Интинский горсовет. Ойконим образован из личного имени Фион, Феон.

Флорлэбеснырд – Флорлэбӧснырд, ур., водораздел рек Большая Роговая и Ручью; Интинский горсовет. Коми Флорлэбӧснырд «крутой изгиб реки, мыс, береговой выступ с лабазом Флора», где Флор – офиц. личное имя, диал. коми лэбӧс «навес», «навес на дереве (помост), используемый при охоте на крупного зверя», «кладовая охотника при лесной избушке» из рус. лабаз «помещение для хранения продуктов», коми нырд «крутой изгиб реки», «мыс», «береговой выступ».

Фроловск – Фролов, д., Усть-Куломский р-н. В основе ойконима личное имя или фамилия Флор, Фролов из канонического Флор. Рус. форма названия получена с помощью топонимообразующего суффикса -ск.

Х

Хабариха – Хабариха (1853), с., Усть-Цилемский р-н. Название, якобы, связано с др.-рус. личным именем Хабар, -иха – топонимообразующий суффикс. Но Хабариха из ненец. Хаберъяха «главная, река», «основной рукав р. Печора».

Хабариха – Хабариха, р., прав. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Хабариха из ненец. Хабаръяха – названия правого (основного) рукава р. Печора.

Хайма – Хайма, г., в сев. части Приполярного Урала; Интинский горсовет. Название связано с именем перевала Хайма. См. Хайма, пер.

Хайма Хайма, пер., в сев. части Приполярного Урала; Интинский горсовет. Хайма из ненец. хой мад «горный перевал», где хой «гора», мад «перевал», «переправа», «переход».

Хайма Хайма, р., прав. приток р. Лемва; Интинский горсовет. Название связано с именем пер. Хайма. Река Хайма «река, (берущая начало у перевала) Хайма».

Хальмеръёль Хальмеръёль, р., лев. приток р. Лебедь; Усинский р-н. Гибридное название Хальмеръёль «ручей с кладбищем», «ручей мертвых», где ненец. хальмер «мертвый», «покойник»; коми ёль «ручей».

Хальмер-Ю Хальмер-Ю (1954), рп, Воркутинский горсовет. Название связано с гидронимом Хальмеръю. См. Хальмеръю, р.

ХальмеръюХальмеръю, р., прав. приток р. Силоваяха; Воркутинский горсовет. Гибридное название Хальмеръю «река с кладбищем», «река мертвых», где ненец. хальмер «мертвый», «покойник»; коми ю «река».

Хамболъю – Хамболъю, р., лев. приток р. Лимбекою; Усинский р-н. Гибридное название Хамболъю «засоренная река», «река с мусором», где Хамбол из ненец. хамбол»(д) «сор», «мусор», «щебень», «труха», «хлам»; коми ю «река».

Хановей – Ханавэй, пос., Воркутинский горсовет. Название связано с оронимом Хановеймусюр. См. Хановеймусюр, гряда.

Хановеймусюр – Ханавэймусюр, гряда, в сев. части Полярного Урала; Воркутинский горсовет. Гибридное название Ханавэймусюр «ястребиная гряда», где ненец. ханавэй «ястреб», коми мусюр «гряда», «цепь холмов», «невысокий хребет». Рус. офиц. форму целесообразно закрепить как Ханавэймусюр.

Харута – Харута, р., прав. приток р. Вангыр; Печорский р-н. Харута из ненец. харвта, харвута «лиственничная», где харв «лиственница», -та, -(у)та – суффикс наличия, обилия. Харута из ненец. Харвтаяха «река, обильная лиственницами», «лиственничная река».

Харута Харута, р., лев. приток р. Елец; Воркутинский горсовет. То же.

Харута Харута, р., прав. приток р. Лемва; Интинский горсовет. То же.

Харутаю Харутаю, р., лев. приток р. Адзьва; Интинский горсовет. Гибридное название Харутаю «лиственничная река», где искаж. ненец. харута «лиственничная», коми ю «река».

Харъяга Харъяга (1859), пос., Усть-Цилемский р-н. Название связано с гидронимом Харъяга. См. Харъяга, р.

Харъяга Харъяга, р., лев. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Харъяга из ненец. харъяха «извилистая река», где хара «извилистый», яха «река».

Хасеймыльк Хасеймыльк, сопка, вост. возв. Ламбеймусюр; Усинский р-н. Коми мыльк «холм», «сопка». Название связано с гидронимом Хасейю. Гибридное ненец.-коми название Хасеймыльк из Хасейюмыльк «холм возле реки Хасей». См. Хасейю, р.

Хасейю – Хасейю, р., лев. приток р. Лая; Республика Коми и Архангельская обл. Гибридное название Хасейю «сухая река», где Хасей из ненец. хасуй «сухой», коми ю «река».

Хата-Аркавож – Хата Аркавож, р., лев. приток р. Хата-Аркаяха; Усинский р-н. Коми Хата Аркавож «приток (реки) Хата-Аркаяха»; где вож «приток». См. Хата-Аркаяха, р.

Хата-Аркаяха, р., лев. приток р. Хатаяха; Усинский р-н. Ненец. Хата Аркаяха «букв, «большая река (реки) Хата», «большой приток (реки) Хата», где арка, игарка «большой», яха «река (здесь: приток)». Хата – гидроним. См. Хатаяха, р.

Хатаяха – Хатаяха, р., лев. приток р., Колва; Усинский р-н. Ненец. Хатаяха «река, (текущая) по низине, сырой местности», где хата из ненец. хато «низина», «сырое место, затопляемое водой во время половодья», «пойма»; яха «река».

Хойдыпэ, г., в сев. части Полярного Урала; Воркутинский горсовет. Хойдыпэ, возможно из ненец. Хойтыпэ «гора дикого оленя», где хой «горный», «тундровый», здесь: «дикий», ты «олень», пэ «гора».

Холуйница, р., лев. приток р. Чикшина; Печорский р-н. В основе гидронима рус. географический термин холуй «речной нанос», «речные завалы из упавших стволов деревьев». Название образовано с помощью суффикса -ница. Холуница «(река) с наносами, лесными завалами».

Хораиз – Хораиз, г., в сев. части Северного Урала; Вуктыльский р-н. Гибридное название Хораиз «оленья гора» образовано из ненец. хора «олень» и коми из «камень», «гора».

Хордъюс, г., Войкарсыньинский массив в Полярном Урале; Воркутинский горсовет. Ороним неясного происхождения; возможно, метафора из коми Кӧртъюж «снег, плотный как железо», «ледник», где кӧрт «железо», юж «плотный снег».

Хорота, ж.-д. ст., Воркутинский горсовет. Название связано с гидронимом Харута. См. Харута, р.

Хоседаю – Хоседаю, р., прав. приток р. Адзьва; Интинский горсовет Республики Коми и Ненецкий а. окр. Архангельской обл. Название связано с лимнонимом Хоседато. Коми Хоседаю «река, (берущая начало из озера) Хоседа. См. Хоседато, оз.

Хоседато – Хоседато, оз., юго-зап. гряды Нумгорамусюр; ненецкий а. окр. Архангельской обл. Ненец. Хоседато «озеро березовой сопки», где хо «береза», «березовый», седа «холм», «сопка», то «озеро».

