Босьтöма небöгысь:
Карманова А.Н., Игушев Е.А. Русско-коми разговорник (Роча-Комиа сёрнитчан). Сыктывкар, 1989. Лб. 41-96.
Шыӧдіс Ӧзынса Габова Лена, кытсюрӧ тшӧтш Сыктывкарса Лыткин Илля.
Оглавление
Место рождения, местожительство
СЁРНИ
РАЗГОВОР
Приветствие и прощание
Аддзысьлігӧн да янсӧдчигӧн
Привет! | Чолӧм! | |
Здравствуйте! | Видза оланныд! | |
Доброе утро! | Бур асыв! | |
Добрый день! | Бур лун! | |
Добрый вечер! | Бур рыт! | |
Спокойной ночи! | Бур вой! | |
До свидания! | Аддзысьлытӧдз | |
Всего хорошего! | Став бурсӧ! | |
Счастливого пути! | Бур туй! | |
Удачного путешествия! | Бура ветлӧдлыны! | |
Удачного отдыха! | Бура шойччыны! | |
Взаимно! И Вам того же! | Тіянлы сідз жӧ! |
Выражения вежливости
Вежавидзана сёрни
Спасибо! | Аттьӧ! | |
Благодарю тебя! | Аттьӧала тэнӧ! | |
От всего сердца благодарю! | Сьӧлӧмсянь аттьӧала! | |
Мне приятно | Меным нимкодь | |
Я хочу поблагодарить | Ме кӧсъя аттьӧавны | |
Благодарю за хороший приём | Аттьӧала бура примитӧмысь | |
Благодарю за науку | Аттьӧала бурӧ велӧдӧмысь | |
Благодарю за объяснение | Аттьӧала гӧгӧрвоӧдӧмысь | |
Благодарю за помощь | Аттьӧала отсӧгысь | |
Благодарю за дорогой подарок | Аттьӧала дона козинысь | |
Благодарю за всё хорошее | Аттьӧала став бурсьыс | |
Не забуду никогда | Некор ог вунӧд | |
На память оставлю небольшой подарок | Казьтылӧм вылӧ коля неыджыд козин | |
С удовольствием | Нимкодьпырысь | |
Я охотно сделал это | Ме окотапырысь вӧчи тайӧс | |
Не стоит благодарить | Оз сулав аттьӧавны | |
Не за что | Нинӧмысь | |
Прошу извинить | Кора извинитны | |
Прошу простить | Кора прӧститны | |
Прошу простить, если помешал | Кора прӧститны, торки кӧ | |
Прошу простить, если много времени занял | Кора прӧститны, уна кӧ кад босьті | |
Прошу простить за беспокойство | Кора прӧститны дӧзмӧдчӧмысь | |
Прошу простить, задержал Вас | Кора прӧститны, маниті Тіянӧс | |
Прошу простить за то, что не могу помочь | Кора прӧститны, ог вермы отсавнысӧ да | |
Прошу простить за то, что опоздал немного | Кора прӧститны, неуна сёрми да | |
Прошу простить за то, что не смог прийти | Кора прӧститны, эг вермы локнысӧ да | |
Не корите | Энӧ дивитӧй | |
Не сердитесь | Энӧ скӧралӧй | |
Я хотел как лучше | Ме кӧсйи кыдз бурджык | |
Раскаиваюсь, что так получилось | Каитча, мый тадзи артмис | |
Нехорошо получилось | Эз лӧсьыда артмы | |
Нехорошо получилось | Лӧсьыдтӧма артмис | |
Я виноват в этом | Ме мыжа таын | |
Как мне поправить это? | Кыдзи меным веськӧдны тайӧс? | |
Ты не виновен | Тэ абу мыжа | |
Не придавай значения | Эн пыдди пукты | |
Бывает со всеми | Ставыскӧд овлӧ |
Поздравления
Чолӧмалӧм
Желаю большого счастья! | Сиа ыджыд шуд! | |
Поздравляю! | Чолӧмала! | |
Поздравляю с бракосочетанием (с женитьбой) | Чолӧмала гӧтрасьӧмӧн | |
Поздравляю с бракосочетанием (с замужеством) | Чолӧмала верӧс сайӧ мунӧмӧн | |
Поздравляю с новорожденным | Чолӧмала кага чужӧмӧн | |
Поздравляю с днем рождения | Чолӧмала чужан лунӧн | |
Поздравляю с 50-летием | Чолӧмала ветымын арӧс тырӧмӧн | |
Поздравляю с выходом на пенсию | Чолӧмала пенсия вылӧ петӧмӧн |
Знакомство
Тӧдмасьӧм
Имя | Ним | |
Как Ваши имя, отчество? | Мый (кыдзи) Тіян нимыд, вичыд? | |
Меня зовут Иванов Пётр Васильевич | Менам нимӧй Иванов Пётр Васильевич (Менӧ шуӧны Иванов Пётр Васильевичӧн) | |
Я — Костин Павел | Ме — Костин Павел | |
Дома меня зовут Ваней | Гортын менӧ шуӧны Ваньӧӧн | |
Дома меня зовут Ниной | Гортын менӧ шуӧны Нинаӧн | |
Извините, Вы — Сорвачёв Алексей? | Энӧ скӧрмӧй, Ті — Сорвачёв Алексей? | |
Да, это я | Да, тайӧ ме | |
Нет, Вы меня перепутали с кем-то другим | Абу, Ті менӧ сорлалінныд кодкӧдкӧ мӧдкӧд | |
Товарищ Сорвачёв сейчас придёт | Сорвачёв ёрт ӧні воас | |
Мы уже знакомы | Ми тӧдсаӧсь нин | |
Мы не знакомы | Ми абу тӧдсаӧсь | |
Мы как будто уже виделись | Ми быттьӧ аддзысьлім нин | |
Мы старые знакомые | Ми важ тӧдсаяс | |
Мы хорошие друзья | Ми бур ёртъяс | |
Много хорошего слышал о Вас | Уна буртор ме кывлі Тіян йылысь | |
Кто ты? | Коді тэ? | |
Кто вы? | Коді Ті? | |
Кто это? | Коді тайӧ? | |
Как твоё имя и отчество? | Кыдзи тэнад ним-вичыд? | |
Кто? | Коді? | |
Кто та женщина | Коді сійӧ нывбабаыс | |
Кто тот парень | Коді сійӧ зонмыс | |
Кто та девушка | Коді сійӧ нылыс | |
Я их не знаю | Ме найӧс ог тӧд | |
Откуда ты знаешь этого человека? | Кыдзи тӧдан тэ тайӧ мортсӧ? | |
Я хочу с ним (с ней) познакомиться | Ме кӧсъя сыкӧд тӧдмасьны | |
Я познакомлю тебя с ним | Ме тӧдмӧда тэнӧ сыкӧд | |
Здесь друг детства (мой) | Тані челядьдырся ёртӧй | |
Здесь отец (мой) | Тані батьӧй | |
Здесь мать (моя) | Тані мамӧй | |
Здесь брат (мой) | Тані вокӧй | |
Здесь жена (моя) | Тані гӧтырӧй | |
Здесь муж (мой) | Тані верӧсӧй | |
Я рад (-а), что мы познакомились | Меным зэв долыд, мый ми тӧдмасим |
Возраст
Арлыд
Сколько Вам лет? | Кымын арӧс Тіянлы? | |
Мне ещё нет двадцати | Меным кызьыс на абу | |
Мне уже тридцать лет | Меным комын арӧс нин | |
Вскоре мне исполнится сорок лет | Регыд меным лоас нелямын арӧс | |
Недавно мне исполнилось сорок лет | Неважӧн меным тырис нелямын арӧс | |
Вы выглядите моложе | Ті томджыкӧн кажитчанныд | |
Сколько лет Вашей супруге? | Кымын арӧс гӧтырныдлы? | |
