Босьтöма небöгысь:
Карманова А.Н., Игушев Е.А. Русско-коми разговорник (Роча-Комиа сёрнитчан). Сыктывкар, 1989. Лб. 41-96.
Шыӧдіс Ӧзынса Габова Лена, кытсюрӧ тшӧтш Сыктывкарса Лыткин Илля.
Оглавление
Место рождения, местожительство
СЁРНИ
РАЗГОВОР
Приветствие и прощание
Аддзысьлігӧн да янсӧдчигӧн
| Привет! | Чолӧм! | |
| Здравствуйте! | Видза оланныд! | |
| Доброе утро! | Бур асыв! | |
| Добрый день! | Бур лун! | |
| Добрый вечер! | Бур рыт! | |
| Спокойной ночи! | Бур вой! | |
| До свидания! | Аддзысьлытӧдз | |
| Всего хорошего! | Став бурсӧ! | |
| Счастливого пути! | Бур туй! | |
| Удачного путешествия! | Бура ветлӧдлыны! | |
| Удачного отдыха! | Бура шойччыны! | |
| Взаимно! И Вам того же! | Тіянлы сідз жӧ! |
Выражения вежливости
Вежавидзана сёрни
| Спасибо! | Аттьӧ! | |
| Благодарю тебя! | Аттьӧала тэнӧ! | |
| От всего сердца благодарю! | Сьӧлӧмсянь аттьӧала! | |
| Мне приятно | Меным нимкодь | |
| Я хочу поблагодарить | Ме кӧсъя аттьӧавны | |
| Благодарю за хороший приём | Аттьӧала бура примитӧмысь | |
| Благодарю за науку | Аттьӧала бурӧ велӧдӧмысь | |
| Благодарю за объяснение | Аттьӧала гӧгӧрвоӧдӧмысь | |
| Благодарю за помощь | Аттьӧала отсӧгысь | |
| Благодарю за дорогой подарок | Аттьӧала дона козинысь | |
| Благодарю за всё хорошее | Аттьӧала став бурсьыс | |
| Не забуду никогда | Некор ог вунӧд | |
| На память оставлю небольшой подарок | Казьтылӧм вылӧ коля неыджыд козин | |
| С удовольствием | Нимкодьпырысь | |
| Я охотно сделал это | Ме окотапырысь вӧчи тайӧс | |
| Не стоит благодарить | Оз сулав аттьӧавны | |
| Не за что | Нинӧмысь | |
| Прошу извинить | Кора извинитны | |
| Прошу простить | Кора прӧститны | |
| Прошу простить, если помешал | Кора прӧститны, торки кӧ | |
| Прошу простить, если много времени занял | Кора прӧститны, уна кӧ кад босьті | |
| Прошу простить за беспокойство | Кора прӧститны дӧзмӧдчӧмысь | |
| Прошу простить, задержал Вас | Кора прӧститны, маниті Тіянӧс | |
| Прошу простить за то, что не могу помочь | Кора прӧститны, ог вермы отсавнысӧ да | |
| Прошу простить за то, что опоздал немного | Кора прӧститны, неуна сёрми да | |
| Прошу простить за то, что не смог прийти | Кора прӧститны, эг вермы локнысӧ да | |
| Не корите | Энӧ дивитӧй | |
| Не сердитесь | Энӧ скӧралӧй | |
| Я хотел как лучше | Ме кӧсйи кыдз бурджык | |
| Раскаиваюсь, что так получилось | Каитча, мый тадзи артмис | |
| Нехорошо получилось | Эз лӧсьыда артмы | |
| Нехорошо получилось | Лӧсьыдтӧма артмис | |
| Я виноват в этом | Ме мыжа таын | |
| Как мне поправить это? | Кыдзи меным веськӧдны тайӧс? | |
| Ты не виновен | Тэ абу мыжа | |
| Не придавай значения | Эн пыдди пукты | |
| Бывает со всеми | Ставыскӧд овлӧ |
Поздравления
Чолӧмалӧм
| Желаю большого счастья! | Сиа ыджыд шуд! | |
| Поздравляю! | Чолӧмала! | |
| Поздравляю с бракосочетанием (с женитьбой) | Чолӧмала гӧтрасьӧмӧн | |
| Поздравляю с бракосочетанием (с замужеством) | Чолӧмала верӧс сайӧ мунӧмӧн | |
| Поздравляю с новорожденным | Чолӧмала кага чужӧмӧн | |
| Поздравляю с днем рождения | Чолӧмала чужан лунӧн | |
| Поздравляю с 50-летием | Чолӧмала ветымын арӧс тырӧмӧн | |
| Поздравляю с выходом на пенсию | Чолӧмала пенсия вылӧ петӧмӧн |
Знакомство
Тӧдмасьӧм
| Имя | Ним | |
| Как Ваши имя, отчество? | Мый (кыдзи) Тіян нимыд, вичыд? | |
| Меня зовут Иванов Пётр Васильевич | Менам нимӧй Иванов Пётр Васильевич (Менӧ шуӧны Иванов Пётр Васильевичӧн) | |
| Я — Костин Павел | Ме — Костин Павел | |
| Дома меня зовут Ваней | Гортын менӧ шуӧны Ваньӧӧн | |
| Дома меня зовут Ниной | Гортын менӧ шуӧны Нинаӧн | |
| Извините, Вы — Сорвачёв Алексей? | Энӧ скӧрмӧй, Ті — Сорвачёв Алексей? | |
| Да, это я | Да, тайӧ ме | |
| Нет, Вы меня перепутали с кем-то другим | Абу, Ті менӧ сорлалінныд кодкӧдкӧ мӧдкӧд | |
| Товарищ Сорвачёв сейчас придёт | Сорвачёв ёрт ӧні воас | |
| Мы уже знакомы | Ми тӧдсаӧсь нин | |
| Мы не знакомы | Ми абу тӧдсаӧсь | |
| Мы как будто уже виделись | Ми быттьӧ аддзысьлім нин | |
| Мы старые знакомые | Ми важ тӧдсаяс | |
| Мы хорошие друзья | Ми бур ёртъяс | |
| Много хорошего слышал о Вас | Уна буртор ме кывлі Тіян йылысь | |
| Кто ты? | Коді тэ? | |
| Кто вы? | Коді Ті? | |
| Кто это? | Коді тайӧ? | |
| Как твоё имя и отчество? | Кыдзи тэнад ним-вичыд? | |
| Кто? | Коді? | |
| Кто та женщина | Коді сійӧ нывбабаыс | |
| Кто тот парень | Коді сійӧ зонмыс | |
| Кто та девушка | Коді сійӧ нылыс | |
| Я их не знаю | Ме найӧс ог тӧд | |
| Откуда ты знаешь этого человека? | Кыдзи тӧдан тэ тайӧ мортсӧ? | |
| Я хочу с ним (с ней) познакомиться | Ме кӧсъя сыкӧд тӧдмасьны | |
| Я познакомлю тебя с ним | Ме тӧдмӧда тэнӧ сыкӧд | |
| Здесь друг детства (мой) | Тані челядьдырся ёртӧй | |
| Здесь отец (мой) | Тані батьӧй | |
| Здесь мать (моя) | Тані мамӧй | |
| Здесь брат (мой) | Тані вокӧй | |
| Здесь жена (моя) | Тані гӧтырӧй | |
| Здесь муж (мой) | Тані верӧсӧй | |
| Я рад (-а), что мы познакомились | Меным зэв долыд, мый ми тӧдмасим |
Возраст
Арлыд
| Сколько Вам лет? | Кымын арӧс Тіянлы? | |
| Мне ещё нет двадцати | Меным кызьыс на абу | |
| Мне уже тридцать лет | Меным комын арӧс нин | |
| Вскоре мне исполнится сорок лет | Регыд меным лоас нелямын арӧс | |
| Недавно мне исполнилось сорок лет | Неважӧн меным тырис нелямын арӧс | |
| Вы выглядите моложе | Ті томджыкӧн кажитчанныд | |
| Сколько лет Вашей супруге? | Кымын арӧс гӧтырныдлы? | |
| Сколько лет Вашему супругу? | Кымын арӧс верӧсныдлы? | |
| Он (она) старше меня | Сійӧ пӧрысьджык меысь | Он (она) моложе меня | Сійӧ томджык меысь |
| Мы ровесники | Ми ӧттшӧтшъяӧсь | Мы ровесники | Ми тшӧтшъяӧсь |
| Моей супруге недавно исполнилось двадцать семь лет | Гӧтырӧйлы неважӧн тырис кызь сизим арӧс | |
| Моему супругу недавно исполнилось двадцать семь лет | Верӧсӧйлы неважӧн тырис кызь сизим арӧс |
Место рождения, местожительство
Чужанін, оланін
| Откуда Вы родом? | Ті кӧні чужинныд? | |
| Я родился на Украине | Ме чужи Украинаын | |
| Теперь живу в Сыктывкаре | Ӧні ола Сыктывкарын | |
| Я — коренной сыктывкарец | Ме чужӧмсянь ола Сыктывкарын | |
| Где Ваше постоянное местожительство? | Кӧні Ті век оланныд? | |
| Вообще, я проживаю в Кировской области | Ме сідзисӧ ола Кировскӧй обласьтын | |
| Сейчас проживаю в Сыктывкаре, учусь в университете | Ӧні ола Сыктывкарын, университетын велӧдча да | |
| Я живу на улице имени Кирова в доме № 10, на пятом этаже в 15-й квартире | Ме ола Киров нима уличвывса дасӧд керкаын, витӧд судтаын, дас витӧд квартираын |
Семья
Семья
| Ваши родители ещё живы? | Бать-мамныд Тіян ловъяӧсь на? | |
| Да, живы | Да, ловъяӧсь | |
| Мать ещё жива, а отец уже умер. | Мамӧй ловъя на, а батьӧй кувсис нин. | |
| Он погиб в Великую Отечественную войну | Сійӧ усис Ыджыд тыш вылын | |
| Нет, я лишился (-ась) родителей в детстве | Абу, ме коли бать-мамтӧг ичӧтсянь | |
| Муж | Верӧс | |
| Жена | Гӧтыр | |
| Вы женаты? | Ті гӧтыраӧсь? | |
| Вы замужем? | Ті верӧс сайынӧсь? | |
| Нет, я холост | Абу, ме гӧтыртӧм | |
| Нет, я незамужняя | Абу, ме абу верӧс сайын | |
| Нет, я вдовец | Абу, ме дӧвеч | |
| Нет, я вдова | Абу, ме дӧва | |
| Нет, я разошёлся со своей женой | Абу, ме юкси гӧтырӧйкӧд | |
| Нет, я разошлась со своим мужем | Абу, ме юкси верӧсӧйкӧд | |
| Да, я женат, но у нас нет детей | Да, ме гӧтыра, но миян челядь абу | |
| Да, я замужем, но у нас нет детей | Да, ме верӧс сайын, но миян челядь абу | |
| У меня жена и двое детей: сын и дочь | Менам эм гӧтыр да кык челядь: пи да ныв | |
| У меня муж и двое детей: сын и дочь | Менам эм верӧс да кык челядь: пи да ныв | |
| Сын старше, он уже школьник | Пиӧй ыджыдджык, сійӧ велӧдчӧ нин | |
| Дочь моложе, она ещё ходит в детсад | Нылӧй ичӧтджык, сійӧ детсадйӧ на ветлӧдлӧ | |
| Оба уже ходят в школу | Кыкнанныс нин ветлӧдлӧны школаӧ | |
| Дети у меня близнецы | Менам двӧйни | |
| Сын уже студент | Пиӧй студент нин | |
| Сын служит в армии | Пиӧй служитӧ армияын | |
| Дочь ещё посещает школу | Нылӧй велӧдчӧ на школаын | |
| Дочь старше, она уже работает | Нылӧй ыджыдджык, сійӧ уджалӧ нин | |
| Моя бабушка жива | Менам пӧчӧй ловъя | |
| Мой дед скончался | Пӧльӧй кувсис | |
| У меня четверо сестёр и братьев | Менам нёль чоя-вока | |
| Старший брат | Ыджыдджык вок | |
| Старшая сестра | Ыджыдджык чой | |
| Младший брат | Ичӧтджык вок | |
| Младшая сестра | Ичӧтджык чой |
Родственники
Рӧдвуж
| Крёстный отец | Вежай | |
| Крёстная мать | Вежань | |
| Крёстный сын | Вежапи | |
| Крёстная дочь | Вежаныв | |
| Дядя (брат матери) | Чож | |
| Тётя (жена брата матери) | Чожинь | |
| Двоюродный брат | Воча вок | |
| Двоюродная сестра | Воча чой | |
| Свёкор | Айка | |
| Свекровь | Энька | |
| Тесть | Тесьт | |
| Тёща | Тьӧща | |
| Зять | Зять | |
| Сноха, невестка | Монь | |
| Золовка | Аяныв | |
| Шурин | Шурин | |
| Деверь | Пивер | |