Худой, р., лев. приток р. Печора; Печорский р-н: рус. худой «плохой», здесь, по-видимому, «мелководный».

Худой-Ёль – Худой-Ёль, р., лев. приток р. Печора, Печорский р-н. Гибридное рус.-коми название Худой-Ёль «плохой ручей», где коми ёль «ручей».

Ц

Цементнозаводский – Цементнозаводскӧй (1951), рп, Воркутинский горсовет. Название дано по основной хозяйственной функции поселения на начальном этапе его развития – по цементному заводу.

Цильма – Чильма, Чилим, р., лев. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Диал. рус. чильма «безлесное, топкое моховое болото», «глубокая яма (окно) на болоте с открытой поверхностью или затянутой мхом», «трясина», заимствовано из ф.-у. языков. Ср., фин silmӓ, кар., silmӓ,эст., silm, морд., selme саам., calme «глаз» и рус. географические термины-метафоры окно «открытая вода в зарастающем болоте», «углубление, яма в болоте», глаз «окно воды на болоте». Цильма (Чильма, Чилим) из приб.-фин., silmа, саам, calme или рус. чильма «(река), текущая) по топким болотам», «(река, берущая начало) из топких болот». Скорее всего, река получила свое название по заболоченному низкому водоразделу с многочисленными окнами между бассейнами рек Пеза и Цильма. Именно через эти окна (чильмы) проходил водно-волоковой путь, соединяющий реку Мезень с Печорой.

Ч

Чабис – Чабис (1971), пос., Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом неясного происхождения, в основе которого может быть зашифрован хант. апеллятив сап, сав «ручей, вытекающий из озера»; -ис – трансформированный топонимообразующий суффикс.

Чаркабож – Чаркабӧж (1873), д., Ижемский р-н. Через посредством промежуточного объекта ойконим связан с названием р. Чаркаю. Такими объектами могут быть пожня, пашня, остров, прилегающие к устью р. Чаркаю. Коми Чаркабӧж – сокращенное название из Чаркаювидз-(му, ді)бӧж «(деревня) на конце пожни (пашни, острова) Чаркаю», где видз «пожня», му «пашня», ді «остров», бӧж букв. «хвост», в топонимии: «конец», «нижняя часть». См. Чаркаю, р.

Чаркаю – Чаркаю, р., прав. приток р. Печора; Ижемский р-н. диал. коми чарка «вид чайки». Коми Чаркаю «чаячья река».

Часадор Часадор, д., Княжпогостский р-н. Коми часа «божница», «часовня», дор «край», «сторона», «окрестности», «место, прилегающее к чему-либо». Часадор «место у часовни».

Часово Час (1586), с., Сыктывдинский р-н. Название связано с речным заливом Чесовая курья. Гидроним упоминается в документе XV в. В его основе может быть коми чӧс «ловушка», «слопец», «западня» или рус. час, часовой «солдат, стоящий на часах; часовой». В литературе отдается предпочтение последней версии, поскольку упомянутая курья могла быть пограничным объектом Сысольских земель. Но проблематично наличие самих пограничных постов между пермскими землями в XV в. Возможно, возле курьи была сооружена часовня, поэтому залив у местных жителей имел название Часакуръя, которое писцом Иваном Гавриловым было передано в форме Чесовая курья. См. Часадор, д.

Чебъю – Чебъю, р., прав. приток р. Лем; Корткеросский р-н. Гибридное название Чебъю «река с крутыми берегами», где Чеб из манс. сип «горка», «крутой пригорок, склон, скат, берег»; коми ю «река».

Чевъю – Чӧвъю, р., лев. приток р. Елва; Княжпогостский р-н. Коми Чӧвъю «тихая река», «река с медленным течением», где чӧв «тихий», ю «река».

Чевъю – Чӧвъю, р., прав. приток р. Вычегда; Корткеросский р-н. То же.

Чегем-Харута – Чегӧм Харута, р., прав. приток р. Харута; Интинский горсовет. Гибридное название Чегӧм Харута «раздвоенная лиственничная (река)», где коми чегӧм «разломанный (пополам)», в данном случае «раздвоенный», ненец. Харута из харв(у)та «лиственничная». В верхнем течении Чегем-Харута буквально раздваивается на одинаковые разнонаправленные притоки.

Чед – Чӧд ю, р., лев. приток р. Локчим; Корткеросский и Сыктывдинский р-ны: коми чӧд «черника», ю «река». Чӧд ю «черничная река».

Чекша – Чекши (1918), пос., Прилузский р-н. Чекша, Чекши из приб.-фин. sӓӓksi «чайка». Название связано с гидронимом Чекша. См. Чекша, р.

Чекша – Чекши, р., прав. приток р. Луза; Прилузский р-н. Чекша, Чекши из приб.-фин. «чайка».

Челач – Чӧлач, р., лев. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. В основе гидронима коми чӧл, чӧв «тихий», -ач – топонимообразующий суффикс. Коми Чӧлач «тихая река», «река с медленным течением».

Черёмуховка, д., Прилузский р-н. В основе ойконима рус. апеллятив черёмуха «дерево с белыми душистыми цветками, собранными в кисти, и черными ягодами». Название поселения образовано с помощью суффикса -овка.

Черничный – Черничнӧй, пос., Усть-Вымский р-н. В основе ойконима рус. апеллятив черника «мелкий полукустарник с черными сладкими ягодами». Черничный «место, обильное черникой».

Черноборская – Черноборскӧй (1917), д., Ижемский р-н. Ойконим образован словосочетанием черный бор «хвойный лес с подлеском из рябины, черемухи и с травяной растительностью».

Черногорская Черногорскӧй, д., Усть-Цилемский р-н. Ойконим образован из словосочетания черная гора в значении «(деревня) на черной горе».

Чернореченский Чернореченскӧй, пос., Княжпогостский р-н. Название образовано из словосочетания черная речка, с помощью суффиксов -ен, -ск и флексии -ий.

Чернутьево Черныб (1646), с., Удорский р-н. В литературе есть мнение, что в основе ойконима др.-рус. личное имя Черн. Рус. форма названия образована с помощью суффиксов -утьев(о). Коми Черныб «возвышенное поле Черна», где ыб «поле на возвышенности».

Чернушка (1863), д., Прилузский р-н. В основе ойконима, возможно, деминутив Чернуш от личного имени Черн, -ка – топонимообразующий суффикс.

Чернышёва, гряда, западнее Полярного Урала; Интинский горсовет. Названа в честь геолога, академика Ф. Н. Чернышёва (1856-1914).

Черь-Вычегодская – Эжвачер, р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Коми Эжвачер «приток р. Вычегда», где диал. коми чер «приток», коми Эжва «луговая река», «Вычегда». См. Вычегда, р.

Черь-Ижемская – Изьвачер, р., лев. приток р. Ижма; Ухтинский горсовет. Коми Изьвачер «приток р. Ижма», где диал. коми чер «приток». Изьва – официальная коми форма гидронима Ижма. См. Ижма, р.

Чеддино – Чӧддін (1784), д., Корткеросский р-н. Коми Чӧддін «место возле впадения р. Чед». См. Чед, р.