Сколько лет Вашему супругу? | Кымын арӧс верӧсныдлы? | |
Он (она) старше меня | Сійӧ пӧрысьджык меысь | Он (она) моложе меня | Сійӧ томджык меысь |
Мы ровесники | Ми ӧттшӧтшъяӧсь | Мы ровесники | Ми тшӧтшъяӧсь |
Моей супруге недавно исполнилось двадцать семь лет | Гӧтырӧйлы неважӧн тырис кызь сизим арӧс | |
Моему супругу недавно исполнилось двадцать семь лет | Верӧсӧйлы неважӧн тырис кызь сизим арӧс |
Место рождения, местожительство
Чужанін, оланін
Откуда Вы родом? | Ті кӧні чужинныд? | |
Я родился на Украине | Ме чужи Украинаын | |
Теперь живу в Сыктывкаре | Ӧні ола Сыктывкарын | |
Я — коренной сыктывкарец | Ме чужӧмсянь ола Сыктывкарын | |
Где Ваше постоянное местожительство? | Кӧні Ті век оланныд? | |
Вообще, я проживаю в Кировской области | Ме сідзисӧ ола Кировскӧй обласьтын | |
Сейчас проживаю в Сыктывкаре, учусь в университете | Ӧні ола Сыктывкарын, университетын велӧдча да | |
Я живу на улице имени Кирова в доме № 10, на пятом этаже в 15-й квартире | Ме ола Киров нима уличвывса дасӧд керкаын, витӧд судтаын, дас витӧд квартираын |
Семья
Семья
Ваши родители ещё живы? | Бать-мамныд Тіян ловъяӧсь на? | |
Да, живы | Да, ловъяӧсь | |
Мать ещё жива, а отец уже умер. | Мамӧй ловъя на, а батьӧй кувсис нин. | |
Он погиб в Великую Отечественную войну | Сійӧ усис Ыджыд тыш вылын | |
Нет, я лишился (-ась) родителей в детстве | Абу, ме коли бать-мамтӧг ичӧтсянь | |
Муж | Верӧс | |
Жена | Гӧтыр | |
Вы женаты? | Ті гӧтыраӧсь? | |
Вы замужем? | Ті верӧс сайынӧсь? | |
Нет, я холост | Абу, ме гӧтыртӧм | |
Нет, я незамужняя | Абу, ме абу верӧс сайын | |
Нет, я вдовец | Абу, ме дӧвеч | |
Нет, я вдова | Абу, ме дӧва | |
Нет, я разошёлся со своей женой | Абу, ме юкси гӧтырӧйкӧд | |
Нет, я разошлась со своим мужем | Абу, ме юкси верӧсӧйкӧд | |
Да, я женат, но у нас нет детей | Да, ме гӧтыра, но миян челядь абу | |
Да, я замужем, но у нас нет детей | Да, ме верӧс сайын, но миян челядь абу | |
У меня жена и двое детей: сын и дочь | Менам эм гӧтыр да кык челядь: пи да ныв | |
У меня муж и двое детей: сын и дочь | Менам эм верӧс да кык челядь: пи да ныв | |
Сын старше, он уже школьник | Пиӧй ыджыдджык, сійӧ велӧдчӧ нин | |
Дочь моложе, она ещё ходит в детсад | Нылӧй ичӧтджык, сійӧ детсадйӧ на ветлӧдлӧ | |
Оба уже ходят в школу | Кыкнанныс нин ветлӧдлӧны школаӧ | |
Дети у меня близнецы | Менам двӧйни | |
Сын уже студент | Пиӧй студент нин | |
Сын служит в армии | Пиӧй служитӧ армияын | |
Дочь ещё посещает школу | Нылӧй велӧдчӧ на школаын | |
Дочь старше, она уже работает | Нылӧй ыджыдджык, сійӧ уджалӧ нин | |
Моя бабушка жива | Менам пӧчӧй ловъя | |
Мой дед скончался | Пӧльӧй кувсис | |
У меня четверо сестёр и братьев | Менам нёль чоя-вока | |
Старший брат | Ыджыдджык вок | |
Старшая сестра | Ыджыдджык чой | |
Младший брат | Ичӧтджык вок | |
Младшая сестра | Ичӧтджык чой |
Родственники
Рӧдвуж
Крёстный отец | Вежай | |
Крёстная мать | Вежань | |
Крёстный сын | Вежапи | |
Крёстная дочь | Вежаныв | |
Дядя (брат матери) | Чож | |
Тётя (жена брата матери) | Чожинь | |
Двоюродный брат | Воча вок | |
Двоюродная сестра | Воча чой | |
Свёкор | Айка | |
Свекровь | Энька | |
Тесть | Тесьт | |
Тёща | Тьӧща | |
Зять | Зять | |
Сноха, невестка | Монь | |
Золовка | Аяныв | |
Шурин | Шурин | |
Деверь | Пивер | |
Жена брата мужа | Кев (диалектизм) | |
Сват | Сват | |
Сватья | Сваття |
В городе
Карын
Где мы сейчас находимся? | Кӧнӧсь ми ӧні? | |
Мы сейчас находимся напротив кинотеатра «Парма» | Ӧні ми «Парма» кинотеатр весьтын | |
недалеко от вокзала | вокзалсянь неылын | |
в конце города | кар помын | |
Я ещё не знаю города | Ме ог на тӧд карсӧ | |
Я заблудился | Ме воши | |
Я не знаю дороги | Ме ог аддзы туйсӧ | |
Куда тебе нужно пройти? | Кытчӧ колӧ тэныд мунны? | |
К двум часам в «Центральную» гостиницу | Кык час кежлӧ «Центральнӧй» гостиницаӧ | |
Как можно пройти до кафе «Дружба»? | Кыдзи позьӧ мунны «Дружба» кафеӧдз? | |
Как пройти на Стефановскую площадь? | Кыдзи мунны Степан изэрд вылӧ? | |
Как быстрее доехать до почтамта? | Кыдзи ӧдйӧджык веськавны почтамтӧдз? | |
Какая улица ведёт в центр города? | Кутшӧм улича нуӧдӧ кар шӧрас? | |
Какая это улица? | Кутшӧм тайӧ улича? | |
Где находится универмаг? | Кутшӧм улича вылын универмаг? | |
Покажи дорогу | Петкӧдлы туйсӧ | |
Проводи меня туда | Колльӧд менӧ сэтчӧ | |
Идём со мной | Мунам мекӧд | |
Пойдём пешком? | Подӧн мунам? | |
Иди туда | Мун сылань | |
Иди прямо | Мун веськыда | |
Иди дальше | Мун водзӧ | |
Иди на другую сторону | Мун туй мӧдар бокас | |
Иди на другую сторону | Мун туй мӧдарас | |
Иди до перекрёстка | Мун туйвежӧдзыс | |
Поверни назад | Бергӧдчы бӧрӧ | |
Поверни направо | Бергӧдчы веськыдвылӧ | |
Поверни налево | Бергӧдчы шуйгавылӧ | |
Остановись | Сувт | |
Иди сюда | Лок татчӧ | |
Стой здесь | Сулав тані | |
Подожди меня | Виччысьлы менӧ | |
Далеко ли вокзал от гостиницы? | Ылын-ӧ вокзалыс гостиницасяньыс? | |
Далеко | Ылын | |
Близко | Матын | |
Автобус № 5 ходит | Витӧд номера автобус ветлӧ | |
Можно на такси | Позьӧ таксиӧн | |
20 минут езды до вокзала | Кызь минутӧн воан вокзалӧдз | |
20 минут езды до аэропорта | Кызь минутӧн воан аэропортӧдз | |
Где остановка автобуса? | Кӧні автобуслӧн сувтланіныс? | |