| Жена брата мужа | Кев (диалектизм) | |
| Сват | Сват | |
| Сватья | Сваття |
В городе
Карын
| Где мы сейчас находимся? | Кӧнӧсь ми ӧні? | |
| Мы сейчас находимся напротив кинотеатра «Парма» | Ӧні ми «Парма» кинотеатр весьтын | |
| недалеко от вокзала | вокзалсянь неылын | |
| в конце города | кар помын | |
| Я ещё не знаю города | Ме ог на тӧд карсӧ | |
| Я заблудился | Ме воши | |
| Я не знаю дороги | Ме ог аддзы туйсӧ | |
| Куда тебе нужно пройти? | Кытчӧ колӧ тэныд мунны? | |
| К двум часам в «Центральную» гостиницу | Кык час кежлӧ «Центральнӧй» гостиницаӧ | |
| Как можно пройти до кафе «Дружба»? | Кыдзи позьӧ мунны «Дружба» кафеӧдз? | |
| Как пройти на Стефановскую площадь? | Кыдзи мунны Степан изэрд вылӧ? | |
| Как быстрее доехать до почтамта? | Кыдзи ӧдйӧджык веськавны почтамтӧдз? | |
| Какая улица ведёт в центр города? | Кутшӧм улича нуӧдӧ кар шӧрас? | |
| Какая это улица? | Кутшӧм тайӧ улича? | |
| Где находится универмаг? | Кутшӧм улича вылын универмаг? | |
| Покажи дорогу | Петкӧдлы туйсӧ | |
| Проводи меня туда | Колльӧд менӧ сэтчӧ | |
| Идём со мной | Мунам мекӧд | |
| Пойдём пешком? | Подӧн мунам? | |
| Иди туда | Мун сылань | |
| Иди прямо | Мун веськыда | |
| Иди дальше | Мун водзӧ | |
| Иди на другую сторону | Мун туй мӧдар бокас | |
| Иди на другую сторону | Мун туй мӧдарас | |
| Иди до перекрёстка | Мун туйвежӧдзыс | |
| Поверни назад | Бергӧдчы бӧрӧ | |
| Поверни направо | Бергӧдчы веськыдвылӧ | |
| Поверни налево | Бергӧдчы шуйгавылӧ | |
| Остановись | Сувт | |
| Иди сюда | Лок татчӧ | |
| Стой здесь | Сулав тані | |
| Подожди меня | Виччысьлы менӧ | |
| Далеко ли вокзал от гостиницы? | Ылын-ӧ вокзалыс гостиницасяньыс? | |
| Далеко | Ылын | |
| Близко | Матын | |
| Автобус № 5 ходит | Витӧд номера автобус ветлӧ | |
| Можно на такси | Позьӧ таксиӧн | |
| 20 минут езды до вокзала | Кызь минутӧн воан вокзалӧдз | |
| 20 минут езды до аэропорта | Кызь минутӧн воан аэропортӧдз | |
| Где остановка автобуса? | Кӧні автобуслӧн сувтланіныс? | |
| Где стоянка такси? | Кӧні таксияслӧн сулаланіныс? | |
| До которого часа ходит автобус? | Кымын часӧдз ветлӧ автобусыс? | |
| Где нужно выйти мне? | Кӧні колӧ петны меным? | |
| Когда нужно выйти мне? | Кор колӧ петны меным? | |
| Через одну остановку? | Ӧтиысь сувтлӧм бӧрын? | |
| На следующей остановке | Мӧдысь сувтлігас | |
| Мне хочется получше познакомиться с городом | Меным окота бурджыка тӧдмавны карсӧ | |
| Покажи старую часть города | Петкӧдлы карлысь важ юкӧнсӧ | |
| Покажи новые стройки | Петкӧдлы выль керкаяссӧ | |
| Покажи музеи | Петкӧдлы музейяс | |
| Покажи исторические памятники | Петкӧдлы историческӧй памятникъяс | |
| Какое это здание? | Кутшӧм керка тайӧ? | |
| Какая это башня? | Кутшӧм башня тайӧ? | |
| Какой это памятник? | Кутшӧм памятник тайӧ? |
Одежда
Паськӧм
| рубашка | дӧрӧм | |
| платье | платтьӧ | |
| сарафан | сарапан | |
| кофта | ковта | |
| юбка | юбка | |
| платок | чышъян | |
| льняные брюки | дӧра гач | |
| суконные брюки | роч ной гач | |
| пиджак | пинжак | |
| шерстяные варежки | вурун кепысь | |
| меховые рукавицы | гӧна кепысь | |
| шуба | пась | |
| зимнее пальто | тӧвся пальто | |
| летнее пальто | гожся пальто | |
| кожаный плащ | кучик плаш | |
| шляпа | шляпа | |
| шапка из заячьего меха | кӧч ку шапка | |
| перчатки | чуня кепысь | |
| пояс | вӧнь | |
| ремень | тасма | |
| белье | улыс дӧрӧм-гач | |
| Я одеваюсь | Ме пасьтася | |
| Что мне одеть? | Мый меным пасьтавны? | |
| Оденься потеплее | Пасьтась шоныдджыка | |
| Оденься полегче | Пасьтась кокньыдджыка | |
| Надень рубашку | Дӧрӧмась | |
| В одной рубашке | Дӧрӧм кежысь | |
| Надень платок | Чышъянась | |
| Надень перчатки | Чуня кепысясь | |
| застегнись | Кизясь | |
| Надень платье с рукавами | Соска платтьӧась | |
| Надень платье без рукавов | Состӧм платтьӧась | |
| Заказала сшить рабочее платье | Вурӧда уджалан платтьӧ | |
| Заказала сшить нарядное платье | Вурӧда вӧччан платтьӧ | |
| Купила материал на платье | Ньӧби платтьӧ дӧра | |
| Купила материал на пиджак | Ньӧби пинжак дӧра | |
| Купила материал на сарафан | Ньӧби сарапан дӧра | |
| Это уже не носят | Тайӧс оз нин новлыны | |
| Это платье тебе как раз | Тайӧ платтьӧыс тэ серти | |
| Это платье тебе к лицу | Тэныд мунӧ тайӧ платтьӧыс | |
| Тебе идёт синий цвет | Тэныд мунӧ лӧз рӧмыс | |
| Тебе идёт красный цвет | Тэныд мунӧ гӧрд рӧмыс | |
| Тебе идёт жёлтый цвет | Тэныд мунӧ виж рӧмыс | |
| Тебе идёт голубой цвет | Тэныд мунӧ кельыдлӧз рӧмыс | |
| Где можно гладить брюки? | Кӧні позьӧ гладитны гач? | |
| Где можно гладить брюки? | Кӧні позьӧ утюжитны гач? | |
| Нужно отнести бельё в стирку | Колӧ нуны пеславны дӧрӧм-гач | |
| Здесь можно обновить одежду | Тані позьӧ дзоньтавны паськӧм | |
| Нужны нитки | Колӧ сунис | |
| Нужны пуговицы | Колӧны кизьяс | |
| Нужна пряжа | Колӧ вурун шӧрт | |
| Нужна игла | Колӧ ем | |
| Нужны ножницы | Колӧ шыран | |
| Нужна заплата | Колӧ дӧмас |
Обувь
Кӧмкот
| сапоги резиновые | резина сапӧг | |
| кожаные сапоги | кучик сапӧг | |
| валенки | гын сапӧг | |
| валенки | тюни | |
| башмаки | чарки | |
| сандалии | сандали | |
| Надеть сапоги | Сапӧгасьны | |
| Надеть сапоги на босу ногу | Сапӧгасьны тшайподӧн | |
| Надеть сапоги с портянками | Сапӧгасьны нямӧдӧн | |
| Надеть сапоги с носками | Сапӧгасьны носкиӧн |
В магазине
Лавкаын
| Я хочу сделать покупку | Ме кӧсъя ньӧбасьны | |
| Что хотите купить? | Мый кӧсъянныд ньӧбны? | |
| Что Вам нужно? | Мый колӧ Тіянлы? | |
| Я хочу купить деревянные сувениры | Ме кӧсъя ньӧбны пуысь вӧчӧм сувениръяс | |
| Где продают? | Кӧні вузалӧны? | |
| В какие часы работают магазины? | Кор уджалӧны лавкаясыс? | |
| Магазины открыты с 10 до 20 часов | Лавкаяс восьсаӧсь дас чассянь кызь часӧдз | |
| Магазин закрыт | Лавкаыс пӧдса | |
| Перерыв на обед | Ӧбед кад | |
| Где находится ближайший продовольственный магазин? | Кӧні медматысса сёян-юан лавка? |
Продукты
Сёян-юан
| хлеб | нянь | |
| пшеничный хлеб | шобді нянь | |
| белый хлеб | еджыд нянь | |
| ржаной хлеб | рудзӧг нянь | |
| чёрный хлеб | сьӧд нянь | |
| масло | вый | |
| сметана | нӧк | |
| молоко | йӧв | |
| рыба | чери | |
| мука | пызь | |
| крупа | шыдӧс | |
| яйца | кольк | |
| соль | сов | |
| овощи | град выв пуктасъяс | |
| сладости | юмовторъяс | |
| Здесь недалеко мясной магазин | Тані матын яй лавка | |
| Здесь недалеко хлебный магазин | Тані матын нянь лавка | |
| Здесь недалеко молочный магазин | Тані матын йӧв лавка | |
| Здесь недалеко рыбный магазин | Тані матын чери лавка | |
| В нашем доме магазин готового платья | Миян керкаын вурӧм кӧлуй вузалан лавка | |
| В нашем доме трикотажный магазин | Миян керкаын кыӧм кӧлуй вузалан лавка | |
| В нашем доме обувной магазин | Миян керкаын кӧм вузалан лавка | |
| В нашем доме парфюмерный магазин | Миян керкаын парфюмернӧй лавка | |
| В нашем доме магазин канцелярских принадлежностей | Миян керкаын гижан кӧлуй вузалан лавка | |
| В нашем доме цветочный магазин | Миян керкаын дзоридзьяс вузалан лавка | |
| Зайдём в этот магазин | Пыралам тайӧ лавкаас | |
| Покупателей много | Ньӧбасьысьыс уна | |
| Где продавец? | Кӧні вузасьысьыс? | |
| До которого часа открыта касса? | Кымын часӧдз восьса кассаыс? | |
| В какую цену это? | Дона-ӧ тайӧ? | |
| Сколько стоит один метр | Уна-ӧ сулалӧ ӧти метраыс | |
| Сколько стоит литр | Уна-ӧ сулалӧ ӧти литраыс | |
| Сколько стоит килограмм | Уна-ӧ сулалӧ килоыс | |
| Сколько стоит одна штука | Уна-ӧ сулалӧ ӧтиторйыс | |
| Сколько стоит одна штука | Уна-ӧ сулалӧ ӧтиыс | |
| Это стоит десять рублей | Тайӧ сулалӧ дас шайт | |
| Много | Уна | |
| Слишком много | Вывті уна | |
| Какова его (её) цена? | Дона-ӧ сійӧ? | |
| Его (её) цена двадцать один рубль | Сылӧн доныс кызь ӧти шайт | |
| Его (её) цена пятьдесят рублей | Сылӧн доныс ветымын шайт | |
| Его (её) цена тысяча рублей | Сылӧн доныс сюрс шайт | |
| Его (её) цена сто десять рублей | Сылӧн доныс сё дас шайт | |
| Это слишком дорого | Тайӧ вывті дона | |
| Это не дорого | Тайӧ абу дона | |
| Этот товар дешёвый | Тайӧ тӧварыс донтӧм | |
| Этот товар очень дешёвый | Тайӧ тӧварыс зэв донтӧм | |
| Не дешёвый | Абу донтӧм | |
| Цена высока | Доныс ыджыд | |
| Цена слишком высока | Доныс вывті ыджыд | |
| Подходящая | Лӧсялана | |
| Приемлемая | Позяна | |
| Сколько я должен уплатить? | Уна-ӧ меным колӧ мынтыны? | |
| У Вас есть мелкие деньги? | Тіян эм посни деньга? | |
| Нужно ли платить вперёд? | Колӧ-ӧ мынтысьны водзвыв? | |
| Можно ли уплатить потом? | Позьӧ-ӧ бӧрынджык мынтысьны? | |
| Кто должен уплатить? | Коді мынтысяс? | |
| Позвольте мне уплатить | Лэдзӧй меным мынтысьны | |
| Я плачу отдельно | Ме мынтыся торйӧн | |
| Каждый платит за себя | Быдӧн мынтӧ ас вӧснаыс | |
| Сколько я должен уплатить за себя? | Уна-ӧ меным колӧ ас вӧсна мынтыны? | |