Четласский Камень – Чӧтласа Из, возв., в сред, части Тиманского кряжа; Республика Коми и Архангельская обл. Название возвышенности (гряды) оттопонимическое. Получено от имени самой высокой вершины гряды Чӧтласа Из (471 м), в переводе с языка коми «гора, обильная голубикой», где чӧтлас «голубика», – суффикс наличия, из «камень», «гора». Рус. офиц. форма Четласский Камень – полукалька с коми Чӧтласа Из.

Чёрная, р., прав. приток р. Косью; Интинский горсовет. Название дано по темному цвету воды. Одноименные гидронимы связаны, как правило, с медленно текущими реками, берущими начало из болот или заболоченных озер.

Чёрная, р., лев. приток р. Сэдзьва; Усинский р-н. То же, см. выше.

Чёрная, р., лев. приток р. Пожег; Сыктывдинский и Усть-Вымскии р-ны. То же.

Чёрная, р., лев. приток р. Цильма; Усть-Цилемский р-н. То же.

Чёрная, р., лев. приток р. Чирка; Усть-Цилемский р-н. То же.

Чёрная Кедва, р., сливаясь с р. Белая Кедва, образует р. Кедва; Ижемский р-н и Ухтинский горсовет. Чёрная Кедва – северная составляющая р. Кедва. Прилагательное черный в данном случае означает не цвет воды, а северную сторону горизонта, поэтому коми форму названия следует закрепить как Вой Кедва «северная Кедва». См. Кедва, Белая Кедва, рр.

Чёрная Кожва, р., лев. состав, р. Кожва; Печорский р-н. Прилагательное Чёрный в данном гидрониме указывает не на цвет воды, а на сторону горизонта, откуда течет река, и осмысливается как северный. Поэтому коми формы названий в бинарной оппозиции Белая КожваЧёрная Кожва следует закрепить не в прямом значении (Еджыд Кожва – Сьӧд Кожва), а как Лун Кожва «южная Кожва» и Вой Кожва «северная Кожва». См. Кожва, Белая Кожва, рр.

Чёрные озера, севернее д. Нонбург; Усть-Цилемский р-н. Название, по-видимому, дано по цвету воды в озерах.

Чёрный Ручей, р., лев. приток р. Сэдзьва; Усть-Цилемский р-н. Название дано по цвету воды в реке (ручье).

Чёрный Яр – Чёрной Яр, пос., Усть-Вымский р-н; рус. яр «высокий крутой берег». Прилагательное чёрный, вероятно, характеризует цветовой оттенок берега».

Чёрныш – Сьӧрнӧс, Сернӧс, Сьӧрнӧш (1620), с., Прилузский р-н. Полагают, что в названии села отражено др.-рус. личное имя Черныш; местные формы Сьӧрнӧс, Сернӧс исходят от рус. Черныш. Но, возможно, Чёрныш из коми шӧр нӧш «серединный бугор». См. Ношуль, с.

Чика – Чика (1914), д., Ижемский р-н. Смысловое значение названия не установлено. Возможно, есть связь с личным именем Чика.

Чикшина – Чикшин ю, р., прав. приток р. Кожва; Печорский и Вуктыльский р-ны. Основа названия чикш-, вероятно, из саам. чихша, чихча, чиехч «полевой чирок», -ина, -ин – топонимообразующие суффиксы рус. происхождения. Коми форма названия Чикшин ю «река полевых чирков». Вполне возможно также происхождение названия реки от имени ее владельца по прозвищу Чикша.

Чикшино – Чикшин (1977), пос., Печорский р-н. Название связано с гидронимом Чикшино. См. Чикшино, р.

Чим – Чим (1970), пос., Удорский р-н. Название связано с гидронимом Чим. См. Чим, р.

Чим – Тшым, р., прав. приток р. Лоптюга, Удорский р-н. Коми Тшым, вероятно, из диал. коми тшим «сжатый», «стиснутый» в значении «сжатая (река)», «(река; текущая) по теснинам».

Чиньяворык – Чимиавӧрӧк, пос., Княжпогостский р-н. Коми Чимиавӧрӧк «семужья куча», «семужий ворох», «семужий овин», где чими «сёмга», диал. коми вӧрӧк из рус. ворох «куча», «овин», «рига». Название-метафора связана с гидронимом Чиньяворык. См. Чиньяворык,

Чиньяворык Чимиавӧрӧк, р., прав. приток р. Ропча; Княжпогостский р-н. Название-метафора Чиньяворык из коми Чимиавӧрӧк «семужий ворох», «семужий овин» в значении «река, очень богатая сёмгой». См. Чиньяворык, пос.

Чирка Чирк, р., лев. приток р. Цильма, Усть-Цилемский р-н. Коми чирк «кузнечик». Но, возможно, Чирк из коми чирык «крошка» в значении «крошечная река».

Чисва Чисва, оз., южнее бол. Ыджыднюр; Княжпогостский р-н. В основе лимнонима, возможно, рус. чисть «открытое, безлесное болото», коми ва «вода». Чисва из гибридного рус.-коми Чистьва «вода чистого, безлесного болота». Название связано с гидронимом Чисва. См. Чисва, р.

Чисва Чисва, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Чисва из рус.-коми Чистьва «вода чистого, безлесного болота». См. Чисва, оз.

Чит, с., Вкл. в черту гор. Сыктывкар, см. Сыктывкар, гор. Ойконим Чит из личного имени Тит.

Читаево – Читаёв (1620), с., Прилузский р-н. Смысловое значение названия не установлено.

Човъю – Човъю, ж.-д. ст., Сыктывкарский горсовет. Название связано с гидронимом Човъю. См Човъю, р.

Човъю – Човъю, р., лев. приток р. Вычегда: Сыктывкарский горсовет. Есть мнение, что Човъю из коми Чой ю «река, протекающая возле возвышенности, пригорка». В документе XV в. упоминается «речка Чолва с куриями». Совр. Човъю впадает в Вычегду через проток Сертполой. Возможно один из протоков, курий и рукавов Вычегды назывался Чолва из коми Чӧлва «тихая вода», «тихая заводь». Река, впадающая в эту заводь, получила то же название: Чолва «тихая вода», Човъю «тихая река».

Чомкосаёль – Чомкосаёль, ж.-д. ст., Сосногорский р-н. Название связано с коми гидронимом Чомкосаёль «ручей мерой длины, которую можно преодолеть от устья до истока без отдыха и приема пищи», где коми чом кост «промежуток между охотничьими избушками», «мера длины (расстояние), которую можно преодолеть без отдыха и приема пищи», ёль «ручей».

Чомъяшор, пос. Исключен из учетных данных 28.12.87. Назван по коми гидрониму Чомъяшор «ручей с шалашом, избушкой».

Чорова Виска, р., лев. приток р. Сэдзьва; Усть-Цилемский р-н. Рус. Виска из коми вис(к) «проток из озера в реку». Прилагательное чорова не поддается расшифровке. Возможно, оно связано с прозвищем человека, который имел охотничьи или рыболовные угодья на этой реке.

Чуб – Чуб (1977), пос., Княжпогостский р-н. Название связано с гидронимом Чуб. См. Чуб, р.

Чуб – Чуб, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Чуб из коми тшуп «запруда на реке или озере для рыбной ловли».

