Кастрен Матиас Александр (1998)

Небӧгса йӧзӧдӧм:

Туркин А. И.   Кастрен Матиас Александр // Коми язык. Энциклопедия / Отв. ред. Г. В. Федюнева. М.: Издательство ДиК, 1998. С. 177-179. 

 

Кастрен Матиас Александр  (Castrén Matias Aleksanteri) (02.02.1813, местечко Тервола, Финляндия — 07.05.1852, Хельсинки, Финляндия) — финский языковед, этнограф, мифолог, основоположник урало-алтайского языкознания.

В 1836 г. К. окончил Гельсингфорсский университет, где изучал классические и восточные языки. Под влиянием народного эпоса «Калевала» К. увлекся исследованием финского фольклора и мифологии. В 1840 г. К. назначают доцентом финского и древних северных языков Гельсингфорсского университета. В 1841 г. К. издает полный перевод «Калевалы» на шведском языке.

В 1839—1849 гг. К. совершил длительную научную поездку по Финляндии, Карелии, Архангельской губернии, далее по Сибири до Саянских гор. С марта по сентябрь 1843 г. К. находился в низовьях Печоры, в Усть-Цильме, Ижме и Колве, где изучал коми и ненецкий языки. В 1844 г. в Хельсинки К. издал «Elementa grammatices Syrjaenae» (Первоначальные сведения о грамматике зырянского языка), за которую он получил половинную Демидовскую премию. Грамматика К. составлена на материале ижемского диалекта и написана на латинском языке. Первая глава носит название «О буквах», вторая — «Об ударении и долготе гласных». Самая большая третья глава «Об именах» — состоит из следующих разделов: «Имя существительное», «Имя прилагательное», «Имя числительное» и «Местоимение».

В сравнении с падежной системой, разработанной А. М. Шёгреном (см.) и Х. К. Габеленцем (см.), классификация К. является более полной. Он выделяет 16 падежей, включая приблизительный (allativus) (-лань) и достигательный (consecutivus) (-ла) падежи. К. не выделяет соединительный падеж (-кӧд), который впервые упоминается в рукописной грамматике А. И. Попова (см.). В главе «О глаголе» выделяется два времени — настоящее и прошедшее, причем отмечается, что настоящее время может употребляться в качестве будущего. В трех последних главах рассматриваются послелоги, наречия и союзы.

К грамматике приложены перевод 4-7 глав Евангелия от Матфея и словарь, представляющий простой перевод слов ижемского диалекта на латинский, частично — на финский и саамский языки. Словарь содержит около 1100 словарных статей. Коми слова написаны латинскими буквами. Несмотря на отдельные недостатки, грамматика и словарь К. имеют большое значение для изучения истории и диалектологии коми языка.

В 1844 г. К. защитил докторскую диссертацию на тему «De nominum declinatione in lingua Syrjaena» (О склонении имен существительных в зырянском языке). В 1851 г. К. стал первым профессором финского языка Гельсингфорсского университета, возглавил кафедру и читал лекции по истории алтайских народов и финно-угорской мифологии. Через год, однако, К., чье здоровье было подорвано многочисленными экспедициями, скончался.

Собранные К. во время экспедиций коми свадебные песни перевел на немецкий и финский языки Т. Г. Аминофф и в 1878 г. издал в Хельсинки под названием «Syrjäniläisiä häälauluja» (Зырянские свадебные песни).

К. внес большой вклад в изучение языков и этнографии финно-угорских, самодийских, тюркских, монгольских, тунгусо-маньчжурских и палеоазиатских народов. Монументальное издание трудов К. в обработке академика А. Шифнера составляет 12 томов. В последних семи томах содержится 20 грамматик различных языков и диалектов.

 

Лит.:

  • Костромина И. Н. Финно-угорскӧй языкознаниелы подув пуктысь.«Югыд туй» 1973-ӧд вося октябрь 30-ӧд лун;
  • Костромина И. Н. Финно-угорскӧй кывъяс велӧдӧмлы подув пуктысь. — «Войвыв кодзув». 1982, №4, 48-51;
  • Матиас Александр Кастрен.Исследователи Коми края. Сыктывкар, 1984;
  • Муравьев В. И. Вехи забытых путей. М., 1975;
  • Памяти М. А. Кастрена. К 75-летию со дня смерти. Л.. 1927.

 

А. И. Туркин

Комментируйтны да содтавны ыстӧгъяс оз позь