| Мы уплатим вместе | Ми мынтам ӧтлаын | |
| Это бесплатно | Таысь дон оз босьтны | |
| Вы должны уплатить пятьсот рублей | Тіянлы колӧ мынтыны витсё шайт | |
| Вы не ошибаетесь? | Ті эн-ӧ сорсьӧй? | |
| Простите, я ошибся | Энӧ дивитӧй, ме сорси | |
| Покажите вот это | Петкӧдлӧй меным тайӧс | |
| Выбирайте сами | Бӧрйӧй асьныд | |
| Какой размер нужен? | Кутшӧм размер колӧ? | |
| Для кого берёте? | Кодлы ньӧбанныд? | |
| Детям | Челядьлы | |
| Взрослому | Верстьӧлы | |
| Молодому | Томлы | |
| Пожилому | Олӧмалы | |
| Девочке | Нывлы | |
| Мальчику | Зонлы | |
| Покажите ещё что-нибудь подешевле | Петкӧдлӧй ещӧ мыйкӧ донтӧмджыкӧс | |
| Покажите ещё что-нибудь получше | Петкӧдлӧй ещӧ мыйкӧ бурджыкӧс | |
| Покажите ещё что-нибудь подороже | Петкӧдлӧй ещӧ мыйкӧ донаджыкӧс | |
| Покажите ещё что-нибудь другого цвета | Петкӧдлӧй ещӧ мыйкӧ мӧд рӧмаӧс | |
| Можно посмотреть? | Позьӧ видзӧдлыны? | |
| Можно померить? | Позьӧ мерайтны? | |
| Можно надеть? | Позьӧ пасьтавлыны? | |
| Можно попробовать? | Позьӧ видлыны? | |
| Что ещё нужно? | Мый ещӧ колӧ? | |
| Ничего больше не нужно | Нинӧм нин оз ков | |
| Это всё | Тайӧ ставыс | |
| Сколько я должен? | Уна-ӧ месянь? |
Еда
Сёян
| Хочешь поесть? | Кӧсъян сёйыштны? | |
| Недалеко отсюда есть столовая | Тасянь неылын эм сёянін | |
| Недалеко отсюда есть кафе | Тасянь неылын эм нуръясянін | |
| Ты проголодался? | Кынӧмыд сюмалӧ? | |
| Проголодался? | Тшыгъялін? | |
| Хочешь пить? | Горшыд косьмӧ? | |
| Зайдём в столовую | Пыралам сёянінас | |
| Что у Вас есть? | Мый тіян эм? | |
| Что можно поесть? | Мый позяс сёйыштны? | |
| Попить? | Юыштны? | |
| Чем полакомиться? | Мыйӧн чӧсмасьыштны? | |
| Суп с мясом | Яя шыд | |
| Суп без мяса | Кослунъя шыд | |
| Суп гороховый | Анькытша шыд | |
| Уха | Юква | |
| Жареное мясо | Пражитӧм яй | |
| Жареная рыба | Пражитӧм чери | |
| Рыбник | Черинянь | |
| Грибы со сметаной | Нӧкъя тшак | |
| Творог со сметаной | Нӧкъя рысь | |
| Варенье из черники | Чӧдъя варенньӧ | |
| Брусничный сок | Пув ва | |
| Морошка | Мырпом | |
| Клюква с сахаром | Юмов турипув | |
| Принесите мне… | Вайӧй меным… | |
| Подайте мне… | Мыччӧй меным… | |
| Солонка | Сов доз | |
| Перец | Гормӧг | |
| Перечница | Гормӧг доз | |
| Тарелка | Тасьті | |
| Нож | Пурт | |
| Вилка | Вилки | |
| Ложка | Пань | |
| Чайная ложка | Ичӧт пань | |
| Хлеб с маслом | Выя нянь | |
| Мёд | Ма | |
| Чай с мёдом | Маа чай | |
| Сядь за стол | Пызан саяс пуксьы | |
| Сядь на стул | Улӧс вылас пуксьы | |
| Скатерть постелите | Пызандӧра вольсалӧй | |
| Мы наелись | Ми пӧтім | |
| Мы наелись | Пӧттӧдз лои | |
| Все было вкусно | Ставыс вӧлі чӧскыд | |
| Здесь очень хорошо готовят | Тані зэв бура пусьӧны-пӧжасьӧны | |
| Большое спасибо | Ыджыд аттьӧ |
Деньги
Сьӧм
| У Вас есть деньги? | Тіян сьӧмныд эм? | |
| У меня нет денег | Менам сьӧмӧй абу | |
| Где находится касса? | Кӧні кассаыс? | |
| Вычтите долг | Чинтӧй водзӧссӧ | |
| Вычтите долг | Бергӧдӧй водзӧссӧ | |
| Прибавьте | Содтӧй | |
| Получите деньги | Босьтӧй сьӧмсӧ | |
| Какова ваша зарплата? | Ыджыд-ӧ удждоныд? | |
| Сколько Вы намерены израсходовать? | Уна-ӧ кӧсъянныд видзнысӧ? | |
| Около 150 рублей | Сё ветымын шайт гӧгӧр | |
| Не больше 200 рублей | Кыксё шайтысь не унджык | |
| Сегодня я истратил(а) 500 рублей | Талун ме видзи витсё шайт | |
| Осталось 5 рублей | Колис вит шайт | |
| Ничего не осталось | Нинӧм эз коль | |
| У меня вышли все деньги | Менам быри став сьӧмӧй | |
| Я могу одолжить | Ме верма Тіянлы удждывны | |
| Сколько Вам нужно? | Уна-ӧ Тіянлы колӧ? | |
| Если можно, одолжите четыреста рублей | Позьӧ кӧ, удждылӧй нёльсё шайт | |
| Этого будет достаточно? | Тайӧ тырмымӧн лоас? | |
| Боюсь, что не хватит | Пола, мый оз тырмы | |
| Сколько я Вам должен? | Уна-ӧ ме Тіянлы уджйӧза? | |
| Мы в расчёте | Ми абу уджйӧзаӧсь | |
| Спасибо | Аттьӧ | |
| Пожалуйста | Кокньыд вылӧ | |
| Пожалуйста | Пӧжалуйста |
Погода
Поводдя
| Какая погода ожидается? | Кутшӧм лоӧ поводдяыс? | |
| Что сказали по радио о погоде? | Мый висьталӧны радио пыр поводдя йылысь? | |
| Сегодня будет хорошая погода | Талун лоӧ бур поводдя | |
| К утру ожидается тёплая погода | Асыв кежлас шондӧдас | |
| Сегодня днём ожидается сильная жара | Луннас лоас вывті пӧсь | |
| Сегодня днём ожидается сильная жара | Луннас лоас вывті жар | |
| К вечеру жара спадёт | Рыт кежлас лоас ыркыдджык | |
| На завтра ожидается дождливая и ветреная погода | Аски лоас зэра да тӧла | |
| Облачно | Кымӧра | |
| Стоит густой туман | Сулалӧ сук ру | |
| Солнце светит | Шонді югдӧдӧ | |
| Погода сухая | Поводдяыс кос | |
| На улице пыльно | Ывлаыс буса. Ывлаас буса |
|
| Дождь идёт | Зэрӧ | |
| На улице грязно | Ывлаыс няйт. Ывлаас няйт |
|
| Ожидается сильный мороз | Лоас зэв кӧдзыд | |
| Дует слабый ветер | Пӧльтӧ небыдик тӧв | |
| Дует сильный ветер | Пӧльтӧ вына тӧв | |
| Ожидается гроза | Лоас гым-чард | |
| Что показывает термометр? | Мый петкӧдлӧ градусникыс? | |
| Сколько градусов в тени | Кымын градус гож сайын | |
| Сколько градусов на солнце | Кымын градус гож водзын | |
| Какова температура воды? | Кымын градус ваыслӧн шоныдыс? | |
| Вам не холодно? | Тіянлы абу кӧдзыд? | |
| Вам не жарко? | Тіянлы абу пӧсь? Тіянлы абу жар? |
|
| Мне жарко | Меным пӧсь Меным жар |
|
| Мне не жарко | Меным абу пӧсь Меным абу жар |
Время
Кад
| У Вас есть время? | Ті удитанныд? Тіян эм кадыс? |
|
| Да, у меня есть время | Да, менам эм кадыс. Ме удита |
|
| У меня нет времени | Ме ог удит. Кадыс абу |
|
| Вы спешите? | Ті тэрмасянныд? | |
| Да, я спешу | Да, ме тэрмася | |
| Поспешите | Тэрмасьыштӧй | |
| Не опоздайте | Энӧ сёрмӧй | |
| Приходите скорее | Волӧй регыдджык | |
| Приходите точно | Волӧй стӧча | |
| Приходите рано | Волӧй водз | |
| Приходите раньше | Волӧй водзджык | |
| Приходите позднее | Волӧй сёрджык | |
| Приходите вовремя | Волӧй ас кадӧ | |
| Мы пришли слишком рано | Ми воим вывті водз | |
| Ещё рано | Водз на | |
| Уже поздно | Сёр нин | |
| Я сейчас приду | Ме локта дзик пыр Ме локта пырысь-пыр |
|
| Только что. | Дзик пыр. Буретш. Муртса на. |
|
| Сейчас. Теперь | Ӧні | |
| (Я) не вовремя | Эг ас кадӧ | |
| (Ты) не вовремя | Эн ас кадӧ | |
| (Он) не вовремя | Эз ас кадӧ | |
| Тогда. | Сэки. | |
| В то время | Сы кадӧ | |
| В другое время | Мӧдысь | |
| Как только возможно | Кыдз сӧмын позяс | |
| Часто | Тшӧкыда | |
| Редко | Шоча. Гежӧда |
|
| Иногда | Корсюрӧ. Мукӧддырйи |
|
| Всегда | Пыр. Век |
|
| Я всегда хожу пешком | Ме век ветла подӧн Ме пыр ветла подӧн |
|
| Никогда. Некогда | Некор | |
| Утром | Асывнас | |
| До обеда | Ӧбедӧдз | |
| В обед | Ӧбед дырйи | |
| После обеда | Ӧбед бӧрын | |
| Днём | Луннас | |
| До полудня | Лун шӧрӧдз | |
| В полдень | Лун шӧрын | |
| После полудня | Лун шӧр бӧрын | |
| Вечером | Рытнас | |
| Ночью | Войнас | |
| Который час? | Уна-ӧ кадыс? Кымын час? |
|
| Скажите точное время | Висьталӧй стӧч кадсӧ | |
| Четверть первого | Первой вылӧ четверть | |
| Четверть второго | Мӧд вылӧ четверть | |
| Половина первого | Первой вылӧ джын. Дас кык час да джын |
|
| Половина третьего | Коймӧд вылӧ джын | |
| Без четверти час | Четвертьтӧм час | |
| Без пяти два | Вит минуттӧм кык | |
| Десять минут третьего | Дас минут коймӧд вылӧ | |
| Мои часы отстают | Часіӧй кольччӧ | |
| Твои часы отстают | Часіыд кольччӧ | |
| Мои часы спешат | Часіӧй тэрмасьӧ | |
| Те часы спешат | Сійӧ часіыс тэрмасьӧ | |
| Когда начинается (начнётся)? | Кор заводитчас? | |
| В котором часа кончается? | Кымын часын помасьӧ? | |
| В котором часа кончится? | Кымын часын помасяс? | |
| До которого часу Вы свободны? | Кымын часӧдз Ті прӧстӧсь? | |
| В котором часу Вы зайдёте? | Кымын часын Ті пыраланныд? | |
| С какого и по какое время продолжается? | Кутшӧм кадсянь да кытчӧдз кыссьӧ? | |
| Со скольки до скольки продолжается? | Корсянь кымынӧдз кыссьӧ? | |
| С какого и по какое время открыто? | Кутшӧм кадсянь да кытчӧдз восьса? | |
| Со скольки до скольки открыто? | Корсянь кымынӧдз восьса? | |
| С какого и по какое время закрыто? | Кутшӧм кадсянь да кытчӧдз пӧдса? | |
| Со скольки до скольки закрыто? | Корсянь кымынӧдз пӧдса? | |
| Долго ли нужно ждать? | Дыр-ӧ колӧ виччысьны? | |
| Одну минуту | Ӧти минут | |
| Несколько минут | Некымын минут | |
| Несколько часов | Некымын час | |
| Два дня | Кык лун | |
| Долго | Дыр | |
| Недолго | Недыр | |
| Сколько дней Вы пробудете здесь? | Кымын лун Ті оланныд тані? | |
| Десять дней | Дас лун | |
| Прошу календарь | Вайӧй календар | |
| Какой сегодня день? | Талун мый луныс? Талун кутшӧм луныс? |
|
| Сегодня понедельник | Талун выльлун | |
| Сегодня вторник | Талун воторник | |
| Сегодня среда | Талун серӧда | |
| Сегодня четверг | Талун четверг | |
| Сегодня пятница | Талун пекнича | |