Где стоянка такси? | Кӧні таксияслӧн сулаланіныс? | |
До которого часа ходит автобус? | Кымын часӧдз ветлӧ автобусыс? | |
Где нужно выйти мне? | Кӧні колӧ петны меным? | |
Когда нужно выйти мне? | Кор колӧ петны меным? | |
Через одну остановку? | Ӧтиысь сувтлӧм бӧрын? | |
На следующей остановке | Мӧдысь сувтлігас | |
Мне хочется получше познакомиться с городом | Меным окота бурджыка тӧдмавны карсӧ | |
Покажи старую часть города | Петкӧдлы карлысь важ юкӧнсӧ | |
Покажи новые стройки | Петкӧдлы выль керкаяссӧ | |
Покажи музеи | Петкӧдлы музейяс | |
Покажи исторические памятники | Петкӧдлы историческӧй памятникъяс | |
Какое это здание? | Кутшӧм керка тайӧ? | |
Какая это башня? | Кутшӧм башня тайӧ? | |
Какой это памятник? | Кутшӧм памятник тайӧ? |
Одежда
Паськӧм
рубашка | дӧрӧм | |
платье | платтьӧ | |
сарафан | сарапан | |
кофта | ковта | |
юбка | юбка | |
платок | чышъян | |
льняные брюки | дӧра гач | |
суконные брюки | роч ной гач | |
пиджак | пинжак | |
шерстяные варежки | вурун кепысь | |
меховые рукавицы | гӧна кепысь | |
шуба | пась | |
зимнее пальто | тӧвся пальто | |
летнее пальто | гожся пальто | |
кожаный плащ | кучик плаш | |
шляпа | шляпа | |
шапка из заячьего меха | кӧч ку шапка | |
перчатки | чуня кепысь | |
пояс | вӧнь | |
ремень | тасма | |
белье | улыс дӧрӧм-гач | |
Я одеваюсь | Ме пасьтася | |
Что мне одеть? | Мый меным пасьтавны? | |
Оденься потеплее | Пасьтась шоныдджыка | |
Оденься полегче | Пасьтась кокньыдджыка | |
Надень рубашку | Дӧрӧмась | |
В одной рубашке | Дӧрӧм кежысь | |
Надень платок | Чышъянась | |
Надень перчатки | Чуня кепысясь | |
застегнись | Кизясь | |
Надень платье с рукавами | Соска платтьӧась | |
Надень платье без рукавов | Состӧм платтьӧась | |
Заказала сшить рабочее платье | Вурӧда уджалан платтьӧ | |
Заказала сшить нарядное платье | Вурӧда вӧччан платтьӧ | |
Купила материал на платье | Ньӧби платтьӧ дӧра | |
Купила материал на пиджак | Ньӧби пинжак дӧра | |
Купила материал на сарафан | Ньӧби сарапан дӧра | |
Это уже не носят | Тайӧс оз нин новлыны | |
Это платье тебе как раз | Тайӧ платтьӧыс тэ серти | |
Это платье тебе к лицу | Тэныд мунӧ тайӧ платтьӧыс | |
Тебе идёт синий цвет | Тэныд мунӧ лӧз рӧмыс | |
Тебе идёт красный цвет | Тэныд мунӧ гӧрд рӧмыс | |
Тебе идёт жёлтый цвет | Тэныд мунӧ виж рӧмыс | |
Тебе идёт голубой цвет | Тэныд мунӧ кельыдлӧз рӧмыс | |
Где можно гладить брюки? | Кӧні позьӧ гладитны гач? | |
Где можно гладить брюки? | Кӧні позьӧ утюжитны гач? | |
Нужно отнести бельё в стирку | Колӧ нуны пеславны дӧрӧм-гач | |
Здесь можно обновить одежду | Тані позьӧ дзоньтавны паськӧм | |
Нужны нитки | Колӧ сунис | |
Нужны пуговицы | Колӧны кизьяс | |
Нужна пряжа | Колӧ вурун шӧрт | |
Нужна игла | Колӧ ем | |
Нужны ножницы | Колӧ шыран | |
Нужна заплата | Колӧ дӧмас |
Обувь
Кӧмкот
сапоги резиновые | резина сапӧг | |
кожаные сапоги | кучик сапӧг | |
валенки | гын сапӧг | |
валенки | тюни | |
башмаки | чарки | |
сандалии | сандали | |
Надеть сапоги | Сапӧгасьны | |
Надеть сапоги на босу ногу | Сапӧгасьны тшайподӧн | |
Надеть сапоги с портянками | Сапӧгасьны нямӧдӧн | |
Надеть сапоги с носками | Сапӧгасьны носкиӧн |
В магазине
Лавкаын
Я хочу сделать покупку | Ме кӧсъя ньӧбасьны | |
Что хотите купить? | Мый кӧсъянныд ньӧбны? | |
Что Вам нужно? | Мый колӧ Тіянлы? | |
Я хочу купить деревянные сувениры | Ме кӧсъя ньӧбны пуысь вӧчӧм сувениръяс | |
Где продают? | Кӧні вузалӧны? | |
В какие часы работают магазины? | Кор уджалӧны лавкаясыс? | |
Магазины открыты с 10 до 20 часов | Лавкаяс восьсаӧсь дас чассянь кызь часӧдз | |
Магазин закрыт | Лавкаыс пӧдса | |
Перерыв на обед | Ӧбед кад | |
Где находится ближайший продовольственный магазин? | Кӧні медматысса сёян-юан лавка? |
Продукты
Сёян-юан
хлеб | нянь | |
пшеничный хлеб | шобді нянь | |
белый хлеб | еджыд нянь | |
ржаной хлеб | рудзӧг нянь | |
чёрный хлеб | сьӧд нянь | |
масло | вый | |
сметана | нӧк | |
молоко | йӧв | |
рыба | чери | |
мука | пызь | |
крупа | шыдӧс | |
яйца | кольк | |
соль | сов | |
овощи | град выв пуктасъяс | |
сладости | юмовторъяс | |
Здесь недалеко мясной магазин | Тані матын яй лавка | |
Здесь недалеко хлебный магазин | Тані матын нянь лавка | |
Здесь недалеко молочный магазин | Тані матын йӧв лавка | |
Здесь недалеко рыбный магазин | Тані матын чери лавка | |
В нашем доме магазин готового платья | Миян керкаын вурӧм кӧлуй вузалан лавка | |
В нашем доме трикотажный магазин | Миян керкаын кыӧм кӧлуй вузалан лавка | |
В нашем доме обувной магазин | Миян керкаын кӧм вузалан лавка | |
В нашем доме парфюмерный магазин | Миян керкаын парфюмернӧй лавка | |
В нашем доме магазин канцелярских принадлежностей | Миян керкаын гижан кӧлуй вузалан лавка | |
В нашем доме цветочный магазин | Миян керкаын дзоридзьяс вузалан лавка | |
Зайдём в этот магазин | Пыралам тайӧ лавкаас | |
Покупателей много | Ньӧбасьысьыс уна | |
Где продавец? | Кӧні вузасьысьыс? | |
До которого часа открыта касса? | Кымын часӧдз восьса кассаыс? | |
В какую цену это? | Дона-ӧ тайӧ? | |
Сколько стоит один метр | Уна-ӧ сулалӧ ӧти метраыс | |
Сколько стоит литр | Уна-ӧ сулалӧ ӧти литраыс | |
Сколько стоит килограмм | Уна-ӧ сулалӧ килоыс | |