Чубъю – Чубъю, р., лев. приток р. Вишера; Корткеросский р-н. Чубъю из коми тшуп ю «река с запрудой для рыбной ловли».

Чугьёль Дзугъель, р., лев. приток р. Вангыр; Печорский р-н. Основа рус. формы гидронима Чуг- из коми дзуг «спутанный», «запутанный», в данном случае: «Извилистый». Аналогичный признак имеет и основная река, куда впадает Чугъёль: Вангыр из хант. ванкыр «извилистый». Коми Дзугъёль «извилистый ручей», где дзуг «запутанный», «извилистый», ёль «ручей». Рус. офиц. форму гидронима Чугъёль целесообразно закрепить как Дзюгъёль.

Чудью Чудью, р., прав. приток р. Тимшер; Усть-Куломский р-н. Коми Чудью «река чуди», где чудь – название загадочного народа, который проживал в пределах европейского Севера; коми ю «река».

Чуим, р., прав. приток р. Тыбъю; Сысольский р-н. Загадочный гидроним, возможно, имеет связь с диал. коми чуя «остроконечная жердь», «тонкий ствол дерева, закрепленного корнем ко дну реки», чушка «небольшая ель, высохшая на корню». По-видимому, Чуим «(река) с остроконечными жердями, (опасными для плавания на лодках)».

Чукачой Чукачой (1784), д., Сыктывдинский р-н. Коми Чукачой «горка с бугром», где чук «бугор», – суффикс наличия, чой «гора», «горка».

Чукчино Чукчин, д., Усть-Цилемский р-н. Название связано с фамилией Чукчин или с коми прозвищем Чукчи «глухарь».

Чулей, р., прав. приток р. Печора; Ижемский р-н. Чулей, возможно, из диал. коми дзулей «тонкоструйный», «(текущий) струей» в значении «небольшая речушка», «ручей».

Чум Чум, ж.-д. ст., Воркутинский горсовет: рус. чум «переносное жилище из жердей и шнур у оленеводов».

Чупрово Ёвкӧдж (1608), р. Удорский р-н. Рус. офиц. форма названия связана с фамилией Чупров. Коми Ёвкӧдж «излучина р. Ёв(Ёла)», где Ёв(Ёла) – название реки, кӧдж «излучина».

Чупырка – Чупыръю, пос. Исключен из учетных данных 28.12.87. Название поселка образовано из гидронима Чупыръю «быстрая река», где устар. коми чупыр «быстрый», ю «река». Ср. удм. чупырес «расторопный».

Чурва – Чурва, р., прав. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. Чурва, возможно, из коми Чирей «маловодная река», «крошечная река».

Чурум, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Чурум, вероятно, из хант. сором «сухой».

Чуть – Чудью, р., лев. приток р. Ухта, Ухтинский горсовет. Рус. офиц. форма Чуть явно отличается от оригинала, поэтому целесообразно уточнить ее передачу с коми Чудью. О смысловом значении гидронима Чудью см. выше Чудью, р.

Чухлэм – Чуклӧм (1608), с., Сысольский р-н. Коми Чуклӧм «(село) на излучине, кривизне реки» от глагола чукльӧдлыны «изгибаться», «извиваться», «делать повороты, луку, излучину».

Чучерино – Чучерин, пос. Искл. из учетных данных 21.10.86. Ойконим связан с фамилией Чучерин.

Ш

Шишкина, р., прав. приток р. Печора; Республика Коми и Архангельская обл. Гидроним Шапкина в литературе связывают с саам, иіабп(шаб) «сиг» и рус. суффиксом -ина. Но не исключена связь с рус. фамилией Шапкин.

Шаръю – Шаръю, р., лев. приток р. Уса; Усинский р-н. Коми Шаръю букв. «рукав-река», «пролив-река», но здесь: «река, (впадающая) в рукав, пролив», где коми диал. шар «пролив реки», «рукав реки», ю «река».

Шежам – Шожым (1490), пос., Усть-Вымский р-н. Название связано с гидронимом Шежымка. См. Шежымка, р.

Шежымка – Шожым, р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Вымский и Княжпогостский р-ны. Шожым, возможно, из хант. шошынг «ручейный», «разветвленный», где шош «ручей», «маленькая речка», «ветвь», -ынг – суффикс обладания данным признаком. Рус. форма гидронима образована с помощью суффикса -ка.

Шожымъю – Шожымъю, р., лев. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Шожымъю из гибридного ІІІошынгъю «разветвленная река», «река с притоками», где хант. шошынг «разветвленный», ю «река».

Шервож – Шӧрвож, р., прав. приток р. Лёк-Елец; Воркутинский горсовет. Коми Шӧрвож «серединный, средний приток», где шӧр «серединный, средний», вож «приток».

Шервож – Шӧрвож, р., лев. приток р. Даньёль; Ижемский р-н. То же.

Шервож – Шӧрвож, р., прав. притокр. Палью; Троицко-Печорский р-н, То же.

Шердино – Шӧрдін, пос., Вуктыльский р-н. Ойконим связан с коми названием острова на р. Печора: Шӧрді «серединный остров», «центральный остров». Целесообразно коми офиц. форму названия изменить и установить более правильное написание имени поселка – Шӧрді

Шеркуча Шӧркуча, р., прав. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Шӧркуча, возможно, из коми Шӧр Кутша «средняя совиная (подорликовая) (река)», где шӧр «средний», кутш «подорлик», «серая сова», – суффикс,

Шерляга – Шӧрляга, пос., Троицко-Печорский р-н. Название связано с гидронимом Шерляга. См. Шерляга, р.

Шерляга – Шӧрляга, р., прав. приток р. Печора; Троицко-Печорский р-н. Коми Шӧр Ляга «серединная Ляга», «средняя (река), текущая по ложбине». Гидроним Шӧр Ляга (Средняя Ляга) является частью топонимического ряда Большая ЛягаСредняя Ляга – Малая Ляга, поэтому рус. офиц. форму целесообразно передать как Средняя Ляга, а коми написание закрепить в форме Шӧр Ляга. См. Большая Ляга, р.

Шер-Сунаёль – Шӧр Сунаёль, р., прав. приток р. Исакова; Печорский р-н. Шер-Сунаёль, возможно, из коми Шӧр Шунаёль «средний тепловатый ручей», где шӧр «средний», шуна «тепловатый» ёль «ручей». См. Ыджыд-Сунаёль, р.

Шеръю – Шӧръю, р., прав. приток р. Катыдъю; Ижемский р-н. Коми Шӧръю «средняя река», где шӧр «средний», ю «река».

Шиес – Шиес, р., лев приток р. Вычегда; Республика Коми и Архангельская обл. Шиес из коми сиӧс «хомут». Название – метафора в значении «(река) с хомутообразными излучинами по форме».

Шиляево Сёрдла, д., Удорский р-н. Рус. офиц. форма ойконима связана с фамилией Шиляев или с личным именем основателя побеления Шиль. Сёрдла из коми апеллятива сёрд «еловый лес в низменной местности», -ла – суффикс места.