| Сегодня суббота | Талун субӧта | |
| Сегодня воскресенье | Талун вӧскресенньӧ | |
| Вчера | Тӧрыт | |
| Позавчера | Войдӧрлун | |
| Завтра | Аски | |
| Послезавтра | Аскомысь | |
| Несколько дней назад | Некымын лун сайын | |
| Через несколько дней | Некымын лун мысти | |
| Целый день | Лунтыр. Лунбыд |
|
| Сутки | Войков | |
| Будний день | Весьлун | |
| Рабочий день | Уджалан лун | |
| Выходной день | Шойччан лун | |
| Праздничный день | Праздник лун | |
| На этой неделе | Тайӧ вежонас | |
| На будущей неделе | Локтан вежонас | |
| В начале недели | Вежон заводитчигас | |
| В конце недели | Вежон помас | |
| В этом месяце | Тайӧ тӧлысяс | |
| В прошлом месяце | Колян тӧлысяс | |
| В будущем месяце | Локтан тӧлысяс | |
| В начале месяца | Тӧлысь заводитчигас | |
| В конце месяца | Тӧлысь помас | |
| Какое сегодня число? | Талун кутшӧм числӧыс? | |
| Сегодня 5 января 2012 года | Талун кык сюрс дас кыкӧд вося тӧвшӧр тӧлысь витӧд лун | |
| Год | Во | |
| Новый год | Выль во | |
| Текущий год. Этот год. В этом году |
Таво | |
| В прошлом году | Мӧйму | |
| В будущем году | Локтан воӧ | |
| Я приехал год назад | Ме вои колян воӧ | |
| Я живу здесь год | Ме ола тані во | |
| Два года назад | Кык во сайын | |
| Через год | Во мысти | |
| Через два года | Кык во мысти | |
| В конце года | Во помын | |
| Весна | Тулыс | |
| Весной | Тулысын | |
| Лето | Гожӧм | |
| Летом | Гожӧмын | |
| Осень | Ар | |
| Осенью | Арын | |
| Двадцать первый век | Кызь ӧтикӧд нэм | |
| Прошлое | Важыс | |
| В прошлом | Важӧн | |
| Настоящее | Ӧніядыр | |
| В настоящее время | Ӧнія кадӧ | |
| Будущее | Воан кад | |
| В будущем | Водзын |
Свойства
Свойствояс
| Это какое? | Тайӧ кутшӧм? | |
| Которое лучше? | Кодыс бурджык? | |
| Это хорошее, а то лучше | Тайӧ бур, а сійӧ бурджык | |
| Очень хороший | Зэв бур | |
| Слишком хороший | Вывті бур | |
| Лучше всего | Бурсьыс-бур | |
| Гораздо лучше | Ёна бурджык | |
| Хороший друг | Бур ёрт | |
| Плохой | Омӧль. Лёк |
|
| Знакомый | Тӧдса | |
| Видный. | Тӧдчана. | |
| Знаменитый | Нималана | |
| Нужный | Колана | |
| Подходящий. | Лӧсялана. | |
| Неподходящий | Лӧсявтӧм | |
| Это красиво! | Тайӧ мича! | |
| Прекрасно! | Медмича! | |
| Это новое? | Тайӧ выль? | |
| Это совершенно новое | Тайӧ дзик выль | |
| Это некрасивое | Тайӧ мисьтӧм | |
| Это сломанное | Тайӧ жугалӧм | |
| Это испорченное | Тайӧ тшыкӧм | |
| Большой — маленький | Ыджыд — ичӧт | |
| Прочный — слабый | Зумыд — омӧлик | |
| Крепкий — слабый | Ён — жеб | |
| Тяжёлый — лёгкий | Сьӧкыд — кокньыд | |
| Твёрдый — мягкий | Чорыд — небыд | |
| Высокий — низкий | Джуджыд — ляпкыд | |
| Длинный — короткий | Кузь — дженьыд | |
| Широкий — узкий | Паськыд — векньыд | |
| Холодный — тёплый | Кӧдзыд — шоныд | |
| Сухой — влажный | Кос — васӧд (лапыд) | |
| Сладкий — горький | Юмов — курыд | |
| Дорогой — дешёвый | Дона — донтӧм | |
| Молодой — старый | Том — пӧрысь | |
| Здоровый — больной | Дзоньвидза — висьысь | |
| Чистый — грязный | Сӧстӧм — няйт (дурк) | |
| Работящий — ленивый | Уджач — дыш | |
| Ловкий — неуклюжий | Пельк — укшаль | |
| Умный — глупый | Тӧлка — тӧлктӧм (йӧй) | |
| Ласковый — злой (сердитый) | Мелі — скӧр (зумыш, лёк) | |
| Весёлый — грустный | Гажа — шог (жугыль) | |
| Разговорчивый — молчаливый | Сёрниа — сёрнитӧм (чӧв) | |
| Это какого цвета? | Тайӧ кутшӧм рӧма? | |
| Белый | Еджыд | |
| Чёрный | Сьӧд | |
| Серый | Руд | |
| Жёлтый | Виж | |
| Красный | Гӧрд | |
| Коричневый | Чай рӧма. Перкаль. Пемыдгӧрд |
|
| Синий | Лӧз | |
| Зелёный | Веж. Турунвиж |
|
| Голубой | Кельыдлӧз | |
| Тёмно-синий | Пемыдлӧз | |
| Белоснежный | Лым еджыд | |
| Красноватый | Гӧрдоват | |
| Красно-синий | Гӧрда-лӧза | |
| Чёрно-белый | Сьӧда-еджыда | |
| Прозрачный | Сӧдз | |
| Светлый | Югыд. Сӧстӧм |
|
| Полосатый | Визя | |
| Клетчатый | Клеткаа |
Части человеческого тела
Вир-яй (лысьӧм)
| Человек | Морт | |
| Тело | Вир-яй Лысьӧм |
|
| Голова | Юр | |
| Волосы | Юрси | |
| Лоб | Кымӧс Плеш |
|
| Ухо | Пель пӧв | |
| Глаз | Син пӧв | |
| Бровь | Синкым | |
| Ресницы | Синлыс | |
| Щека | Бан бок | |
| Скула | Бандзиб | |
| Подбородок | Тшӧка | |
| Губа | Вом дор | |
| Зуб | Пинь | |
| Десна | Пиньяй Пинь ан |
|
| Лицо | Чужӧм | |
| Рот | Вом | |
| Нос | Ныр | |
| Ноздря | Ныр розь | |
| Шея | Сьылі | |
| Горло | Голя | |
| Грудь | Морӧс | |
| Плечо | Пельпом | |
| Рука (от плеча до кисти) | Сой | |
| Кисть руки | Ки | |
| Ладонь | Ки пыдӧс | |
| Тыльная сторона ладони | Кимыш Килутш |
|
| Локоть | Гырддза | |
| Палец | Чунь | |
| Большой палец | Пев | |
| Указательный палец | Водз чунь | |
| Средний палец | Шӧр чунь | |
| Безымянный палец | Нимтӧм чунь | |
| Мизинец | Чаль чунь | |
| Ноготь | Гыж | |
| Нога | Кок | |
| Стопа | Кок пыдӧс | |
| Колено | Пидзӧс | |
| Пятка | Коклябӧр | |
| Лодыжка | Кок шег | |
| Икра ноги | Кок пӧк | |
| Палец на ноге | Кок чунь | |
| Внутренности | Гырк | |
| Жила | Сӧн | |
| Сердце | Сьӧлӧм | |
| Лёгкие | Ты | |
| Селезёнка | Лоп | |
| Печень | Мус | |
| Кишка | Сюв | |
| Желудок | Рушку (гырк) | |
| Живот | Кынӧм Рушку |
|
| Желчный пузырь | Сӧп | |
| Почки | Вӧрк | |
| Позвоночник | Сюрса | |
| Кровь | Вир | |
| Слюна | Дуль | |
| Сопли | Зырым | |
| Кожа | Кучик | |
| Спина | Мыш | |
| Ребро | Ордлы | |
| Подмышки | Киняув | |
| Пазуха | Питшӧг | |
| Поясницу заломило | Коскӧ сюйис | |
| Мясо | Яй | |
| Болит голова | Юр висьӧ | |
| Всё тело ноет | Лысьӧм висьӧ | |
| Ноги судорогой сводит | Кокӧс войтӧв кыскалӧ |
Движение, состояние
Ветлӧдлӧм, олӧм
| Шаг | Воськов | |
| Ходьба | Ветлӧдлӧм | |
| Бег | Котӧртӧм | |
| Прыгать | Чеччавны | |
| Прыжок | Чеччыштӧм | |
| Стоять | Сулавны | |
| Сидеть | Пукавны | |
| Лежать | Куйлыны | |
| Сон | Узьӧм | |
| Спать | Узьны | |
| Видеть сон | Вӧтасьны Вӧтӧн аддзыны |
|
| Я иду | Ме муна | |
| Он стоит | Сійӧ сулалӧ | |
| Я сижу | Ме пукала | |
| Я уже лежу | Ме куйла нин | |
| Хочу спать | Унмӧй локтӧ | |
| Не спится мне | Унмӧй оз лок Менам оз узьсьы |
|
| Мне жарко | Меным жар | |
| Тебе холодно | Тэныд кӧдзыд | |
| Здесь прохладно | Тані ыркыд | |
| Меня знобит | Менӧ кынтӧ | |
| Мне обидно, неприятно | Меным забеднӧ | |
| Меня радует | Меным нимкодь | |
| Тебя радует | Тэныд нимкодь | |
| Я люблю путешествовать | Ме радейта ветлыны туйын | |
| Я быстро устаю | Ме регыд мудза | |
| Немного отдохнём, а то устал (-а) | Неуна шойччыштам, мудзи да | |
| Хорошо, присядем вот на это бревно | Бур, пуксьыштлам со тайӧ кер вылас | |
| Как красив осенний лес! | Кутшӧм мича арся вӧрыс! | |
| Природа в любое время прекрасна! | Вӧр-ваыд быд кадӧ мича! |
Отношение к кому-либо
Ёрта-ёрт костын йитӧдъяс
| Мне нравится | Меным кажитчӧ | |
| Не нравится | Оз кажитчы | |
| Любовь | Муслун | |
| Любить | Радейтны | |
| Ненавидеть | Мустӧмтны | |
| Ненависть | Лӧг петӧм | |
| Уважение | Пыдди пуктӧм | |
| Уважаемый | Пыдди пуктана | |
| Неуважение | Пыдди пуктытӧм | |
| Страх | Полӧм | |
| Бояться | Повны | |
| Равнодушие | Веськодьлун | |
| Равнодушный | Веськодь | |
| Внимание | Тӧжд | |
| Внимательный | Тӧждысьысь | |
| Радость | Нимкодьлун | |
| Сожаление (печаль, горе) | Шог Шогсьӧм |
|
| Ложь (обман) | Ылӧдчӧм Ылӧдлӧм Пӧръясьӧм |
|
| Ругань | Видчӧм | |
| Ругать | Видны | |
| Друг, товарищ | Ёрт | |
| Дорогой | Дона | |
| Милый | Муса | |
| Знакомый | Тӧдса | |
| Далёкий, дальний | Ыліса | |
| Близкий | Матіса | |
| Мой | Менам | |
| Твой | Тэнад | |
| Его | Сылӧн | |
| Наш | Миян | |
| Ваш | Тіян | |
| Их | Налӧн | |
| Я боюсь | Ме пола | |
| Я радуюсь, что… | Меным нимкодь, мый… | |
| Я боюсь его | Ме пола сыысь | |
| Я люблю её (его) | Ме радейта сійӧс | |
| Я не люблю его (её) | Ме ог радейт сійӧс | |
| Ты любишь | Тэ радейтан | |
| Мне нравится он (она) | Меным кажитчӧ сійӧ | |
| Тебе нравится | Тэныд кажитчӧ | |
| Ему нравится | Сылы кажитчӧ | |
| Я ненавижу ложь | Ме мустӧмта ылӧдчӧм | |
| Я люблю правду | Ме радейта веськыдлун | |
| Я не забуду Вас | Ме ог вунӧд Тіянӧс | |
| Человека надо уважать | Мортӧс колӧ пыдди пуктыны | |
| Извините, пожалуйста! | Кора прӧща, ен могысь! | |
| Простите, пожалуйста! | Прӧститӧй, ен могысь! | |
| Ничего | Нинӧмысь | |
| Извините, я, кажется, опоздал (-а) | Энӧ дивитӧй, ме, буракӧ, сёрми | |
| Мы, кажется, опоздали | Ми, буракӧ, сёрмим | |
| Извините, я, кажется, пришёл (пришла) не вовремя | Энӧ дивитӧй, ме, буракӧ, вои эг ас кадӧ | |
| Извините, мы, кажется, пришли не вовремя | Энӧ дивитӧй, ми, буракӧ, воим эг ас кадӧ | |
| Извините меня за беспокойство | Энӧ дивитӧй менӧ дӧзмӧдчӧмысь | |
| Извините нас за беспокойство | Энӧ дивитӧй миянӧс дӧзмӧдчӧмысь | |
| Извините, не понял (-а) Вас! | Энӧ дивитӧй, ме эг гӧгӧрво Тіянӧс! | |
| Извините, я не знаю коми языка | Энӧ дивитӧй, ме ог гӧгӧрво комиӧн |
Просьба, повеление