Сколько стоит одна штука | Уна-ӧ сулалӧ ӧтиторйыс | |
Сколько стоит одна штука | Уна-ӧ сулалӧ ӧтиыс | |
Это стоит десять рублей | Тайӧ сулалӧ дас шайт | |
Много | Уна | |
Слишком много | Вывті уна | |
Какова его (её) цена? | Дона-ӧ сійӧ? | |
Его (её) цена двадцать один рубль | Сылӧн доныс кызь ӧти шайт | |
Его (её) цена пятьдесят рублей | Сылӧн доныс ветымын шайт | |
Его (её) цена тысяча рублей | Сылӧн доныс сюрс шайт | |
Его (её) цена сто десять рублей | Сылӧн доныс сё дас шайт | |
Это слишком дорого | Тайӧ вывті дона | |
Это не дорого | Тайӧ абу дона | |
Этот товар дешёвый | Тайӧ тӧварыс донтӧм | |
Этот товар очень дешёвый | Тайӧ тӧварыс зэв донтӧм | |
Не дешёвый | Абу донтӧм | |
Цена высока | Доныс ыджыд | |
Цена слишком высока | Доныс вывті ыджыд | |
Подходящая | Лӧсялана | |
Приемлемая | Позяна | |
Сколько я должен уплатить? | Уна-ӧ меным колӧ мынтыны? | |
У Вас есть мелкие деньги? | Тіян эм посни деньга? | |
Нужно ли платить вперёд? | Колӧ-ӧ мынтысьны водзвыв? | |
Можно ли уплатить потом? | Позьӧ-ӧ бӧрынджык мынтысьны? | |
Кто должен уплатить? | Коді мынтысяс? | |
Позвольте мне уплатить | Лэдзӧй меным мынтысьны | |
Я плачу отдельно | Ме мынтыся торйӧн | |
Каждый платит за себя | Быдӧн мынтӧ ас вӧснаыс | |
Сколько я должен уплатить за себя? | Уна-ӧ меным колӧ ас вӧсна мынтыны? | |
Мы уплатим вместе | Ми мынтам ӧтлаын | |
Это бесплатно | Таысь дон оз босьтны | |
Вы должны уплатить пятьсот рублей | Тіянлы колӧ мынтыны витсё шайт | |
Вы не ошибаетесь? | Ті эн-ӧ сорсьӧй? | |
Простите, я ошибся | Энӧ дивитӧй, ме сорси | |
Покажите вот это | Петкӧдлӧй меным тайӧс | |
Выбирайте сами | Бӧрйӧй асьныд | |
Какой размер нужен? | Кутшӧм размер колӧ? | |
Для кого берёте? | Кодлы ньӧбанныд? | |
Детям | Челядьлы | |
Взрослому | Верстьӧлы | |
Молодому | Томлы | |
Пожилому | Олӧмалы | |
Девочке | Нывлы | |
Мальчику | Зонлы | |
Покажите ещё что-нибудь подешевле | Петкӧдлӧй ещӧ мыйкӧ донтӧмджыкӧс | |
Покажите ещё что-нибудь получше | Петкӧдлӧй ещӧ мыйкӧ бурджыкӧс | |
Покажите ещё что-нибудь подороже | Петкӧдлӧй ещӧ мыйкӧ донаджыкӧс | |
Покажите ещё что-нибудь другого цвета | Петкӧдлӧй ещӧ мыйкӧ мӧд рӧмаӧс | |
Можно посмотреть? | Позьӧ видзӧдлыны? | |
Можно померить? | Позьӧ мерайтны? | |
Можно надеть? | Позьӧ пасьтавлыны? | |
Можно попробовать? | Позьӧ видлыны? | |
Что ещё нужно? | Мый ещӧ колӧ? | |
Ничего больше не нужно | Нинӧм нин оз ков | |
Это всё | Тайӧ ставыс | |
Сколько я должен? | Уна-ӧ месянь? |
Еда
Сёян
Хочешь поесть? | Кӧсъян сёйыштны? | |
Недалеко отсюда есть столовая | Тасянь неылын эм сёянін | |
Недалеко отсюда есть кафе | Тасянь неылын эм нуръясянін | |
Ты проголодался? | Кынӧмыд сюмалӧ? | |
Проголодался? | Тшыгъялін? | |
Хочешь пить? | Горшыд косьмӧ? | |
Зайдём в столовую | Пыралам сёянінас | |
Что у Вас есть? | Мый тіян эм? | |
Что можно поесть? | Мый позяс сёйыштны? | |
Попить? | Юыштны? | |
Чем полакомиться? | Мыйӧн чӧсмасьыштны? | |
Суп с мясом | Яя шыд | |
Суп без мяса | Кослунъя шыд | |
Суп гороховый | Анькытша шыд | |
Уха | Юква | |
Жареное мясо | Пражитӧм яй | |
Жареная рыба | Пражитӧм чери | |
Рыбник | Черинянь | |
Грибы со сметаной | Нӧкъя тшак | |
Творог со сметаной | Нӧкъя рысь | |
Варенье из черники | Чӧдъя варенньӧ | |
Брусничный сок | Пув ва | |
Морошка | Мырпом | |
Клюква с сахаром | Юмов турипув | |
Принесите мне… | Вайӧй меным… | |
Подайте мне… | Мыччӧй меным… | |
Солонка | Сов доз | |
Перец | Гормӧг | |
Перечница | Гормӧг доз | |
Тарелка | Тасьті | |
Нож | Пурт | |
Вилка | Вилки | |
Ложка | Пань | |
Чайная ложка | Ичӧт пань | |
Хлеб с маслом | Выя нянь | |
Мёд | Ма | |
Чай с мёдом | Маа чай | |
Сядь за стол | Пызан саяс пуксьы | |
Сядь на стул | Улӧс вылас пуксьы | |
Скатерть постелите | Пызандӧра вольсалӧй | |
Мы наелись | Ми пӧтім | |
Мы наелись | Пӧттӧдз лои | |
Все было вкусно | Ставыс вӧлі чӧскыд | |
Здесь очень хорошо готовят | Тані зэв бура пусьӧны-пӧжасьӧны | |
Большое спасибо | Ыджыд аттьӧ |
Деньги
Сьӧм
У Вас есть деньги? | Тіян сьӧмныд эм? | |
У меня нет денег | Менам сьӧмӧй абу | |
Где находится касса? | Кӧні кассаыс? | |
Вычтите долг | Чинтӧй водзӧссӧ | |
Вычтите долг | Бергӧдӧй водзӧссӧ | |
Прибавьте | Содтӧй | |
Получите деньги | Босьтӧй сьӧмсӧ | |
Какова ваша зарплата? | Ыджыд-ӧ удждоныд? | |
Сколько Вы намерены израсходовать? | Уна-ӧ кӧсъянныд видзнысӧ? | |
Около 150 рублей | Сё ветымын шайт гӧгӧр | |
Не больше 200 рублей | Кыксё шайтысь не унджык | |
Сегодня я истратил(а) 500 рублей | Талун ме видзи витсё шайт | |
Осталось 5 рублей | Колис вит шайт | |
Ничего не осталось | Нинӧм эз коль | |
У меня вышли все деньги | Менам быри став сьӧмӧй | |
Я могу одолжить | Ме верма Тіянлы удждывны | |
Сколько Вам нужно? | Уна-ӧ Тіянлы колӧ? | |
Если можно, одолжите четыреста рублей | Позьӧ кӧ, удждылӧй нёльсё шайт | |
Этого будет достаточно? | Тайӧ тырмымӧн лоас? | |
Боюсь, что не хватит | Пола, мый оз тырмы | |
Сколько я Вам должен? | Уна-ӧ ме Тіянлы уджйӧза? | |
Мы в расчёте | Ми абу уджйӧзаӧсь | |
Спасибо | Аттьӧ | |
Пожалуйста | Кокньыд вылӧ | |
Пожалуйста | Пӧжалуйста |
Погода
Поводдя
Какая погода ожидается? | Кутшӧм лоӧ поводдяыс? | |
Что сказали по радио о погоде? | Мый висьталӧны радио пыр поводдя йылысь? | |