Шимур, р., прав. приток р. Мезень; Удорский р-н. Шимур – оттопонимическое название реки, связанное с манс. оронимом Сэмыл ур «черная гора». Так, по-видимому, предки обских угров называли приметную возвышенность, покрытую темным хвойным лесом, у истока р. Шимур. Гидроним Шимур из манс. сэмыл ур я «река черной горы». В источнике XV в. речка Шиморья.

Шожым – Шожым, р., лев приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н, Шожым из манс. шошынг «разветвленный», «ручейный». См. Шежымка, р.

Шомвуква – Шомвуква, р., лев. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Гибридное название Шомвуква «кислая волоковая река», «кислая (испорченная) Буква», где коми шом «кислый», «испорченный»; Буква, (В)уква из Уква – местной коми формы названия р. Ухта. Гибридное хант.-коми (В)уква «волоковая река», где (в) ук из хант. ухт «волок», коми ва «вода», «река». Целесообразно закрепить написание офиц. рус. и коми формы гидронима как Шом-Вуква – Шом Вуква. См. Ухта, р.

Шомвуково – Шомвуква (1976), пос., Княжпогостский р-н. Название связано с гидронимом Шомвуква. См. Шомвуква, р.

Шор Шор, рзд, Интинский горсовет: коми шор «ручей».

Шорйыв – Шорйыв (1720), д., Сысольский р-н, Кунибский с/с. Коми Шорйыв «исток ручья», «Верх-Ручей, где шор «ручей», йыв «исток», «верх».

Шорйыв Шорйыв (1586), д., Сысольский р-н, Куратовский с/с. То же.

Шорсай Шорсай, д., Сысольский р-н; коми шор сай «за ручьем», где шор «ручей», сай «за (предлог)», «место за чем-либо».

Шошка Сёська (1608), с., Княжпогостский р-н. Загадочное название. В литературе есть попытка связать с хант.-манс. личным именем Шешка, которое восходит к названию одного из родов обских угров.

Шошка Сёська (1586), с., Сыктывдинский р-н. То же, см. выше.

Шугрэм Шугрӧм (1975), пос., Сысольский р-н. Смысловое значение названия не установлено.

Шудаяг Шудаяг (1976), рп, Ухтинский горсовет. Коми Шудаяг «счастливый бор», где шуд «счастье», шуда «счастливый», яг «бор».

Шуйга-Мосеевавож – Шуйга Мосеевавож, р., лев. приток р. Печера; Ижемский р-н. Коми-рус. Шуйга Мосеевавож «левая (рука) приток Мосеева», «левый Мосеевавож», где коми шуйга «левый», рус. Мосеева из личного имени Мосей или фамилии Мосеев, коми вож «приток».

Шучи – Шучи, д., Сысольский р-н. Загадочное название, возможно, связано с устар. коми термином шутьӧм «покинутые из-под пашни земли», «залежь», «заросли».

Шыладор – Шыладор, д., Сыктывдинский р-н. В основе ойконима нецерковное личное имя Шило, коми дор «возле» «около», «место возле чего-либо», «место прилегающее к чему-либо». Шиладор «место возле (поселения) Шилы».

Шэръяг – Шӧръяг, пос., Усть-Куломский р-н. Коми Шӧръяг «серединный, средний бор», где шӧр «средний», «серединный», яг «бор».

Щ

Щебенью – Щебенью, р., прав. приток р. Малая Сыня; Печорский р-н. Гибридное название Щебенью «река с мелким камнем», где рус. щебень, щебенка «измельченный камень для строительных работ», коми ю «река».

Щелина, р., лев. приток р. прот. Уежный Шар; Усть-Цилемский р-н. В основе гидронима рус. апеллятив щель, щелья «крутой высокий берег, обрыв», коми диал. щелля «то же», -ина – рус. суффикс принадлежности. Щелина «(река), имеющая отношение к щелье»

Щель – Щель (1917), д., Ижемский р-н. Коми диал. щельля, рус. щелья, щель «круча», «высокий, обрывистый, крутой берег».

Щельябӧж – Щельябӧж (1859), с., Усинский р-н. Коми Щеллябӧж «(село) в конце (букв, на хвосте) обрывистого берега», где щелля, щельля «крутой высокий берег», «куча», бӧж «хвост», «нижний конец (по течению реки)».

Щельяюр – Щельяюр (1859), рп, Ижемский р-н. Коми Щелляюр букв. «голова кручи», «(поселок) в начале береговой кручи, в верхнем конце береговой кручи», где юр «голова», «верхняя часть чего-либо», щелля см. выше.

Щугер – Тшугӧр, р., прав. приток р. Печора; Вуктыльский р-н. В рус. источниках ХІХ в.: Саккуръя, Сакуръя. Рус. щёкур, манс. сукр, сукыр «вид сиговых рыб». Щугер, Щёкуръя, Сакуръя из манс. сукр я «сиговая река», где сукр «щёкур (вид сиговых)», я «река». Коми форма Тшугӧр образована из манс. оригинала не без влияния рус. официальной формы.

Щугер – Тшугӧр, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. То же.

Щучья, р., прав. приток р. Печора; Усть-Цилемский р-н. В основе названия рус. апеллятив щука «хищная пресноводная рыба».

Ы

Ы – Ы, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Ы из ненец. и»(д) «вода».

Ыб – Ыб (1586), с., Сыктывдинский р-н. Коми ыб «поле на возвышенности».

Ыб – Ыб (1678), д., Удорский р-н. То же.

Ыб – Ыб (1483), д., Усть-Вымский р-н. Тоже.

ЬІба – Ыба, р., лев приток р. Лӧпъю; Усть-Куломский р-н. Коми ыб «возвышенность», – суффикс наличия признака. Ыба «(река) с возвышенностью», «(река) с полем на возвышенности».

ЬІбань – Ыбань, р., лев приток р. Сысола; Койгородский р-н. Коми Ыбань «(река) с небольшой возвышенностью, с небольшим полем на возвышенности», где -ань – топонимообразующий суффикс с оттенком деминутивности; о значении коми термина ыб см. выше; Ыб, с., Ыба, р.

Ыбпом Ыбпом, д., Сысольский р-н. Коми Ыбпом «конец поля на возвышенности», «(деревня) в конце возвышенного поля», где ыб «поле на возвышенности», «возвышенность», пом «конец».

ЬІджыд-Анью Ыджыд Анью, р., лев. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Коми Ыджыд Анью «большая река», где ыджыд «большой», ань «женщина», ю «река».

Ыджыд-Изман Ыджыд Изман, р., прав. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Коми Ыджыд Изман «большая каменистая (река)», «Большая Каменка», где изман – вероятно, из коми измӧм «окаменевший», причастной формы от глагола измыны «каменеть», «окаменеть», «закаменеть»; ыджыд «большой».

Ыджыд-Каменка – Ыджыд Каменка, р., прав. приток р. Кожва; Печорский р-н. Коми Ыджыд Каменка из коми Ыджыд Изъяю «большая каменная река», «Большая Каменка». Прилагательное ыджыд (большой) указывает на наличие одноименного аналогичного объекта с определением дзёля (малый). Объект на карте не подписан, но в устье его находится рабочий посёлок Изъяю, имя которого имеет непосредственное отношение к гидрониму Малая Каменка (Дзёля-Каменка) из коми Дзоля Изъяю. См. Изъяю, рп.