Корӧм, тшӧктӧм
| Разрешите войти? | Позьӧ пырны? | |
| Да, конечно | Да, дерт | |
| Заходите, пожалуйста | Пырӧй, пӧжалуйста | |
| Подождите немного, если можно | Виччысьыштӧй неуна, позьӧ кӧ | |
| Разрешите присесть? | Позьӧ пуксьыны? | |
| Садитесь, пожалуйста | Пуксьӧй, пӧжалуйста | |
| Разрешите закурить? | Позьӧ куритчыны? | |
| Можете курить | Куритӧй | |
| Нет, прошу Вас не курить | Оз, кора Тіянӧс куритчытӧг овны | |
| Разрешите позвонить отсюда? | Позьӧ татысянь звӧнитны? | |
| Можно звонить | Звӧнитӧй | |
| Нет, этот телефон для служебного пользования | Оз, тайӧ телефоныс служебнӧй | |
| Разрешите пройти? | Позьӧ таті мунны? | |
| Встаньте, пожалуйста, на минуту | Чеччылӧй, пӧжалуйста, здук кежлӧ | |
| Прошу Вас выйти на минутку в другую комнату | Кора Тіянӧс здук кежлӧ петавны орчча жырйӧ | |
| Говорите, пожалуйста, немного громче | Сёрнитӧй, позьӧ кӧ, гораджыка | |
| Говорите, пожалуйста, медленнее | Сёрнитӧй, пӧжалуйста, надзӧнджык | |
| Не смогли бы Вы передать это товарищу Попову | Верминныд-ӧ эськӧ сетны тайӧс Попов ёртлы | |
| К сожалению, нет | Жаль, ог вермы | |
| Да, конечно | Дерт жӧ |
Согласие
Ӧти кывйӧ воӧм
| Да | Да | |
| Да, благодарю | Да, аттьӧала. Да, аттьӧ |
|
| Да, конечно | Да, дерт жӧ | |
| Я согласен(-на) | Ме сӧглас | |
| Мы согласны | Ми сӧгласӧсь | |
| Ладно | Лӧсялӧ | |
| Хорошо | Бур | |
| Так | Сідз | Так и есть | Сідз и эм |
| С удовольствием | Нимкодьпырысь | |
| С величайшим удовольствием | Зэв нимкодьпырысь | |
| Безусловно | Кыв шутӧг | |
| Несомненно | Надейнӧя | |
| Вы правы | Тіян ног | |
| Ты прав (-а) | Тэ ног |
Сомнение, отказ
Майшасьӧм, соссьысьӧм
| Неужели | Збыль ӧмӧй | |
| Может быть | Вермас лоны | |
| Кажется | Буракӧ | |
| По-видимому | Тыдалӧ | |
| Вероятно | Тӧдӧмысь | |
| Над этим стоит поразмыслить | Та йылысь колӧ мӧвпыштны | |
| Нет | Абу | |
| Благодарю, не стоит | Аттьӧ, оз сулав | |
| Благодарю, не надо | Аттьӧ, оз ков | |
| К сожалению, нет | Жаль, абу | |
| Безусловно, нет | Кыв шутӧг, абу | |
| Нет, я не согласен | Абу, ме абу сӧглас | |
| Нет, мы не согласны | Абу, ми абу сӧгласӧсь | |
| Нет, я не могу | Ог, ме ог вермы | |
| Нет, мы не можем | Огӧ, ми огӧ вермӧй | |
| Нет, у меня нет времени | Ог, меным некор. Ог, менам кадыс абу |
|
| Нет, у нас нет времени | Огӧ, миянлы некор. Миян кадыс абу |
|
| Нет, это мне не подходит | Ог, тайӧ меным оз лӧсяв | |
| Нет, это нам не подходит | Огӧ, тайӧ миянлы оз лӧсяв | |
| Нет, это невозможно | Оз, тайӧс оз позь | |
| Это не по мне | Абу ме серти тайӧ |
Язык
Кыв
| Вы говорите по-коми? | Ті сёрнитанныд комиӧн? | |
| Да, говорю | Сёрнита | |
| Не говорю | Ог сёрнит комиӧн | |
| Он хорошо говорит по-коми | Сійӧ бура сёрнитӧ комиӧн | |
| Мой друг тоже говорит по-русски | Ёртӧй сёрнитӧ жӧ рочӧн | |
| На каком языке Вы ещё говорите? | Кутшӧм кывйӧн Ті нӧшта сёрнитанныд? | |
| Вы понимаете по-русски? | Ті гӧгӧрвоанныд рочӧн? | |
| Да, понимаю | Гӧгӧрвоа | |
| Нет, не понимаю | Ог гӧгӧрво | |
| Говорите медленно и громко | Сёрнитӧй ньӧжйӧ да гораа | |
| Не говорите быстро | Энӧ тэрыба сёрнитӧй | |
| Как вы сказали? | Кыдзи Ті шуинныд? | |
| Прошу Вас, повторите ещё раз | Кора выльысь висьтавны | |
| Этого слова я не понимаю | Тайӧ кывсӧ ме ог гӧгӧрво | |
| Я забыл | Ме вунӧді | |
| Не знаю | Ог тӧд | |
| Прошу Вас, скажите другими словами | Кора Тіянӧс висьтавны мукӧд кывъясӧн | |
| Прошу Вас, переведите на русский язык | Кора Тіянӧс, вуджӧдӧй рочӧ | |
| Прошу Вас, переведите на коми язык | Кора Тіянӧс, вуджӧдӧй комиӧ | |
| Скажите, пожалуйста, как это будет по-русски | Висьталӧй, кыдзи тайӧ рочӧн | |
| Скажите, пожалуйста, как это сказать по-коми | Висьталӧй,кыдзи тайӧс шуны комиӧн | |
| Как это нужно произнести | Кыдзи тайӧс колӧ шуны | |
| Как это нужно прочесть | Кыдзи тайӧс колӧ лыддьыны | |
| Как это нужно написать | Кыдзи тайӧс колӧ гижны | |
| Что здесь написано? | Мый тані гижӧма? | |
| Напишите | Гижӧй | |
| Прочтите | Лыддьӧй | |
| Помогите | Отсалӧй | |
| Правильно ли так? | Тадзисӧ бур? Стӧч-ӧ тадзи? |
|
| Так неправильно | Тадзи абу стӧч | |
| Не совсем правильно | Абу дзик стӧч | |
| Как спросить? | Кыдзи юавны? | |
| Как нужно ответить? | Кыдзи колӧ вочавидзны? | |
| Где Вы научились коми языку? | Кӧні Ті велӧдчинныд сёрнитны комиӧн? | |
| Где Вы научились русскому языку? | Кӧні Ті велӧдчинныд сёрнитны рочӧн? | |
| Нужно много читать | Колӧ уна лыддьысьны | |
| Нужно много писать | Колӧ уна гижны | |
| Нужно много говорить | Колӧ уна сёрнитны | |
| Медленную речь я уже понимаю | Ньӧжйӧн сёрнитӧмсӧ ме гӧгӧрвоа нин | |
| Какой же язык для Вас родной? | Чужан кывныд Тіян кутшӧм? | |
| Коми для меня родной язык | Чужан кывйӧй менам — коми | |
| Дома говорю по-русски | Гортын ме сёрнита рочӧн | |
| Мне хотелось бы научиться говорить по-коми | Ме кӧсйи эськӧ велӧдчыны сёрнитны комиӧн | |
| Особенно трудным для меня является произношение | Торйӧн нин сьӧкыд меным шуанногыс | |
| Ничего, произношение у Вас довольно хорошее | Нинӧм, шуанногыд Тіян шогмана Нинӧм, шуанногыд Тіян бур |
|
| Да, в произношении нужно ещё поупражняться | Да, шуанногтӧ колӧ лӧсьӧдыштны | |
| Упражняюсь в произношении каждый день | Уджала шуанног вылын быд лун | |
| Коми произношение немногим отличается от написания | Коми шуанногыс оз ёна торъяв гижанногсьыс | |
| В английском произношение сильно расходится с написанием | Английскӧй кывйын шуанногыс ёна торъялӧ гижанногсьыс | |
| За последнее время Вы заметно продвинулись вперед в овладении коми языком | Бӧръя кадӧ Ті тӧдчымӧн велалінныд сёрнитны комиӧн | |
| Основной словарный запас Вы уже усвоили | Подув коми кывворсӧ Ті бура нин тӧданныд | |
| Мне необходимо выучить ещё много слов | Меным уна кыв на колӧ тӧдмавны | |
| Что он (она) сказал (-а)? | Мый сійӧ висьталіс? | |
| Я не понял(-а) | Ме эг гӧгӧрво | |
| Он (она) сказал(-а): «Передаём последние известия» | Сійӧ висьталіс: «Сетам бӧръя юӧръяс» | |
| Что означает слово «бӧръя»? | Мый петкӧдлӧ «бӧръя» кыв? | |
| Слово «бӧръя» означает «последние, свежие, новые» | «Бӧръя» кыв кутӧ «выль, ӧнія» вежӧртас | |
| Этого слова я не знаю | Тайӧ кывсӧ ме ог тӧд | |
| Этого слова я не знал/-а | Тайӧ кывсӧ ме эг тӧдлы | |
| Объясните мне, пожалуйста, выражение «пель сайӧ сюркнявны»? | Висьталӧй, пӧжалуйста, мый петкӧдлӧ «пель сайӧ сюркнявны» кывтэчас | |
| В буквальном переводе это — положить свернув за ухо | Кывйысь кывйӧ вуджӧдігӧн сійӧ петкӧдлӧ: пуктыны кусыньтӧмӧн пель сайӧ | |
| Оно означает «запомнить» | Сійӧ петкӧдлӧ «тӧд вылын кутны» | |
| Ему соответствуют выражения: «намотать на ус» или «зарубить на носу» | Комиӧн «тшупны нырад» либӧ «гартыштны ускад» | |
| Напишите, пожалуйста, здесь это слово по-коми, но очень разборчиво | Гижӧй, пӧжалуйста, тайӧ кывсӧ комиӧн, но зэв мичаа | |
| Напишите, пожалуйста, здесь это предложение по-русски, но очень разборчиво | Гижӧй, пӧжалуйста, тайӧ сёрникузясӧ рочӧн, но зэв мичаа | |
| Как перевести на русский язык пословицу «нянь дорӧ шыр век волывлӧ»? (букв. к хлебу мышь всегда приходит) | Кыдзи вуджӧдны роч кыв вылӧ «нянь дорӧ шыр век волывлӧ» шусьӧг? | |
| В русском языке ей соответствует: «Была бы шея, голова найдётся» | Рочӧн сылы лӧсялӧ: «Была бы шея, голова найдётся» | |
| Как сказать по-коми «переливать из пустого в порожнее»? | Кыдзи шуны комиӧн «переливать из пустого в порожнее»? | |
| По-коми говорят: «пур вылысь ва ректыны» (букв.: вычерпывать воду с плота ’делать бесполезную работу’) | Комиӧн шуӧны: «пур вылысь ва ректыны» ’вӧчны ковтӧм удж’ | |
| Пожалуйста, переведите эту статью для меня на коми язык | Кора Тіянӧс вуджӧдны меным тайӧ статьясӧ комиӧн | |
| Пожалуйста, переведите это выражение для меня на коми язык | Кора Тіянӧс вуджӧдны меным тайӧ выраженньӧсӧ комиӧн | |
| Я не уловил(-а) Вашей мысли | Ме эг гӧгӧрво Тіянлысь мӧвпнытӧ | |
| Повторите, пожалуйста, ещё раз | Шуӧй, пӧжалуйста, мӧд пӧв | |
| Повторите, пожалуйста, медленнее | Мӧдпӧвъёвтӧй, ен могысь, надзӧнджык | |
| Вы меня поняли? | Ті менӧ гӧгӧрвоинныд? | |
| Я правильно понял (-а) Вас? | Ме правильнӧя гӧгӧрвои Тіянӧс? | |
| Я правильно выразился(выразилась)? | Ме правильнӧя шуи? | |
| Основы коми грамматики я уже усвоил (-а) | Коми грамматикалысь подувсӧ ме тӧдмалі нин | |
| Я уже могу читать по-коми газету | Ме верма нин комиӧн лыддьыны газет | |
| Я уже могу читать по-коми художественную литературу | Ме верма нин комиӧн лыддьыны художествоа литература | |
| Смысл прочитанного я уже понимаю | Лыддьӧмторлысь вежӧртассӧ ме гӧгӧрвоа | |
| Я уже могу переводить с коми на русский | Ме верма нин вуджӧны комисӧ роч вылӧ | |
| Теперь мне необходимо овладеть разговорной речью | Ӧні меным колӧ велӧдчыны сёрнитны | |
| Теперь Вам необходимо овладеть разговорной речью | Ӧні Тіянлы колӧ велӧдчыны сёрнитны | |