Сегодня будет хорошая погода | Талун лоӧ бур поводдя | |
К утру ожидается тёплая погода | Асыв кежлас шондӧдас | |
Сегодня днём ожидается сильная жара | Луннас лоас вывті пӧсь | |
Сегодня днём ожидается сильная жара | Луннас лоас вывті жар | |
К вечеру жара спадёт | Рыт кежлас лоас ыркыдджык | |
На завтра ожидается дождливая и ветреная погода | Аски лоас зэра да тӧла | |
Облачно | Кымӧра | |
Стоит густой туман | Сулалӧ сук ру | |
Солнце светит | Шонді югдӧдӧ | |
Погода сухая | Поводдяыс кос | |
На улице пыльно | Ывлаыс буса. Ывлаас буса |
|
Дождь идёт | Зэрӧ | |
На улице грязно | Ывлаыс няйт. Ывлаас няйт |
|
Ожидается сильный мороз | Лоас зэв кӧдзыд | |
Дует слабый ветер | Пӧльтӧ небыдик тӧв | |
Дует сильный ветер | Пӧльтӧ вына тӧв | |
Ожидается гроза | Лоас гым-чард | |
Что показывает термометр? | Мый петкӧдлӧ градусникыс? | |
Сколько градусов в тени | Кымын градус гож сайын | |
Сколько градусов на солнце | Кымын градус гож водзын | |
Какова температура воды? | Кымын градус ваыслӧн шоныдыс? | |
Вам не холодно? | Тіянлы абу кӧдзыд? | |
Вам не жарко? | Тіянлы абу пӧсь? Тіянлы абу жар? |
|
Мне жарко | Меным пӧсь Меным жар |
|
Мне не жарко | Меным абу пӧсь Меным абу жар |
Время
Кад
У Вас есть время? | Ті удитанныд? Тіян эм кадыс? |
|
Да, у меня есть время | Да, менам эм кадыс. Ме удита |
|
У меня нет времени | Ме ог удит. Кадыс абу |
|
Вы спешите? | Ті тэрмасянныд? | |
Да, я спешу | Да, ме тэрмася | |
Поспешите | Тэрмасьыштӧй | |
Не опоздайте | Энӧ сёрмӧй | |
Приходите скорее | Волӧй регыдджык | |
Приходите точно | Волӧй стӧча | |
Приходите рано | Волӧй водз | |
Приходите раньше | Волӧй водзджык | |
Приходите позднее | Волӧй сёрджык | |
Приходите вовремя | Волӧй ас кадӧ | |
Мы пришли слишком рано | Ми воим вывті водз | |
Ещё рано | Водз на | |
Уже поздно | Сёр нин | |
Я сейчас приду | Ме локта дзик пыр Ме локта пырысь-пыр |
|
Только что. | Дзик пыр. Буретш. Муртса на. |
|
Сейчас. Теперь | Ӧні | |
(Я) не вовремя | Эг ас кадӧ | |
(Ты) не вовремя | Эн ас кадӧ | |
(Он) не вовремя | Эз ас кадӧ | |
Тогда. | Сэки. | |
В то время | Сы кадӧ | |
В другое время | Мӧдысь | |
Как только возможно | Кыдз сӧмын позяс | |
Часто | Тшӧкыда | |
Редко | Шоча. Гежӧда |
|
Иногда | Корсюрӧ. Мукӧддырйи |
|
Всегда | Пыр. Век |
|
Я всегда хожу пешком | Ме век ветла подӧн Ме пыр ветла подӧн |
|
Никогда. Некогда | Некор | |
Утром | Асывнас | |
До обеда | Ӧбедӧдз | |
В обед | Ӧбед дырйи | |
После обеда | Ӧбед бӧрын | |
Днём | Луннас | |
До полудня | Лун шӧрӧдз | |
В полдень | Лун шӧрын | |
После полудня | Лун шӧр бӧрын | |
Вечером | Рытнас | |
Ночью | Войнас | |
Который час? | Уна-ӧ кадыс? Кымын час? |
|
Скажите точное время | Висьталӧй стӧч кадсӧ | |
Четверть первого | Первой вылӧ четверть | |
Четверть второго | Мӧд вылӧ четверть | |
Половина первого | Первой вылӧ джын. Дас кык час да джын |
|
Половина третьего | Коймӧд вылӧ джын | |
Без четверти час | Четвертьтӧм час | |
Без пяти два | Вит минуттӧм кык | |
Десять минут третьего | Дас минут коймӧд вылӧ | |
Мои часы отстают | Часіӧй кольччӧ | |
Твои часы отстают | Часіыд кольччӧ | |
Мои часы спешат | Часіӧй тэрмасьӧ | |
Те часы спешат | Сійӧ часіыс тэрмасьӧ | |
Когда начинается (начнётся)? | Кор заводитчас? | |
В котором часа кончается? | Кымын часын помасьӧ? | |
В котором часа кончится? | Кымын часын помасяс? | |
До которого часу Вы свободны? | Кымын часӧдз Ті прӧстӧсь? | |
В котором часу Вы зайдёте? | Кымын часын Ті пыраланныд? | |
С какого и по какое время продолжается? | Кутшӧм кадсянь да кытчӧдз кыссьӧ? | |
Со скольки до скольки продолжается? | Корсянь кымынӧдз кыссьӧ? | |
С какого и по какое время открыто? | Кутшӧм кадсянь да кытчӧдз восьса? | |
Со скольки до скольки открыто? | Корсянь кымынӧдз восьса? | |
С какого и по какое время закрыто? | Кутшӧм кадсянь да кытчӧдз пӧдса? | |
Со скольки до скольки закрыто? | Корсянь кымынӧдз пӧдса? | |
Долго ли нужно ждать? | Дыр-ӧ колӧ виччысьны? | |
Одну минуту | Ӧти минут | |
Несколько минут | Некымын минут | |
Несколько часов | Некымын час | |
Два дня | Кык лун | |
Долго | Дыр | |
Недолго | Недыр | |
Сколько дней Вы пробудете здесь? | Кымын лун Ті оланныд тані? | |
Десять дней | Дас лун | |
Прошу календарь | Вайӧй календар | |
Какой сегодня день? | Талун мый луныс? Талун кутшӧм луныс? |
|
Сегодня понедельник | Талун выльлун | |
Сегодня вторник | Талун воторник | |
Сегодня среда | Талун серӧда | |
Сегодня четверг | Талун четверг | |
Сегодня пятница | Талун пекнича | |
Сегодня суббота | Талун субӧта | |
Сегодня воскресенье | Талун вӧскресенньӧ | |
Вчера | Тӧрыт | |
Позавчера | Войдӧрлун | |
Завтра | Аски | |
Послезавтра | Аскомысь | |
Несколько дней назад | Некымын лун сайын | |
Через несколько дней | Некымын лун мысти | |
Целый день | Лунтыр. Лунбыд |
|
Сутки | Войков | |
Будний день | Весьлун | |
Рабочий день | Уджалан лун | |
Выходной день | Шойччан лун | |
Праздничный день | Праздник лун | |
На этой неделе | Тайӧ вежонас | |
На будущей неделе | Локтан вежонас | |
В начале недели | Вежон заводитчигас | |
В конце недели | Вежон помас | |
В этом месяце | Тайӧ тӧлысяс | |
В прошлом месяце | Колян тӧлысяс | |
В будущем месяце | Локтан тӧлысяс | |