Ыджыд-Косты Ыджыд Косты, оз., западнее с. Мутный Материк; Ижемский р-н. Коми Ыджыд Косты, «большое сухое озеро», где ыджыд «большой», кос «сухой», ты «озеро».

Ыджыд-Лёса Ыджыд Лёса, р., лев. приток р. Ижма; Ижемский р-н. Гибридное коми-ненец. название Ыджыд Лёса «большая язевая (река)», где коми ыджыд «большой», лёса, по-видимому, из ненец. лэсу «язь (вид рыбы)». Прилагательное ыджыд (большой) указывает на наличие одноименного объекта с определением дзёля или лёк (малый или плохой). См. Лёк-Лёса, р.

Ыджыд-Ляга – Ыджыд Ляга, р., лев. приток р. Илыч; Троицко-Печорский р-н. Коми Ыджыд Ляга «Большая Ложбина», «большая (река), текущая по ложбине», где ыджыд «большой», ляга «ложбина». Различительное прилагательное ыджыд (большой) указывает на наличие одноименного объекта с определением ичӧт (малый). См. Ичет-Ляга, р.

Ыджыднюр – Ыджыднюр, бол., севернее оз. Чисва; Княжпогостский р-н. Коми Ыджыднюр «большое болото», где ыджыд «большой», нюр «болото».

Ыджыдпарма – Ыджыдпарма, возв., в сев. части Сев. Урала; Троицко-Печорский р-н. Коми Ыджыдпарма «большой лесистый кряж», «большая возвышенность с густым девственным лесом», где ыджыд «большой», парма «лесистый кряж, увал», «густой девственный лес на возвышенности».

Ыджыд-Пурга – Ыджыд Пурга, р., прав. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Ыджыд Пурга заманчиво объяснить из коми языка в значении «большая река со снежным заносом», где ыджыд «большой», диал. коми пурга «снежный занос». Но снежные заносы для территории Республики Коми примерно одинаковы, за исключением Предуралья, поэтому вряд ли могут быть признаком какого-либо индивидуального географического объекта. Может быть гидроним связан с именем древнего пермского рода. Ср. Пурга – воршудное имя удмуртов.

Ыджыд-Сунаёль Ыджыд Сунаёль, р., прав. приток р. Исакова; Печорский и Сосногорский р-ны. Ыджыд-Сунаёль, возможно, из коми Ыджыд Шунаёль «большой тепловатый ручей», где ыджыд «большой», шуна «тепловатый», ёль «ручей». Ыджыд-Сунаёль является частью топонимического ряда Шер-СунаёльДзёля-Сунаёль «малый тепловатый ручей». См. Шер-Сунаёль, р. При отсутствии реального признака шуна «тепловатый» основу гидронима Сунаёль следует интерпретировать иначе. Ср. Сунаёль из коми сына ёль «язевый ручей», где сын «язь (вид рыбы)», – суффикс.

Ыджыд-Тереховей – Ыджыд Тереховӧй, р., лев. приток р. Лыжа; Печорский р-н. Гибридное коми-ненец. название Ыджыд-Тереховей из ыджыд торасавэй «большая неглубокая река», где коми ыджыд «большой», ненец. тора «мель», -савэй – суффикс прилагательного. См. ДзёляТереховей, р.

Ыджыдъёль Ыджыдъёль, р., лев. приток р. Большая Сойю; Вуктыльский р-н. Коми Ыджыдъёль «большой ручей».

Ыджыдъяг Ыджыдъяг, пос., Удорский р-н. Коми Ыджыдъяг «большой бор».

Ыктыл – Ыктыл, р., лев. приток р. Южная Мылва; Троицко-Печорский, Усть-Куломский р-ны. Об.-угор. Ыктыл «волоковой исток», «волоковой ручей». Ср. хант. ухгт ел «волоковой исток», «ключ проточки», ухгт игль «волоковой ручей» манс. ахт я «небольшая река». Через Ыктыл по линии Южная Мылва – Ыктыл – волок – Сев. Мылва проходит водно-волоковой путь из бас. Вычегды в бас. Печоры. См. Ухта, р.

Ын – Ын, р., лев. приток р. Нем; Усть-Куломский р-н. Ын, возможно, из хант. ун «большой» в значении «большая (река)», «большой (приток)».

Ынат – Ынат, р., прав. приток р. Северная Мылва; Троицко-Печорский р-н. Смысловое значение гидронима не установлено.

Ыргеншар – Ыргӧншар, пос., Ижемский р-н. Название, по-видимому, связано с коми гидронимом Ырган-Шар «заходящий шумной струей пролив», где ырган от глагола ыргыны «заходить шумной струей», шар «пролив». Коми Ыргӧншар «медный шар» – народная этимология. Целесообразно уточнить рус. и коми официальную форму написания гидронима и представить как Ырган-ШарЫрган Шар.

Э

Эбельиз, хр., юго-восточнее возв. Ыджыдпарма; Троицко-Печорский р-н. В основе оронима, возможно, устар. коми обол, обол «снежная целина», «сугроб», «глубокий снег». Ср. коми ӧблэм «большой снежный сугроб». Коми из «камень», «гора». Эбельиз «гора с большими снежными сугробами».

Эжва – Эжва, гор., вкл. в черту гор. Сыктывкар, см. Сыктывкар, гор. ойконим Эжва связан с местной формой названия р. Вычегда, см.

Эжол – Эжов (1784), д., Корткеросский р-н. Ойконим получен из гидронима. Название реки, по-видимому, связано с основой местной формы гидронима реки Вычегда – Эж из полной формы названия Эжва. Эжол «малый Эж», «малая луговая», «рукав Эжвы», где эж – основа гидронима Эжва в значении «луговой», «дернистый», -ол(-ов) – уменьшительный словообразовательный суффикс.

Эжолты – Эжолты (1719), д., Усть-Вымский р-н. Название связано с лимнонимом Эжолты «озеро на месте рукава Эжвы», «старичное озеро р. Эжва», где ты «озеро». О значении Эжол см. выше, Эжол, д. Деревня Эжолты расположена на берегу старичного озера Важ Эжва «старая Эжва», «старов русло Эжвы», «старица Эжвы».

Эжъесъю – Эжйӧсъю, р., лев приток р. Вычегда; Корткеросский р-н. Загадочное коми название, по-видимому, имеет связь с апеллятивом эж «поверхность», «покров», «верхний слой чего-либо», -(й)ӧс – суффикс, ю «река». Эжйӧсъю «река с закрытым верхним слоем, (затянутая ряской)». Возможно, есть связь с гидронимами Эжва, Эжол, которой пока нет убедительного объяснения.

Эндыю – Эндыю, р., прав. приток р. Вычегда; Сыктывдинский р-н. Смысловое значение гидронима утрачено. Но по топокарте видно, что исток р. Эндыю сближается с истоком р. Айю (прав, приток р. Лэпъю), что дает основание для реконструкции исходных форм этой топонимической пары: Эндыю из коми Эньтыю «река из женского озера», «река из малого озера», где энь «женщина», «самка», «женский», в топонимии – «меньший, малый»; Айю из коми Айтыю «река из мужского озера», «река из большого, главного озера», где ай «самец», «мужчина», «мужской», в топонимии – «большой, главный». Если данная версия соответствует реалиям, целесообразно уточнить написание гидронимов Эндыю к Айю на русском и коми языках в форме Эньтыю и Айтыю. См. Айю, р.