| У меня нет практики в разговорной речи | Меным этша вичмис сёрнитны комиӧн | |
| У Вас нет практики в разговорной речи | Тіянлы этша вичмис сёрнитны комиӧн | |
| Мой товарищ по работе свободно владеет английским языком | Уджвывса ёртӧй кокниа сёрнитӧ английскӧйӧн | |
| Мы каждый день говорим с ним по-коми | Ми быд лун сёрнитам сыкӧд комиӧн | |
| Мы каждый день говорим с ним по-английски | Ми быд лун сёрнитам сыкӧд английскӧйӧн | |
| Прошу меня поправить, когда я это слово неправильно | Кора менӧ веськӧдны, кор кужтӧг шуа тайӧ кывсӧ | |
| Прошу меня поправить, когда я ошибаюсь в падеже | Кора менӧ веськӧдны, кор ылала падежас | |
| Прошу меня поправить, когда я ошибаюсь в порядке слов | Кора менӧ веськӧдны, кор ылала кыв пӧрадокас |
Надписи и подписи
Гижӧдъяс да кырымпасъяс
| Товарищу по поездке на теплоходе от Сергея, Нины | Теплоходӧн ветлан ёртӧйлы Сергейсянь, Нинасянь | |
| Помни чудесную весну 1978 года! | Кут тӧд вылад 1978 вося шензьӧдана тулыссӧ | |
| В память о проведённых вместе днях | Ӧтлаын колльӧдӧм лунъяс йылысь казьтылӧм вылӧ | |
| Да не изгладится память о днях юности! | Мед оз вунны томдырся лунъяс! | |
| На память дорогому учителю | Дона велӧдысьлы казьтылӧм вылӧ | |
| На память незабвенному другу | Вунӧдлытӧм ёртлы казьтылӧм вылӧ | |
| Уважаемому учителю (учительнице) от его (её) ученика (ученицы) | Пыдди пуктана велӧдысьлы велӧдчысьсяньыс | |
| Посвящается моей матери | Сиа мамӧйлы | |
| Посвящается моему учителю | Сиа велӧдысьӧйлы | |
| Посвящается моему другу | Сиа ёртӧйлы | |
| Посвящается товарищу по работе | Сиа уджвывса ёртлы | |
| Посвящается товарищу по отдыху | Сиа шойччӧм кузя ёртлы | |
| Милый друг! | Муса ёртӧй! | |
| Уважаемый товарищ Петров | Пыдди пуктана Петров ёрт | |
| С искренним уважением | Зэв ёна пыдди пуктӧмӧн | |
| Ваш Семён, Ваша Мария | Тіян Семён, Тіян Мария |
|
| С сердечным приветом твой сын, твоя дочь | Сьӧлӧмсянь чолӧмалӧ тэнад пиыд, тэнад нылыд | |
| С наилучшими пожеланиями Ваш Пётр, Ваша Вера | Медбур кӧсйӧмъясӧн Тіян Пётр, Тіян Вера | |
| Всего наилучшего желает Вам Ваша Нина, Ваш Иван | Став бурсӧ сиӧ Тіянлы Тіян Нина, Тіян Иван | |
| С уважением Ваш Николай, Ваша Ольга | Тіянӧс вежавидзӧмӧн Николай, Ольга | |
| Подпишите мне это заявление | Кырымалӧй меным тайӧ корӧмсӧ | |
| Помогите составить заявление в сельсовет | Отсалӧй гижны корӧм сиктсӧветӧ Отсалӧй лӧсьӧдны корӧм сиктсӧветӧ |
|
| Помогите составить заявление на работу | Отсалӧй гижны корӧм удж вылӧ | |
| Помогите составить заявление в отдел кадров | Отсалӧй гижны корӧм кадръяс отделӧ | |
| Помогите составить заявление заведующему кафедрой | Отсалӧй гижны корӧм кафедраӧн веськӧдлысьлы | |
| Помогите составить заявление заместителю председателя | Отсалӧй гижны корӧм юрнуӧдысьӧс вежысьлы | |
| Помогите составить заявление о выходе на пенсию, | Отсалӧй гижны корӧм пенсия вылӧ петӧм йылысь | |
| Помогите составить заявление в отпуск | Отсалӧй гижны корӧм отпускӧ петӧм йылысь | |
| Помогите составить заявление об уходе с работы | Отсалӧй гижны корӧм удж вылысь мунӧм йылысь | |
| Распишитесь | Кырымпастӧ пуктӧй | |
| Укажите дату | Индӧй лунсӧ да восӧ |
На отдыхе
Шойччигӧн
| Мы совершаем туристскую поездку на автомобиле | Ми туристъяс, ветлӧдлам машинаӧн | |
| Мы совершаем туристскую поездку на велосипедах | Ми туристъяс, ветлӧдлам велосипедӧн | |
| Мы совершаем туристскую поездку пешком | Ми туристъяс, ветлӧдлам подӧн | |
| Мы совершаем туристскую поездку на лодках | Ми туристъяс, ветлӧдлам пыжъясӧн | |
| Мы совершаем туристскую поездку на лыжах | Ми туристъяс, ветлӧдлам лызьӧн | |
| Нас интересуют живописные места | Миянӧс кыскӧны мича серпасъяс. Ми тӧдмасям мича местаясӧн. |
|
| Где здесь поблизости озеро | Кӧні тані матын ты | |
| Где здесь поблизости река | Кӧні тані матын ю | |
| Где здесь поблизости источник | Кӧні тані матын васин | |
| Где здесь поблизости колодец | Кӧні тані матын ӧшмӧс | |
| Здесь нет поблизости озера, источника | Тані абу матын ты, васин | |
| Здесь только река | Тані сӧмын ю | |
| Где здесь лучше всего порыбачить? | Кӧні тані медбур чери кыйыштны? | |
| Где здесь лучше всего искупаться? | Кӧні тані медбур купайтчыштны? | |
| Лучше всего купаться в Мезени | Медбур купайтчыны Мозынын | |
| Лучше всего порыбачить в Мезени | Медбур чери кыйны Мозынын | |
| Это далеко? | Тайӧ ылын? | |
| Нет, это совсем недалеко | Абу, тайӧ ньӧти абу ылын | |
| Да, это довольно далеко | Ылын, тайӧ буракодь ылын | |
| Сколько туда километров? | Кымын километра сэтчӧдз? | |
| Туда четыре километра | Сэтчӧдз нёль километра | |
| Можно ли туда поехать на автомашине | Позьӧ-ӧ сэтчӧ мунны автомашинаӧн | |
| Можно ли туда поехать на мотоцикле | Позьӧ-ӧ сэтчӧ мунны мотоциклӧн | |
| Можно ли туда поехать на велосипеде | Позьӧ-ӧ сэтчӧ мунны велосипедӧн | |
| Да, вполне | Позьӧ, тырвыйӧ | |
| Нет, туда можно добраться только пешком | Оз, сэтчӧ позьӧ воны сӧмын подӧн | |
| Как туда проехать (пройти)? | Кыдзи сэтчӧ мунны? | |
| Поезжайте прямо по шоссе через мост | Мунӧй веськыда шоссе кузя пос вомӧн | |
| Там сверните направо на просёлочную дорогу | Сэні кежанныд веськыдвыв мудйытӧм туй вылӧ | |
| Там сверните налево на просёлочную дорогу | Сэні кежанныд шуйгавыв мудйытӧм туй вылӧ | |
| Через несколько километров мостик | Некымын километра мысти воас ичӧтик пос | |
| Оттуда машина дальше не пойдёт, придётся идти пешком | Сэсянь машинаыс водзӧ оз мун, ковмас мӧдны подӧн | |
| Сколько езды (ходьбы) до перекрёстка | Дыр-ӧ мунны туйвежӧдз | |
| Сколько езды (ходьбы) до железной дороги | Дыр-ӧ мунны кӧрт туйӧдз | |
| Сколько езды (ходьбы) до города | Дыр-ӧ мунны карӧдз | |
| Сколько езды (ходьбы) до села | Дыр-ӧ мунны сиктӧдз | |
| Сколько езды (ходьбы) до магазина | Дыр-ӧ мунны лавкаӧдз | |
| Сколько езды (ходьбы) до почты | Дыр-ӧ мунны поштаӧдз | |
| Дотуда семь километров | Сэтчӧдз сизим километра | |
| Есть ли здесь места, связанные с древними верованиями | Эмӧсь-ӧ тані местаяс, кодъяс казьтылӧны важ йӧзлӧн эскӧмъяс йылысь | |
| Есть ли здесь места, связанные с революционной борьбой | Эмӧсь-ӧ тані местаяс, кодъяс казьтылӧны революционнӧй тыш йылысь | |
| Здесь недалеко находится «чудская могила» | Тасянь неылын эм «чудь гу» | |
| Здесь проходили бои во время гражданской войны | Тані гражданскӧй война дырйи вӧліны тышъяс | |
| Недалеко есть братская могила воинов, павших в битвах с белогвардейцами | Неылын эм еджыдъяскӧд тышын усьӧм воинъяслӧн братскӧй гу | |
| Нет ли кого-нибудь из деятелей культуры, кто был бы родом из этой местности? | Абу-ӧ татчӧсінъясысь нималана йӧз, кодъяс ыджыд удж вӧчисны культураын? | |
| Здесь поблизости родился писатель Василий Юхнин | Тасянь неылын чужліс коми гижысь Василий Юхнин | |
| Недалеко находится село, где родился первый коми поэт-демократ Иван Куратов | Неылын тасянь сикт, кӧні чужліс медводдза коми поэт-демократ Иван Куратов | |
| Как увековечена память о нём? | Кыдзи сійӧс нимӧдӧны век кежлӧ? | |
| Его имя носит родное село | Сылысь нимсӧ новлӧ чужан сиктыс | |
| Его именем названы улицы в Сыктывкаре, Ухте, педагогическое училище, теплоход | Сы нимӧн шуӧма уличаяс Сыктывкарын, Ухтаын, педагогическӧй училище, теплоход | |
| В Сыктывкарском университете для лучших студентов есть персональная стипендия имени И. А. Куратова | Сыктывкарса университетын медбур студентъяслы лӧсьӧдӧма И. А. Куратов нима стипендия |
Отдых и ночлег в походе
Шойччӧм. Туйын узьмӧдчӧм
| Я просил бы воды, чтоб напиться | Меным колӧ эськӧ ва юыштныы | |
| Я просил бы воды, чтоб умыться | Меным колӧ эськӧ ва мыссьыштны | |
| Мы просили бы воды, чтоб заправить машину | Миянлы колӧ эськӧ ва кисьтны машинаӧ | |
| Вот Вам стакан, кружка | Со Тіянлы стӧкан, кружка | |
| Колодец там. | Юкмӧсыс сэні | |
| Там же и ведро с черпаком | Сэні жӧ ведра да чибльӧг | |
| Спасибо. Таз нам не нужен | Аттьӧ, таз миянлы оз ков | |
| Мы помылись бы у колодца | Ми мыссим эськӧ юкмӧс дорас | |
| Можно? | Позьӧ? | |
| Почему бы нет | Мыйла нӧ оз | |
| Наберите сами воды из колодца | Лэптӧй асьныд васӧ юкмӧссьыс | |
| Спасибо, мыло и полотенце есть у нас самих | Аттьӧ, майтӧг да кузьчышъян миян эм асланым | |
| Нас настиг дождь | Миянӧс суис зэр | |
| Мы промокли | Ми кӧтасим | |
| Мы должны переодеться | Миянлы колӧ вежсьыны. | |
| Можно ли у Вас просушить одежду? | Позьӧ-ӧ Тіянын косьтыны паськӧм? | |
| Да, пожалуйста | Позьӧ, пӧжалуйста | |
| Развесьте рубашку здесь над плитой | Ӧшӧдӧй дӧрӧмнытӧ плита весьтас | |
| Развесьте платье здесь над плитой | Ӧшӧдӧй платтьӧнытӧ плита весьтас | |
| Бельё развесьте во дворе на верёвке | Улыс дӧрӧм-гач ӧшӧдӧй ывлаӧ, гез вылас | |
| Ботинки поставьте там у печки | Кӧмнытӧ сувтӧдӧй пач дорас | |
| Резиновые сапоги наденьте на частокол | Резина сапӧгнытӧ сюйӧй потшӧс бедьясас | |
| Мы озябли | Ми кынмим | |