В начале месяца | Тӧлысь заводитчигас | |
В конце месяца | Тӧлысь помас | |
Какое сегодня число? | Талун кутшӧм числӧыс? | |
Сегодня 5 января 2012 года | Талун кык сюрс дас кыкӧд вося тӧвшӧр тӧлысь витӧд лун | |
Год | Во | |
Новый год | Выль во | |
Текущий год. Этот год. В этом году |
Таво | |
В прошлом году | Мӧйму | |
В будущем году | Локтан воӧ | |
Я приехал год назад | Ме вои колян воӧ | |
Я живу здесь год | Ме ола тані во | |
Два года назад | Кык во сайын | |
Через год | Во мысти | |
Через два года | Кык во мысти | |
В конце года | Во помын | |
Весна | Тулыс | |
Весной | Тулысын | |
Лето | Гожӧм | |
Летом | Гожӧмын | |
Осень | Ар | |
Осенью | Арын | |
Двадцать первый век | Кызь ӧтикӧд нэм | |
Прошлое | Важыс | |
В прошлом | Важӧн | |
Настоящее | Ӧніядыр | |
В настоящее время | Ӧнія кадӧ | |
Будущее | Воан кад | |
В будущем | Водзын |
Свойства
Свойствояс
Это какое? | Тайӧ кутшӧм? | |
Которое лучше? | Кодыс бурджык? | |
Это хорошее, а то лучше | Тайӧ бур, а сійӧ бурджык | |
Очень хороший | Зэв бур | |
Слишком хороший | Вывті бур | |
Лучше всего | Бурсьыс-бур | |
Гораздо лучше | Ёна бурджык | |
Хороший друг | Бур ёрт | |
Плохой | Омӧль. Лёк |
|
Знакомый | Тӧдса | |
Видный. | Тӧдчана. | |
Знаменитый | Нималана | |
Нужный | Колана | |
Подходящий. | Лӧсялана. | |
Неподходящий | Лӧсявтӧм | |
Это красиво! | Тайӧ мича! | |
Прекрасно! | Медмича! | |
Это новое? | Тайӧ выль? | |
Это совершенно новое | Тайӧ дзик выль | |
Это некрасивое | Тайӧ мисьтӧм | |
Это сломанное | Тайӧ жугалӧм | |
Это испорченное | Тайӧ тшыкӧм | |
Большой — маленький | Ыджыд — ичӧт | |
Прочный — слабый | Зумыд — омӧлик | |
Крепкий — слабый | Ён — жеб | |
Тяжёлый — лёгкий | Сьӧкыд — кокньыд | |
Твёрдый — мягкий | Чорыд — небыд | |
Высокий — низкий | Джуджыд — ляпкыд | |
Длинный — короткий | Кузь — дженьыд | |
Широкий — узкий | Паськыд — векньыд | |
Холодный — тёплый | Кӧдзыд — шоныд | |
Сухой — влажный | Кос — васӧд (лапыд) | |
Сладкий — горький | Юмов — курыд | |
Дорогой — дешёвый | Дона — донтӧм | |
Молодой — старый | Том — пӧрысь | |
Здоровый — больной | Дзоньвидза — висьысь | |
Чистый — грязный | Сӧстӧм — няйт (дурк) | |
Работящий — ленивый | Уджач — дыш | |
Ловкий — неуклюжий | Пельк — укшаль | |
Умный — глупый | Тӧлка — тӧлктӧм (йӧй) | |
Ласковый — злой (сердитый) | Мелі — скӧр (зумыш, лёк) | |
Весёлый — грустный | Гажа — шог (жугыль) | |
Разговорчивый — молчаливый | Сёрниа — сёрнитӧм (чӧв) | |
Это какого цвета? | Тайӧ кутшӧм рӧма? | |
Белый | Еджыд | |
Чёрный | Сьӧд | |
Серый | Руд | |
Жёлтый | Виж | |
Красный | Гӧрд | |
Коричневый | Чай рӧма. Перкаль. Пемыдгӧрд |
|
Синий | Лӧз | |
Зелёный | Веж. Турунвиж |
|
Голубой | Кельыдлӧз | |
Тёмно-синий | Пемыдлӧз | |
Белоснежный | Лым еджыд | |
Красноватый | Гӧрдоват | |
Красно-синий | Гӧрда-лӧза | |
Чёрно-белый | Сьӧда-еджыда | |
Прозрачный | Сӧдз | |
Светлый | Югыд. Сӧстӧм |
|
Полосатый | Визя | |
Клетчатый | Клеткаа |
Части человеческого тела
Вир-яй (лысьӧм)
Человек | Морт | |
Тело | Вир-яй Лысьӧм |
|
Голова | Юр | |
Волосы | Юрси | |
Лоб | Кымӧс Плеш |
|
Ухо | Пель пӧв | |
Глаз | Син пӧв | |
Бровь | Синкым | |
Ресницы | Синлыс | |
Щека | Бан бок | |
Скула | Бандзиб | |
Подбородок | Тшӧка | |
Губа | Вом дор | |
Зуб | Пинь | |
Десна | Пиньяй Пинь ан |
|
Лицо | Чужӧм | |
Рот | Вом | |
Нос | Ныр | |
Ноздря | Ныр розь | |
Шея | Сьылі | |
Горло | Голя | |
Грудь | Морӧс | |
Плечо | Пельпом | |
Рука (от плеча до кисти) | Сой | |
Кисть руки | Ки | |
Ладонь | Ки пыдӧс | |
Тыльная сторона ладони | Кимыш Килутш |
|
Локоть | Гырддза | |
Палец | Чунь | |
Большой палец | Пев | |
Указательный палец | Водз чунь | |
Средний палец | Шӧр чунь | |
Безымянный палец | Нимтӧм чунь | |
Мизинец | Чаль чунь | |
Ноготь | Гыж | |
Нога | Кок | |
Стопа | Кок пыдӧс | |
Колено | Пидзӧс | |
Пятка | Коклябӧр | |
Лодыжка | Кок шег | |
Икра ноги | Кок пӧк | |
Палец на ноге | Кок чунь | |
Внутренности | Гырк | |
Жила | Сӧн | |
Сердце | Сьӧлӧм | |
Лёгкие | Ты | |
Селезёнка | Лоп | |
Печень | Мус | |
Кишка | Сюв | |
Желудок | Рушку (гырк) | |
Живот | Кынӧм Рушку |
|
Желчный пузырь | Сӧп | |
Почки | Вӧрк | |
Позвоночник | Сюрса | |
Кровь | Вир | |
Слюна | Дуль | |
Сопли | Зырым | |
Кожа | Кучик | |
Спина | Мыш | |
Ребро | Ордлы | |
Подмышки | Киняув | |
Пазуха | Питшӧг | |
Поясницу заломило | Коскӧ сюйис | |
Мясо | Яй | |
Болит голова | Юр висьӧ | |
Всё тело ноет | Лысьӧм висьӧ | |
Ноги судорогой сводит | Кокӧс войтӧв кыскалӧ |
Движение, состояние
Ветлӧдлӧм, олӧм
Шаг | Воськов | |
Ходьба | Ветлӧдлӧм | |
Бег | Котӧртӧм | |
Прыгать | Чеччавны | |
Прыжок | Чеччыштӧм | |
Стоять | Сулавны | |
Сидеть | Пукавны | |
Лежать | Куйлыны | |
Сон | Узьӧм | |
Спать | Узьны | |
Видеть сон | Вӧтасьны Вӧтӧн аддзыны |
|
Я иду | Ме муна | |
Он стоит | Сійӧ сулалӧ | |
Я сижу | Ме пукала | |
Я уже лежу | Ме куйла нин | |
Хочу спать | Унмӧй локтӧ | |
Не спится мне | Унмӧй оз лок Менам оз узьсьы |
|
Мне жарко | Меным жар | |
Тебе холодно | Тэныд кӧдзыд | |
Здесь прохладно | Тані ыркыд | |
Меня знобит | Менӧ кынтӧ | |
Мне обидно, неприятно | Меным забеднӧ | |
Меня радует | Меным нимкодь | |
Тебя радует | Тэныд нимкодь | |
Я люблю путешествовать | Ме радейта ветлыны туйын | |
