Войтыркостса йитӧдъяс

Сотрудники сектора языка традиционно поддерживают научные связи с учеными финно-угорских центров Финляндии, Венгрии, Швеции, Австрии, Германии и др. стран. Наиболее тесные контакты коми лингвистов с финскими, эстонскими и венгерскими учеными. Осуществляется регулярный книгообмен.

 

Членство в научных организациях

  • А.Г. Мусанов является членом редколлегии журнала «Onomastica Uralica» (Венгрия/Финляндия).
  • Г.В. Федюнева, А.Н. Ракин, Е.А. Цыпанов, Л.М. Безносикова являются зарубежными членами Финно-угорского Общества (Хельсинки).
  • Е.А. Цыпанов, А.Н. Ракин – члены Международного комитета конгрессов финно-угроведов.
  • Е.А. Цыпанов – член редколлегии международного журнала «Linguistica Uralica» (Таллин, Эстония).
  • А.Н. Ракин – председатель Российского комитета финно-угроведов.

 

Участие в международных форумах

Е.А. Цыпанов, А.Н. Ракин приняли участие в заседании Международного Комитета конгрессов финно-угроведов в венгерском городе Пилишчаба. В работе вышеназванного конгресса участвовали четыре сотрудника сектора с докладами Е.А.Цыпанов, А.Н.Ракин, Г.А.Некрасова, Е.Н.Федосеева.

 

Участие в международных проектах

А.Г. Мусанов, Г.В. Пунегова, А.Н. Ракин приняли участие в качестве основных исполнителей в проекте «Создание терминологических словарей на национальных языках для общеобразовательных школ в регионах проживания финно-угорских народов Российской Федерации» по совместной программе Совета Европы и Европейского союза для РФ – «Национальные меньшинства в России: развитие языков, культуры , СМИ и гражданского общества» с институтом Collegium Fenno-Ugricum (руководитель – профессор Янош Пустаи, Венгрия). В результате подготовлены и распространены своды школьных терминологических терминов для перевода на финно-угорские языки, включающие более 500 дефиниций разных научных дисциплин. Проект является первым опытом сбора, классификации и перевода на финно-угорские языки терминов физической и экономической географии, лингвистики, биологии и т.д. для учащихся национальных школ.

Ӧньӧ Лав совместно с финскими коллегами из университета г. Турку (Финляндия) в 2009-12 гг. принимал участие в составлении обратного словаря коми языка. Он же в 2010-11 гг. преподавал коми-пермяцкий язык в университете г. Гёттинген (Германия), где также занимался изучением истории литературных языков Европы, анализировал коми материал лингвистического памятника J. E. Fischer. Vocabularium continens trecenta vocabula triginta quatuor gentium, maxime ex parte Sibiricarum, хранящегося в Нижнесаксонской государственной и университетской библиотеке (г. Гёттинген).

Комментируйтны да содтавны ыстӧгъяс оз позь