| Нельзя ли получить у Вас горячего чая? | Оз-ӧ позь босьтны Тіянлысь пӧсь чай? | |
| Нельзя ли получить у Вас горячего молока? | Оз-ӧ позь босьтны Тіянлысь пӧсь йӧв? | |
| Найдётся ли у Вас кипяток? | Сюрас-ӧ Тіян пӧсь ва? | |
| Конечно | Дерт | |
| Нельзя ли наполнить кипятком наш термос? | Оз-ӧ позь пӧсь ваӧн тыртны термоснымӧс? | |
| Нельзя ли у Вас купить молока | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны йӧв | |
| Нельзя ли у Вас купить парного молока | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны мӧс вӧра йӧв | |
| Нельзя ли у Вас купить простокваши | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны вылльӧв | |
| Нельзя ли у Вас купить огурцов | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны ӧгурчи | |
| Нельзя ли у Вас купить зелёного лука | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны лук турун | |
| Нельзя ли у Вас купить грибов | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны тшак | |
| Сейчас принесу | Пыр жӧ вая | |
| Нельзя ли путешественникам у Вас закусить? | Оз-ӧ позь туй выв йӧзлы Тіянын сёйыштны? | |
| Конечно. Заходите в комнату, пожалуйста, или Вы предпочитаете поесть на свежем воздухе? | Дерт. Пырӧй, пӧжалуйста, керкаас, али Тіянлы бурджык сёйнытӧ ортсыын? | |
| Спасибо. Мы поели бы в саду | Аттьӧ, миянлы эськӧ сёйыштны пуяс улын | |
| Вам что-нибудь нужно? | Тіянлы мыйкӧ колӧ? | |
| Хлеба, например? | Шуам, нянь? | |
| Спасибо, хлеб, масло, мясо у нас с собой. | Аттьӧ, нянь, вый, яй миян эм сьӧрысь. | |
| Мы не прочь купить яичек. | Ми эськӧ ньӧбим кольк. | |
| Быть может, сварите их? | Гашкӧ, Ті пуанныд найӧс? | |
| Быть может, поджарите их? | Гашкӧ, Ті жаританныд найӧс? | |
| Нельзя ли разогреть консервы? | Оз-ӧ позь шонтыштны кансер? | |
| Безусловно | Кыв шутӧг | |
| Вы не закусите с нами? | Ті он-ӧ сёйыштӧй миянкӧд? | |
| К сожалению, мне надо торопиться на работу | Жаль, ме тэрмася удж вылӧ | |
| С удовольствием | Радпырысь | |
| Нельзя ли у Вас остановиться на день, до утра? | Оз-ӧ позь Тіянӧ сувтлыны лунбыд кежлӧ асылӧдз? | |
| К сожалению, у нас гостят знакомые, и поэтому тесновато | Жаль, мый миянын гӧститӧны тӧдсаяс, сы вӧсна дзескыдкодь | |
| Но у соседей много места | Но суседъяснымлӧн местаыс уна | |
| Да, конечно | Да, дерт | |
| Спать можете в комнате | Узьны верманныд керкаын | |
| Спать можете на сеновале | Узьны верманныд турун сарайын | |
| Спасибо, в комнате нам не хочется, мы устроимся на сеновале | Аттьӧ, керкаас огӧ кӧсйӧй, ми узьмӧдчам турун видзанінас | |
| Вам нужны простыни и одеяла? | Тіянлы колӧны прӧстыняяс да эшкынъяс? | |
| Спасибо, простыни у нас имеются, а одеяла мы бы взяли | Аттьӧ, прӧстыняяс миян эмӧсь, а эшкынъяс ми эськӧ босьтім | |
| Спасибо, нам ничего не надо, у нас спальные мешки | Аттьӧ, миянлы нинӧм оз ков, миян эм узьлан мешӧкъяс | |
| Нам бы хотелось помыться в деревенской бане | Миянлы окота пывсьыны сиктса пывсянын | |
| Баня у Вас не истоплена? | Абу-ӧ ломтӧма Тіян пывсянныд? | |
| Нет, мы топим баню по субботам | Абу. Ми ломтам пывсяннымӧс субӧтаясӧ | |
| Да, истоплена. | Да, ломтӧма. | |
| Наша семья уже помылась, но жару должно хватить | Семьяным пывсис нин, но ӧдйыс тырмымӧн на | |
| Если его мало, то поддайте сами | Этша кӧ жарыс, асьныд содтӧй | |
| В котле оставалась горячая вода | Пӧртас кольліс пӧсь ваыс | |
| Холодная вода — в большом ушате | Кӧдзыд ваыс — пельсаын | |
| Если её мало, то сами наносите из колодца | Этша кӧ ваыс, асьныд пыртӧй юкмӧсысь | |
| Спасибо за гостеприимство | Аттьӧ бура примитӧмсьыд | |
| Мы Вам доставили много хлопот | Ми Тіянӧс ёна дӧзмӧдім, майшӧдім | |
| Сколько мы Вам должны? | Уна-ӧ миянлы колӧ мынтыны? | |
| За ночлег ничего не надо | Узьӧмсьыныд нинӧм оз ков | |
| За молоко и яички — сто рублей | Йӧлысь да колькйысь — сё шайт | |
| Запишите наш адрес, пожалуйста. | Гижӧй адреснымӧс, пӧжалуйста. | |
| Если окажетесь в нашем городе, то разыщите нас | Веськаланныд кӧ миян карӧ, корсьӧй миянӧс |
На улице
Ывлаын
| Где универмаг? | Кӧні универмагыс? | |
| Где можно заказать экскурсию? | Кӧні позьӧ закажитны экскурсия? | |
| Где переход? | Кӧні вуджаніныс? | |
| Где вокзал? | Кӧні вокзалыс? | |
| Где аэропорт? | Кӧні аэропортыс? | |
| Где играют в футбол? | Кӧні ворсӧны футболӧн? | |
| Где стоянка такси? | Кӧні такси сулаланіныс? | |
| Где можно искупаться? | Кӧні позьӧ купайтчыны? | |
| Где место для купания? | Кӧні купайтчаніныс? | |
| Где бассейн? | Кӧні бассейныс? | |
| Где чемодан? | Кӧні чоботанӧй? | |
| Где вещи? | Кӧні кӧлуйӧй? | |
| Где почтовый ящик? | Кӧні пошта кудйыс? | |
| Где почта? | Кӧні поштаыс? | |
| Где можно купить открытки, марки? | Кӧні позьӧ ньӧбны открыткаяс, маркаяс? | |
| Здесь | Тані | |
| Там | Сэні | |
| Прямо | Веськыда | |
| Направо | Веськыдвылӧ | |
| Налево | Шуйгавылӧ | |
| Вверху | Вылын | |
| Внизу | Улын | |
| За углом | Пельӧс сайын | |
| Первый поворот направо | Веськыдвылӧ медводдза кежанін |
Число
Лыдпас
| Сколько? | Кымын? | |
| Много ли? | Уна-ӧ? | |
| Как дорого это стоит? | Дона-ӧ тайӧ сулалӧ? | |
| Сколько стоит? | Уна-ӧ сулалӧ? | |
| Сколько вы хотите? | Уна-ӧ Ті кӧсъянныд? | |
| Ноль | Нуль | |
| Четвёртая часть (четверть) | Нёльӧд юкӧныс | |
| Половина | Джын | |
| Один | Ӧти | |
| Два | Кык | |
| Три | Куим | |
| Четыре | Нёль | |
| Пять | Вит | |
| Шесть | Квайт | |
| Семь | Сизим | |
| Восемь | Кӧкъямыс | |
| Девять | Ӧкмыс | |
| Десять | Дас | |
| Двадцать | Кызь | |
| Тридцать | Комын | |
| Сорок | Нелямын | |
| Пятьдесят | Ветымын | |
| Шестьдесят | Квайтымын | |
| Семьдесят | Сизимдас | |
| Восемьдесят | Кӧкъямысдас | |
| Девяносто | Ӧкмысдас | |
| Сто | Сё | |
| Тысяча | Сюрс | |
| Одиннадцать | Дас ӧти | |
| Двенадцать | Дас кык | |
| Тринадцать | Дас куим | |
| Четырнадцать | Дас нёль | |
| Пятнадцать | Дас вит | |
| Шестнадцать | Дас квайт | |
| Семнадцать | Дас сизим | |
| Восемнадцать | Дас кӧкъямыс | |
| Девятнадцать | Дас ӧкмыс | |
| Сорок пять | Нелямын вит | |
| Сто тридцать | Сё комын |
Здоровье
Дзоньвидзалун
| Здоров/ый (ая, -ое) | Дзоньвидза | |
| Болезнь | Висьӧм | |
| Больн/ой (-ая, -ое) | Висьысь | |
| Болеть | Висьны | |
| Как Ты себя чувствуешь? | Кыдзи асьтӧ кылан? | |
| Как Вы себя чувствуете? | Кыдзи асьнытӧ кыланныд? | |
| Спасибо, не жалуюсь | Аттьӧ, ог норась | |
| Что с Вами? | Мый нӧ лоис Тіянкӧд? | |
| Ничего, я вполне здоров | Нинӧм, ме тырвыйӧ дзоньвидза | |
| Мне стало лучше | Меным бурджык лои | |
| Я был болен | Ме виси | |
| Вы выздоровели? | Ті бурдінныд? | |
| Да, выздоровел (-а) | Бурді | |
| Я плохо себя чувствую | Менӧ висьӧдӧ | |
| Мне стало хуже | Меным лёкджык лои | |
| Вы больны? | Ті висянныд? | |
| Я слаба | Ме вынтӧмми | |
| Вы слабы | Ті вынтӧмминныд | |
| Я устал (-а) | Ме мудзи | |
| Вы устали | Ті мудзинныд | |
| Я не выспался | Унмӧй эз веськав | |
| Не могу уснуть | Ог вермы унмовсьны | |
| Я плохо спал(-а) | Омӧля узи | |
| Я беспокоюсь | Ме тӧждыся | |
| Я хотел(-а) бы отдохнуть | Кӧсйи эськӧ шойччыштны | |
| Отдыхайте | Шойччӧй | |
| Почему Вы не отдыхаете? | Мыйла нӧ онӧ шойччӧй? | |
| Ложитесь (лягте) | Водӧй | |
| У Вас повышенная температура | Тіян жарыс вылын | |
| У меня расстроился желудок | Менам висьмис кынӧм | |
| Я порезал руку | Ме вунді киӧс | |
| Кровь течёт | Вир петӧ | |
| Надо перевязать | Колӧ кӧртавны | |
| Лечение | Бурдӧдӧм | |
| Этот зуб надо удалить | Тайӧ пиньсӧ колӧ нетшыштны | |
| Прошу что-нибудь от кашля | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство кызӧдӧмысь | |
| Прошу что-нибудь от насморка | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство насмукаысь | |
| Прошу что-нибудь от головной боли | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство юр висьӧмысь | |
| Прошу что-нибудь от зубной боли | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство пинь висьӧмысь | |
| Прошу что-нибудь от желудочной боли | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство кынӧм висьӧмысь | |
| Прошу что-нибудь от запора | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство гырк йӧрмӧмысь | |
| Обморок | Садьтӧг усьӧм | |
| Воспаление лёгких | Ты ӧдӧм. Тыяс кынталӧм |
|
| Воспаление глаза | Син гырдмӧм | |
| Судорога | Войтӧв кыскӧ | |
| Отравление | Пагалӧм | |
| Инфекционное заболевание | Вуджан висьӧм | |
| Врач запретил мне вставать | Врач эз тшӧкты меным чеччывны | |
| Прошу принести из аптеки это лекарство | Вайӧй аптекаысь тайӧ лекарствосӧ | |
| Оставайтесь в постели | Куйлӧй. Энӧ чеччӧй |
|
| Позовите врача | Корӧй врачӧс | |
| Обратитесь к врачу | Мунӧй врач дінӧ | |
| Когда принимает врач? | Кор уджалӧ врачыс? | |
| Врач идёт | Врачыс локтӧ | |
| Врач здесь | Врачыс тані | |
| Врач осматривает | Врачыс видлалӧ | |
| Когда Вы заболели? | Кор Ті висьминныд? | |