Я быстро устаю | Ме регыд мудза | |
Немного отдохнём, а то устал (-а) | Неуна шойччыштам, мудзи да | |
Хорошо, присядем вот на это бревно | Бур, пуксьыштлам со тайӧ кер вылас | |
Как красив осенний лес! | Кутшӧм мича арся вӧрыс! | |
Природа в любое время прекрасна! | Вӧр-ваыд быд кадӧ мича! |
Отношение к кому-либо
Ёрта-ёрт костын йитӧдъяс
Мне нравится | Меным кажитчӧ | |
Не нравится | Оз кажитчы | |
Любовь | Муслун | |
Любить | Радейтны | |
Ненавидеть | Мустӧмтны | |
Ненависть | Лӧг петӧм | |
Уважение | Пыдди пуктӧм | |
Уважаемый | Пыдди пуктана | |
Неуважение | Пыдди пуктытӧм | |
Страх | Полӧм | |
Бояться | Повны | |
Равнодушие | Веськодьлун | |
Равнодушный | Веськодь | |
Внимание | Тӧжд | |
Внимательный | Тӧждысьысь | |
Радость | Нимкодьлун | |
Сожаление (печаль, горе) | Шог Шогсьӧм |
|
Ложь (обман) | Ылӧдчӧм Ылӧдлӧм Пӧръясьӧм |
|
Ругань | Видчӧм | |
Ругать | Видны | |
Друг, товарищ | Ёрт | |
Дорогой | Дона | |
Милый | Муса | |
Знакомый | Тӧдса | |
Далёкий, дальний | Ыліса | |
Близкий | Матіса | |
Мой | Менам | |
Твой | Тэнад | |
Его | Сылӧн | |
Наш | Миян | |
Ваш | Тіян | |
Их | Налӧн | |
Я боюсь | Ме пола | |
Я радуюсь, что… | Меным нимкодь, мый… | |
Я боюсь его | Ме пола сыысь | |
Я люблю её (его) | Ме радейта сійӧс | |
Я не люблю его (её) | Ме ог радейт сійӧс | |
Ты любишь | Тэ радейтан | |
Мне нравится он (она) | Меным кажитчӧ сійӧ | |
Тебе нравится | Тэныд кажитчӧ | |
Ему нравится | Сылы кажитчӧ | |
Я ненавижу ложь | Ме мустӧмта ылӧдчӧм | |
Я люблю правду | Ме радейта веськыдлун | |
Я не забуду Вас | Ме ог вунӧд Тіянӧс | |
Человека надо уважать | Мортӧс колӧ пыдди пуктыны | |
Извините, пожалуйста! | Кора прӧща, ен могысь! | |
Простите, пожалуйста! | Прӧститӧй, ен могысь! | |
Ничего | Нинӧмысь | |
Извините, я, кажется, опоздал (-а) | Энӧ дивитӧй, ме, буракӧ, сёрми | |
Мы, кажется, опоздали | Ми, буракӧ, сёрмим | |
Извините, я, кажется, пришёл (пришла) не вовремя | Энӧ дивитӧй, ме, буракӧ, вои эг ас кадӧ | |
Извините, мы, кажется, пришли не вовремя | Энӧ дивитӧй, ми, буракӧ, воим эг ас кадӧ | |
Извините меня за беспокойство | Энӧ дивитӧй менӧ дӧзмӧдчӧмысь | |
Извините нас за беспокойство | Энӧ дивитӧй миянӧс дӧзмӧдчӧмысь | |
Извините, не понял (-а) Вас! | Энӧ дивитӧй, ме эг гӧгӧрво Тіянӧс! | |
Извините, я не знаю коми языка | Энӧ дивитӧй, ме ог гӧгӧрво комиӧн |
Просьба, повеление
Корӧм, тшӧктӧм
Разрешите войти? | Позьӧ пырны? | |
Да, конечно | Да, дерт | |
Заходите, пожалуйста | Пырӧй, пӧжалуйста | |
Подождите немного, если можно | Виччысьыштӧй неуна, позьӧ кӧ | |
Разрешите присесть? | Позьӧ пуксьыны? | |
Садитесь, пожалуйста | Пуксьӧй, пӧжалуйста | |
Разрешите закурить? | Позьӧ куритчыны? | |
Можете курить | Куритӧй | |
Нет, прошу Вас не курить | Оз, кора Тіянӧс куритчытӧг овны | |
Разрешите позвонить отсюда? | Позьӧ татысянь звӧнитны? | |
Можно звонить | Звӧнитӧй | |
Нет, этот телефон для служебного пользования | Оз, тайӧ телефоныс служебнӧй | |
Разрешите пройти? | Позьӧ таті мунны? | |
Встаньте, пожалуйста, на минуту | Чеччылӧй, пӧжалуйста, здук кежлӧ | |
Прошу Вас выйти на минутку в другую комнату | Кора Тіянӧс здук кежлӧ петавны орчча жырйӧ | |
Говорите, пожалуйста, немного громче | Сёрнитӧй, позьӧ кӧ, гораджыка | |
Говорите, пожалуйста, медленнее | Сёрнитӧй, пӧжалуйста, надзӧнджык | |
Не смогли бы Вы передать это товарищу Попову | Верминныд-ӧ эськӧ сетны тайӧс Попов ёртлы | |
К сожалению, нет | Жаль, ог вермы | |
Да, конечно | Дерт жӧ |
Согласие
Ӧти кывйӧ воӧм
Да | Да | |
Да, благодарю | Да, аттьӧала. Да, аттьӧ |
|
Да, конечно | Да, дерт жӧ | |
Я согласен(-на) | Ме сӧглас | |
Мы согласны | Ми сӧгласӧсь | |
Ладно | Лӧсялӧ | |
Хорошо | Бур | |
Так | Сідз | Так и есть | Сідз и эм |
С удовольствием | Нимкодьпырысь | |
С величайшим удовольствием | Зэв нимкодьпырысь | |
Безусловно | Кыв шутӧг | |
Несомненно | Надейнӧя | |
Вы правы | Тіян ног | |
Ты прав (-а) | Тэ ног |
Сомнение, отказ
Майшасьӧм, соссьысьӧм
Неужели | Збыль ӧмӧй | |
Может быть | Вермас лоны | |
Кажется | Буракӧ | |
По-видимому | Тыдалӧ | |
Вероятно | Тӧдӧмысь | |
Над этим стоит поразмыслить | Та йылысь колӧ мӧвпыштны | |
Нет | Абу | |
Благодарю, не стоит | Аттьӧ, оз сулав | |
Благодарю, не надо | Аттьӧ, оз ков | |
К сожалению, нет | Жаль, абу | |
Безусловно, нет | Кыв шутӧг, абу | |
Нет, я не согласен | Абу, ме абу сӧглас | |
Нет, мы не согласны | Абу, ми абу сӧгласӧсь | |
Нет, я не могу | Ог, ме ог вермы | |
Нет, мы не можем | Огӧ, ми огӧ вермӧй | |
Нет, у меня нет времени | Ог, меным некор. Ог, менам кадыс абу |
|
Нет, у нас нет времени | Огӧ, миянлы некор. Миян кадыс абу |
|
Нет, это мне не подходит | Ог, тайӧ меным оз лӧсяв | |
Нет, это нам не подходит | Огӧ, тайӧ миянлы оз лӧсяв | |
Нет, это невозможно | Оз, тайӧс оз позь | |
Это не по мне | Абу ме серти тайӧ |
Язык
Кыв
Вы говорите по-коми? | Ті сёрнитанныд комиӧн? | |
Да, говорю | Сёрнита | |
Не говорю | Ог сёрнит комиӧн | |
Он хорошо говорит по-коми | Сійӧ бура сёрнитӧ комиӧн | |
Мой друг тоже говорит по-русски | Ёртӧй сёрнитӧ жӧ рочӧн | |
На каком языке Вы ещё говорите? | Кутшӧм кывйӧн Ті нӧшта сёрнитанныд? | |
Вы понимаете по-русски? | Ті гӧгӧрвоанныд рочӧн? | |
Да, понимаю | Гӧгӧрвоа | |