Энтюшъю – Ӧнтышъю, р., прав. приток р. Чикшина; Печорский р-н. Название, по-видимому, связано с личным именем Энтюш, Ӧнтыш из рус. Онтоша, Онтюш, Онтон (каноническое Антон), коми ю «река». Ӧнтышъю «река Антона».

Эшмес Ӧшмӧс, р., прав. приток р. Чёрная Кедва; Ижемский р-н. Коми устар. ӧшмӧс «ключ», «колодец», «исток», где ӧш, возможно, из коми эж «поверхность», коми устар. мӧс «источник», «исток».

Эшмес Ӧшмӧс, р., прав. приток р. Белая Кедва; Ухтинский горсовет. То же.

Ю

Югыдвож – Югыдвож, р., прав приток р. Вуктыл; Вуктыльский р-н. Коми Югыдвож «светлый приток», где югыд «светлый», вож «приток».

Югыдтыдор – Югыдтыдор, д., Усть-Куломский р-н. Коми Югыдтыдор «у светлого озера», где югыд «светлый», ты «озеро», дор «у, возле, прилегающее к чему-либо».

Югыдъёль – Югыдъёль, р., прав. приток р. Югыдвож; Вуктыльский р-н. Коми Югыдъёль «светлый ручей», где югыд «светлый», ёль «ручей».

Югыдъяг – Югыдъяг (1975), рп., Усть-Куломский р-н. Коми Югыдъяг «светлый бор», где югыд «светлый», яг «бор».

Южная Мылва – Лунвыв Мылва, р., лев. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. Гибридное коми-об.-угор. Лунвыв Мылва «южная глубокая река», где коми лунвыв «южный», «южное направление», ва «вода», «река», мыл из манс. мил, хант. мыл «глубокий». См. Северная Мылва, р.

Южная Песъю – Лун Песъю, р., лев. составляющая р. Песъю; Удорский р-н. Коми лун «юг», «южный», пес «дрова», ю «река». Лунпесъю букв. «южная дровяная река», «южная составляющая р. Песъю». См. Северная Песъю.

Южная Рассоха, р., лев. приток р. Пожег; Троицко-Печорский р-н: рус. рассоха «раздвоение», «развилок», «приток, равный основной реке» Южная Рассоха «южный приток, равный основной реке».

Южная Цебъюга – Лун Чебъю, р., лев. приток р. Вашка; Удорский р-н. Гибридное коми-об.-угор. Лун Чебъю «южная река с крутыми берегами», где коми лун «юг», «южный», ю «река», чеб из об.-угор. себ, сип «горка, склон, крутой берег». Рус. офиц. форма Южная Цебъюга – полукалька с коми формы Лун Чебъю.

Южный, пос., искл. из учетных данных 03.08.87.

Южный-Вертяый – Лунвыв Вертный ю, лев. приток р. Вертный; Печорский р-н. Коми-рус. гибридное Лунвыв Вертный ю «южный приток р. Вертный», по-видимому, калька с рус. Южный-Вертный. См. г Вертный, Сев. Вертный, р.

Юкарка, ж-д. ст., Ухтинский горсовет. Название связано с гидронимом Юкерка. См. Юкеркаю, р.

Юкеркаю – Юкеркаю, р., лев. приток р. Тобысь; Ухтинский горсовет. Коми Юкеркаю «река с приречной избушкой», где ю керка «приречная избушка», ю «река».

Юкост Юкост, ж.-д. ст., Усинский р-н. Коми ю «река», кост «промежуток». Юкост «промежуток между реками», «Междуреченск».

Юманьсикт Юманьсикт (1608), д., Сысольский р-н. Коми юмань «вид небольшой рыбки», сикт «деревня». Возможно, в первой части ойконима прозвище первопоселенца или жителей деревни, связанных каким-то образом с добычей или приготовлением в пищу указанного вида рыбы.

Юньяга – Юнъяга, р., прав. приток р. Лемва; Интинский горсовет. Юнъяга из ненец. юн ях а «проток-река», «небольшая река», «проточка», где юн «проток», яха «река».

Юнъяга – Юнъяга, р., лев приток р. Воркута; Воркутинский горсовет. То же. Сы. Юнь-Яга, рзд.

Юнъяга Юньяга, р., лев. приток р. Тобыш; Усть-Цилемский р-н. То же.

Юнь-Яга – Юнъяга, рзд, Воркутинский горсовет. Название связано с гидронимом Юнъяга. См. Юнъяга, р.

Юромка – Юрум, р., прав. приток р. Вычегда; Сыктывдинский и Усть-Вымский р-ны. Юрум, возможно, из коми йир ин «глубокое место в воде», «глубь», «омут». Рус. офиц. форма гидронима получена с помощью суффикса -ка.

Юршор – Юршор, пос., Воркутинский горсовет. Ойконим является сокращенной формой названия р. Изъюрвожшор «ручей притока Каменная Голова», где из «камень», «каменный», юр «голова», вож «приток», шор «ручей».

Юръяха – Юръяга, р., прав. приток р. Лая; Усинский р-н. Ненец. Юръяха «маслянистая река», «жирная река», где юр «масло», «жир», яха «река».

Юсьёль – Юсьёль, р., прав. приток р. Косью; Печорский р-н. Коми юсь «лебедь», «лебединый», ёль «ручей». Юсьёль «лебединая река».

Юсьтыдор – Юсьтыдор, пос., Интинский горсовет. Название связано с коми лимнонимом Юсьты «лебединое озеро», дор «у, возле, прилегающее к чему-либо». Юсьтыдор «(поселок) возле лебединого озера».

Я

Яг – Яг, д., Усть-Вымский р-н. Коми яг «бор».

Ягвыв – Ягвыв, д., искл. из учетных данных 28.12.87. Коми яг выв «на бору».

Ягдор – Ягдор (1586), д, Сысольский р-н, Вотчинский с/с. Коми Ягдор «(деревня) у бора», где яг «бор», дор «место у, возле, прилегающее к чему-либо»

Ягдор – Ягдор (1720), д., Сысольский р-н, Межадорский с/с. То же.

Ягдор – Ягдор (1646), д., Сысольский р-н, Чухломский с/с. То же.

Ягиней, р., прав. приток р. Вангыр; Печорский р-н. Загадочное название. Перспективны поиски смыслового значения гидронима в об.-угор. языках. Ср. хант. ягун «река», ёхом «бор».

Ягкедж – Ягкӧдж, пос. Усть-Куломский р-н. Коми яг «бор», кӧдж «излучина». Ягкӧдж «(поселок) на боровой излучине».

Ягъёль – Ягъёль (1904), Интинский горсовет: коми яг «бор», ёль «ручей»; название связано с гидронимом Ягъёль. См. Ягъёль, р.

Ягъёль Ягъёль, р., прав. приток р. Уса; Интина кин горсовет. Коми Ягъёль «боровой ручей». См. Ягъёль, пос.

Ягыб Ягыб (1586), д., Сысольский р-н. Коми яг «бор», ыб «возвышенное поле, возвышенность».