| Что у Вас болит? | Мый Тіян висьӧ? | |
| На что жалуетесь? | Мый вылӧ норасянныд? | |
| У меня ничего не болит | Менам нинӧм оз вись | |
| Здесь больно | Таті висьӧ | |
| Здесь не больно | Таті оз вись | |
| Очень больно | Ёна доймӧ | |
| У меня болит голова | Менам висьӧ юрӧй | |
| У меня болит зуб | Менам висьӧ пиньӧй | |
| У меня болит горло | Менам висьӧ горшӧй | |
| У меня болит ухо | Менам висьӧ пельӧй | |
| У меня болит сердце | Менам висьӧ сьӧлӧмӧй | |
| У меня болит живот | Менам висьӧ кынӧмӧй | |
| У меня болит рука | Менам висьӧ киӧй | |
| У меня болит нога | Менам висьӧ кокӧй | |
| У меня болят глаза | Менам висьӧ синмӧй | |
| Болит один глаз | Висьӧ син пӧлӧй | |
| Я простудился | Ме кынми | |
| Я кашляю | Менӧ кызӧдӧ | |
| У меня температура | Менам жарыс вылын | |
| Прошу дать мне термометр | Вайӧй меным градусник | |
| Когда будет готово лекарство? | Кор лоас дась лекарствоыс? | |
| Три раза в день по столовой ложке | Луннас куимысь сёян паньӧн | |
| Три раза в день по чайной ложке | Луннас куимысь чай юан паньӧн | |
| Три раза в день перед едой | Луннас куимысь сёйӧм водзын | |
| Три раза в день после еды | Луннас куимысь сёйӧм бӧрын | |
| Три раза в день по пять капель | Луннас куимысь вит войтӧн | |
| Три раза в день по одной таблетке | Луннас куимысь ӧти кизьӧн | |
| Три раза в день по два порошка | Луннас куимысь кык порошокӧн | |
| Желаю Вам скорейшего выздоровления! | Сиа регыд бурдны Тіянлы! |
Дом
Керка
| Это деревянный дом | Тайӧ пу керка | |
| Тот дом кирпичный | Сійӧ керкаыс кирпичысь | |
| Здесь девятиэтажные дома | Тані ӧкмыс судтаа керкаяс | |
| Я живу на восьмом этаже | Ме ола кӧкъямысӧд судтаын | |
| Лифт работает | Лифтыс уджалӧ | |
| Лифт не работает | Лифтыс оз уджав | |
| Я люблю подниматься пешком | Ме радейта кайны подӧн | |
| У меня трёхкомнатная квартира | Менам куим жыръя патера | |
| Две комнаты на северной стороне, а одна на южной | Кык жыр войладорас, а ӧти лунладорас | |
| Это окно | Тайӧ ӧшинь | |
| В каждой комнате по два окна | Быд жырйын кык ӧшинь | |
| Окна большие | Ӧшиньяс ыджыдӧсь | |
| Там дверь | Сэні ӧдзӧс | |
| Дверь широкая | Ӧдзӧсыс паськыд | |
| Комната светлая | Жырйыс югыд | |
| Квартира тёплая | Патераыс шоныд | |
| Дверь в комнату открыта | Жыр ӧдзӧсыс восьса | |
| Дверь на улицу закрыта | Ывла ӧдзӧсыс пӧдса | |
| Это половик | Тайӧ джодждӧра | |
| Пол чистый | Джоджыс сӧстӧм | |
| Стены голубые | Стеныс кельыдлӧз | |
| Возле стены стоит стол | Стен дорас сулалӧ пызан | |
| Стол круглый | Пызаныс гӧгрӧс | |
| Стол накрыт скатертью | Пызансӧ вевттьӧма пызандӧраӧн | |
| Скатерть белая, с кистями | Пызандӧраыс еджыд, тугъя | |
| Вокруг стола стоят стулья | Пызан гӧгӧрыс сулалӧны улӧсъяс | |
| Стулья красивые, с мягкими сиденьями | Улӧсъяс мичаӧсь, небыд пуклӧсаӧсь | |
| Направо два шкафа | Веськыдвылас кык шкап | |
| В шкафу книги | Шкапас книгаяс | |
| Рядом телевизор | Орччӧн телевизор | |
| Напротив диван | Паныда диван | |
| Рядом с диваном низенький столик | Диванкӧд орччӧн ляпкыдик пызан | |
| На столе газеты и журналы | Пызан вылын газетъяс да журналъяс | |
| Потолок высокий | Йиркыс джуджыд | |
| Под потолком висит люстра | Йиркас ӧшалӧ люстра | |
| Люстра освещает хорошо | Люстраыс югзьӧдӧ бура | |
| Огонь ослепляет глаза | Биыс ёрӧ синтӧ | |
| Свет лампы мягкий | Лампа югӧрыс небыд | |
| Воздух в доме сухой | Керкаын сынӧдыс кос | |
| Воздух в доме прохладный | Керкаын сынӧдыс ыркыд | |
| Воздух в доме сырой | Керкаын сынӧдыс васӧд | |
| Воздух в доме тёплый | Керкаын сынӧдыс шоныд | |
| На двери нет замка | Ӧдзӧсас томаныс абу | |
| Замок маленький | Томаныс ичӧт | |
| Ключ на верёвочке | Восьтаныс кӧв йылын | |
| Возле дома растут деревья | Керка дорын быдмӧны пуяс | |
| Под деревьями растёт трава | Пуяс улын быдмӧ турун | |
| Вокруг дома много цветов | Керка гӧгӧрыс уна дзоридз | |
| Маленькие дети играют на песке | Посни челядь ворсӧны лыа вылын | |
| Большие дети играют в мяч | Гырысь челядь ворсӧны мачӧн | |
| Около дома тишина | Керка дорас чӧв-лӧнь | |
| Люди отдыхают после работы | Йӧз шойччӧны удж бӧрын | |
| Завтра новый рабочий день | Аски выль уджалан лун |
Домашние животные
Гортса пемӧсъяс
| В селе у всех есть домашние животные | Сиктын быдӧнлӧн эмӧсь гортса пемӧсъяс | |
| Хотя есть теперь машины и трактора, но лошади тоже нужны | Кӧть эмӧсь ӧні машинаяс да тракторъяс, но вӧвъяс колӧны на | |
| На лошадях пашут, возят дрова, сено | Вӧвъясӧн гӧрӧны, ваялӧны пес, турун | |
| Коровы есть у многих в личном хозяйстве | Мӧсъяс эмӧсь уналӧн гортса овмӧсаныс | |
| Корова даёт молоко | Мӧс сетӧ йӧв | |
| Из молока делают масло, сметану, творог | Йӧлысь артмӧ вый, нӧк, рысь | |
| Овец держат почти все | Ыжтӧ быдӧнджык видзӧ | |
| Овца даёт шерсть | Ыж сетӧ вурун | |
| Зима у нас холодная | Тӧлыс миян кӧдзыд | |
| Шерстяные варежки, валенки нужны зимой | Вурун кепысь да гынкӧм колӧны тӧвнас | |
| Кур держат немногие | Чипантӧ видзӧны этшаӧн | |
| Уток совсем не держат | Уткатӧ ньӧти оз видзны | |
| Гусей тоже не держат | Дзодзӧгтӧ оз жӧ видзны | |
| Кое-кто держит коз | Кодсюрӧ видзӧны кӧза | |
| У многих есть свиньи | Уналӧн эм порсь | |
| Свиньям особенно много нужно корму | Порсьяслы торйӧн уна колӧ кӧрымыс | |
| Недавно здесь начали держать кроликов | Неважӧн тані кутісны видзны кроликъясӧс | |
| Кролик очень похож на зайца | Кроликыд ёна мунӧ кӧчлань | |
| Кролики размножаются быстро | Кроликыд рӧдмӧ ӧдйӧ | |
| Их кормят травой | Найӧс вердӧны турунӧн | |
| Ухаживать за кроликами не трудно | Кроликъястӧ дӧзьӧритны абу сьӧкыд | |
| Возле дома есть будка | Керка дорын эм чом | |
| В будке живёт собака | Чомйын олӧ пон | |
| Собака стережёт дом | Пон видзӧ керка | |
| Раньше собак держали для охоты | Войдӧр понъясӧн вӧравлісны | |
| Теперь охотники редки | Ӧні вӧралысьыд шоч | |
| Собака — очень умное животное | Пон — зэв вежӧра пемӧс | |
| В каждом доме есть кошка | Быд керкаын эм кань | |
| Кошка ловит мышей | Кань куталӧ шыръясӧс | |
| Кошка охотится ночью | Кань кыйсьӧ войын | |
| Кошка любит сидеть на подоконнике | Кань радейтӧ пукавны ӧшинь вылын | |
| Примета говорит: кошка забирается в печку — к морозу | Важысянь шуӧны: кань кӧ пырӧ пачӧ — кӧдздӧдас | |
| Кошка умывается сидя перед дверью — к гостю | Кань кӧ мыссьӧ ӧдзӧслань чужӧмӧн — гӧсьт воас |
Дикие животные
Вӧрса пемӧсъяс
| В наших лесах самый сильный зверь — медведь | Миян вӧръясын медся ён пемӧс — ош | |
| Медведь зимует в берлоге | Ош тӧвйӧ гуын | |
| Лось — тоже сильный и большой зверь | Йӧра — ыджыд да ён пемӧс жӧ | |
| Зимой волк злой | Тӧлын кӧин скӧр | |
| Лиса живёт в норе | Руч олӧ пырмӧсын | |
| Лисята играют возле своей матери | Ручпиян ворсӧны мамныс дорын | |
| Заяц гнезда не делает | Кӧч поз оз вӧч | |
| Зайца спасают длинные ноги | Кӧчӧс мездӧ кузь кокыс | |
| Заяц любит осиновую кору | Кӧч радейтӧ пипу кырсь | |
| Заяц боится всего | Кӧч быдторйысь полӧ | |
| Белка живёт в дупле | Ур олӧ пу горсйын | |
| Белка любит грызть шишки | Ур радейтӧ килльыны коль | |
| Куница охотится на мышей | Тулан куталӧ шыръясӧс | |
| Мыши прячутся под корягами, в норах | Шыръяс дзебсясьӧны вужляяс улын, пырмӧсын | |
| Росомаха охотится на птиц, зайцев | Сан куталӧ лэбачьясӧс, кӧчьясӧс | |
| Росомаха опустошает угодья охотников | Сан гусялӧ вӧралысьяслысь чӧс туйяссӧ | |
| Горностай делает гнездо в дупле дерева | Сьӧдбӧж вӧчӧ позсӧ пу горсйӧ | |
| Горностай белый, а кончик хвоста — чёрный | Сьӧдбӧж еджыд, а бӧж йылыс сьӧд |
Овощи
Град выв пуктасъяс
| Что растёт на огороде? | Мый быдмӧ град йӧрын? | |
| Мы сажаем в основном картофель | Ми унджыкӧ картупель пуктам | |
| Картофель называют северным яблоком | Картупельсӧ шуӧны войвыв яблӧгӧн | |
| Здесь редька | Тані кушман | |
| Редька горькая, не как репа | Кушманыс курыд, абу сёркни кодь | |
| Попробуйте репу | Видлӧй сёркнисӧ | |
| Сладкую репу, морковь, свёклу охотно едят дети | Юмов сёркни, морков, свеклӧ окотапырысь сёйӧны челядь | |
| В горячей золе испечём репу | Пӧсь пӧимас пӧжалам сёркни | |
| Поедим печёную репу | Сёям печенча | |
| А какой вкусный напиток из сухой варёной репы и моркови! | А кутшӧм чӧскыд паренча ваыд! | |
| А капуста есть? | А капустаыд эм? | |
| Этот большой кочан из своего огорода | Тайӧ капуста мачыс аслам град йӧрысь | |
| На этой грядке турнепс для скота | Тайӧ град вылас мӧс сёркни скӧтлы вылӧ | |
| На этом поле посеяна рожь | Тайӧ му вылас кӧдзӧма рудзӧг Тайӧ му вылас кӧдзӧма сю |
|
| На этом поле посеяна пшеница | Тайӧ му вылас кӧдзӧма шобді | |
| На этом поле посеян ячмень | Тайӧ му вылас кӧдзӧма ид | |
| На этом поле посеян овёс | Тайӧ му вылас кӧдзӧма зӧр | |
| На этом поле посеян горох | Тайӧ му вылас кӧдзӧма анькытш | |
| На этом поле посеян лён | Тайӧ му вылас кӧдзӧма шабді |
RSS
Йӧзӧдӧм