Ядмас Ядмас, р., прав приток р. Большая Лоптюга; Удорский р-н. Загадочное название; возможно, Ядмас из гибридного ненец.-коми яд мас «исток со склона», где ненец. яд «откос», «склон», мас устар. коми мӧс «исток», «приток». См. Ёд, р.

Язель – Язьёль, пос., Сыктывдинский р-н. Название связано с гидронимом Язель, который вряд ли имеет отношение к рус.-коми Язьёль «язевый ручей». Скорее всего язель из об.-угор. яс ел «родник с руслом», «родник, (пробивший) русло реки», где манс. яс «русло», «тропа», ёл «родник, ключ».

Язиньга, изба, Удорский р-н. Язиньга из об.-угор. яс инк «вода, (пробивающая) русло реки», – рус. окончание гидронима.

Яйсинъёль Яйсинъёль, р., лев. приток р. Большая Мутная: Усинский р-н. Гибридное об.-угор.-коми Яйсинъель из ясинг ёль «русловой ручей», «ручей с ярко выраженным руслом», где манс. ясинг «русловой», коми ёль «ручей».

Яйю Яйю, р., прав. приток р. Вымь; Княжпогостский р-н. Коми Яйю «мясная река», по-видимому, переосмысление гибридного ненец.-коми Яёю, Яйю «мутная река», где ненец. яё, яй «муть», «осадок», «мутный»; коми ю «река».

Яйю – Яйю, р., лев. приток р. Шомвуква; Княжпогостский р-н. То же.

Якова-Рассоха, р., лев. приток р. Большой Шежым; Троицко-Печорский р-н. В первой части названия личное имя Яков; рассоха – сев.-рус. географический термин в значениях «раздвоение», «развилок», «приток реки, равный по длине оставшейся части основной реки выше развилки».

Яковлевская – Яковлевскӧй (1620), д., Прилузский р-н. В основе ойконима личное имя или фамилия Яков, Яковлев. Название образовано с помощью флексии (ев)ская.

Якуньёль – Якуньёль, пос., Прилузский р-н. В основе названия деминутив Якунь из полного личного имени Яков; коми ёль «ручей». Ойконим связан с именем ручья, близ которого расположен поселок. Якуньёль букв. «ручей Якова», «(поселок у) ручья Якова».

Якушевск – Якушев (1674), д., Корткеросский р-н. Ойконим связан с личным именем или фамилией Якуш, Якушев. Рус. офиц. форма названия оформлена с помощью топонимообразующего суффикса -ск.

Якша Якша, пос., Троицко-Печорский р-н. Якша – деминутив от полного личного имени Яков.

Якшино Якшин, д, Усть-Цилемский р-н. В основе ойконима деминутив Якша от полного личного имени Яков. Название оформлено с помощью суффикса -ин(о).

Ямозеро, оз., юго-западнее д. Мыла; Усть-Цилемский р-н. Гибридное ненец.-рус. название Ямозеро «морское озеро», «большое озеро», где ненец. ям «море», «морской», здесь – «большой».

Янгыта Янгыта, р., лев. приток р. Шапкина; Усинский рн. Название связано с ненец. лимнонимом Янгато «отдельное озеро», где янга «раздельно», «отдельно», «отдельный», то «озеро». Янгыта «(река, берущая начало) из отдельных (раздельных) озер».

ЯнгытамусюрЯнгытамусюр, возв., восточнее возв. Кеинмусюр; Усинский р-н. Гибридное ненец.-коми Янгытамусюр «вытянутая возвышенность возле отдельных (раздельных) озер», где коми мусюр «вытянутая возвышенность», «цепь холмов», «невысокий кряж». О значении Янгыта, см. выше, Янгыта, р.

Янью – Янью (1978), пос., Печорский р-н. Название связано с гидронимом Янью. См. Янью, р.

Янью – Янью, р., прав. приток р. Большая Сыня; Печорский р-н. Янью, возможно, из янгк ю «болотная река», где ян из манс. янгк «болото», коми ю «река».

Яракутаёль – Яракутаёль, р., лев. приток р. Большая Макариха; Усинский р-н. Гибридное ненец.-коми Яракутаёль «ручей, обильный мелким песком», где яраку из ненец. ярака «мелкий, песок», -та – суффикс наличия признака; коми ёль «ручей».

Яранмусюр Яранмусюр, гряда, левобережье р. Колва; Усинский р-н. Коми Яранмусюр, «гряда ненцев», «ненецкая гряда», где яран – этноним ненцев, данный северными коми, мусюр «гряда», «цепь холмов».

Ярашъю Ярашъю, пос., Усть-Куломский р-н. Название связано с гидронимом Ярашъю. См. Ярашъю, р.

Ярашъю Ярашъю, р., лев. приток р. Вычегда; Усть-Куломский р-н. В основе гидронима, по-видимому, местное личное имя Яраш (Ярасим) из канонического Герасим; коми ю «река». Ярашъю «река Герасима».

Ярега Ярега (1944), рп, Ухтинский горсовет. Есть мнение, что название связано с коми иж. ярей яга «с бором-беломошником», но, по-ввдимому, это переосмысление чисто ненец. формы гидронима Ярейяха «песчаная река», где ярей «сухой», «песчаный», яха «река». Именно вдоль берегов песчаных рек тянутся боры-беломошники.

Яренга – Еринь, пос., Усть-Куломский ра Название связано с гидронимом Яренга, Еринь. См. Яренга, р.

Яренга – Еринь, р., прав. приток р. Вычегда; Республика Коми и Архангельская обл. Загадочное название, возможно, связано с об.-угор. ер йинг «крайняя река», «пограничная река», где манс. ер «край», хант. йинг «вода», или с коми йир ин «глубокое место»; -(г)а – рус. топоформант или окончание.

Ярковская – Мӧдлапов, д., Сысольский р-н. В офиц. рус. форме названия рус. фамилия Ярков. Ойконим образован с помощью флексии -ская. Коми Мӧдлапӧв «на другой стороне (реки)», где мӧд «другой», «второй», -ла – суффикс места, пӧв «сторона», «половина».

Ярота, г., в сев. части Приполярного Урала, на границе Республики Коми и Тюменской обл. Загадочное название возможно связано с ненец. яротэй в значении «пестрый», но варианты написания оронима одноименной горы: Ярута, Ярута-Ур, Яруте-Урр позволяют поиски смыслового значения топонима и в об.-угор. языках. См. Ярута, г.

Ярпияг – Ярпияг (1904), д., Интинский горсовет. Коми Ярпияг «(деревня) на бору сына Яра», где Яр – личное имя от полных др.-рус. Ярослав, Ярополк или канонических Герасим, Ермолай, Ерофей; коми пи «сын», яг «бор».

Ярута Ярута, г., Северный Урал, сев.-восточнее г. Тондер; Троицко-Печорский р-н. То же, что и Ярота; см. выше, Ярота, р.

Яснэг – Яснӧг, пос., Сыктывдинский р-н. Ойконим, по-видимому, связан с коми диал. прилагательным яснӧй «ясный», «чистый» и образован с помощью суффикса -ӧг.

Комментируйтны да содтавны ыстӧгъяс оз позь