Нет, не понимаю | Ог гӧгӧрво | |
Говорите медленно и громко | Сёрнитӧй ньӧжйӧ да гораа | |
Не говорите быстро | Энӧ тэрыба сёрнитӧй | |
Как вы сказали? | Кыдзи Ті шуинныд? | |
Прошу Вас, повторите ещё раз | Кора выльысь висьтавны | |
Этого слова я не понимаю | Тайӧ кывсӧ ме ог гӧгӧрво | |
Я забыл | Ме вунӧді | |
Не знаю | Ог тӧд | |
Прошу Вас, скажите другими словами | Кора Тіянӧс висьтавны мукӧд кывъясӧн | |
Прошу Вас, переведите на русский язык | Кора Тіянӧс, вуджӧдӧй рочӧ | |
Прошу Вас, переведите на коми язык | Кора Тіянӧс, вуджӧдӧй комиӧ | |
Скажите, пожалуйста, как это будет по-русски | Висьталӧй, кыдзи тайӧ рочӧн | |
Скажите, пожалуйста, как это сказать по-коми | Висьталӧй,кыдзи тайӧс шуны комиӧн | |
Как это нужно произнести | Кыдзи тайӧс колӧ шуны | |
Как это нужно прочесть | Кыдзи тайӧс колӧ лыддьыны | |
Как это нужно написать | Кыдзи тайӧс колӧ гижны | |
Что здесь написано? | Мый тані гижӧма? | |
Напишите | Гижӧй | |
Прочтите | Лыддьӧй | |
Помогите | Отсалӧй | |
Правильно ли так? | Тадзисӧ бур? Стӧч-ӧ тадзи? |
|
Так неправильно | Тадзи абу стӧч | |
Не совсем правильно | Абу дзик стӧч | |
Как спросить? | Кыдзи юавны? | |
Как нужно ответить? | Кыдзи колӧ вочавидзны? | |
Где Вы научились коми языку? | Кӧні Ті велӧдчинныд сёрнитны комиӧн? | |
Где Вы научились русскому языку? | Кӧні Ті велӧдчинныд сёрнитны рочӧн? | |
Нужно много читать | Колӧ уна лыддьысьны | |
Нужно много писать | Колӧ уна гижны | |
Нужно много говорить | Колӧ уна сёрнитны | |
Медленную речь я уже понимаю | Ньӧжйӧн сёрнитӧмсӧ ме гӧгӧрвоа нин | |
Какой же язык для Вас родной? | Чужан кывныд Тіян кутшӧм? | |
Коми для меня родной язык | Чужан кывйӧй менам — коми | |
Дома говорю по-русски | Гортын ме сёрнита рочӧн | |
Мне хотелось бы научиться говорить по-коми | Ме кӧсйи эськӧ велӧдчыны сёрнитны комиӧн | |
Особенно трудным для меня является произношение | Торйӧн нин сьӧкыд меным шуанногыс | |
Ничего, произношение у Вас довольно хорошее | Нинӧм, шуанногыд Тіян шогмана Нинӧм, шуанногыд Тіян бур |
|
Да, в произношении нужно ещё поупражняться | Да, шуанногтӧ колӧ лӧсьӧдыштны | |
Упражняюсь в произношении каждый день | Уджала шуанног вылын быд лун | |
Коми произношение немногим отличается от написания | Коми шуанногыс оз ёна торъяв гижанногсьыс | |
В английском произношение сильно расходится с написанием | Английскӧй кывйын шуанногыс ёна торъялӧ гижанногсьыс | |
За последнее время Вы заметно продвинулись вперед в овладении коми языком | Бӧръя кадӧ Ті тӧдчымӧн велалінныд сёрнитны комиӧн | |
Основной словарный запас Вы уже усвоили | Подув коми кывворсӧ Ті бура нин тӧданныд | |
Мне необходимо выучить ещё много слов | Меным уна кыв на колӧ тӧдмавны | |
Что он (она) сказал (-а)? | Мый сійӧ висьталіс? | |
Я не понял(-а) | Ме эг гӧгӧрво | |
Он (она) сказал(-а): «Передаём последние известия» | Сійӧ висьталіс: «Сетам бӧръя юӧръяс» | |
Что означает слово «бӧръя»? | Мый петкӧдлӧ «бӧръя» кыв? | |
Слово «бӧръя» означает «последние, свежие, новые» | «Бӧръя» кыв кутӧ «выль, ӧнія» вежӧртас | |
Этого слова я не знаю | Тайӧ кывсӧ ме ог тӧд | |
Этого слова я не знал/-а | Тайӧ кывсӧ ме эг тӧдлы | |
Объясните мне, пожалуйста, выражение «пель сайӧ сюркнявны»? | Висьталӧй, пӧжалуйста, мый петкӧдлӧ «пель сайӧ сюркнявны» кывтэчас | |
В буквальном переводе это — положить свернув за ухо | Кывйысь кывйӧ вуджӧдігӧн сійӧ петкӧдлӧ: пуктыны кусыньтӧмӧн пель сайӧ | |
Оно означает «запомнить» | Сійӧ петкӧдлӧ «тӧд вылын кутны» | |
Ему соответствуют выражения: «намотать на ус» или «зарубить на носу» | Комиӧн «тшупны нырад» либӧ «гартыштны ускад» | |
Напишите, пожалуйста, здесь это слово по-коми, но очень разборчиво | Гижӧй, пӧжалуйста, тайӧ кывсӧ комиӧн, но зэв мичаа | |
Напишите, пожалуйста, здесь это предложение по-русски, но очень разборчиво | Гижӧй, пӧжалуйста, тайӧ сёрникузясӧ рочӧн, но зэв мичаа | |
Как перевести на русский язык пословицу «нянь дорӧ шыр век волывлӧ»? (букв. к хлебу мышь всегда приходит) | Кыдзи вуджӧдны роч кыв вылӧ «нянь дорӧ шыр век волывлӧ» шусьӧг? | |
В русском языке ей соответствует: «Была бы шея, голова найдётся» | Рочӧн сылы лӧсялӧ: «Была бы шея, голова найдётся» | |
Как сказать по-коми «переливать из пустого в порожнее»? | Кыдзи шуны комиӧн «переливать из пустого в порожнее»? | |
По-коми говорят: «пур вылысь ва ректыны» (букв.: вычерпывать воду с плота ’делать бесполезную работу’) | Комиӧн шуӧны: «пур вылысь ва ректыны» ’вӧчны ковтӧм удж’ | |
Пожалуйста, переведите эту статью для меня на коми язык | Кора Тіянӧс вуджӧдны меным тайӧ статьясӧ комиӧн | |
Пожалуйста, переведите это выражение для меня на коми язык | Кора Тіянӧс вуджӧдны меным тайӧ выраженньӧсӧ комиӧн | |
Я не уловил(-а) Вашей мысли | Ме эг гӧгӧрво Тіянлысь мӧвпнытӧ | |
Повторите, пожалуйста, ещё раз | Шуӧй, пӧжалуйста, мӧд пӧв | |
Повторите, пожалуйста, медленнее | Мӧдпӧвъёвтӧй, ен могысь, надзӧнджык | |
Вы меня поняли? | Ті менӧ гӧгӧрвоинныд? | |
Я правильно понял (-а) Вас? | Ме правильнӧя гӧгӧрвои Тіянӧс? | |
Я правильно выразился(выразилась)? | Ме правильнӧя шуи? | |
Основы коми грамматики я уже усвоил (-а) | Коми грамматикалысь подувсӧ ме тӧдмалі нин | |
Я уже могу читать по-коми газету | Ме верма нин комиӧн лыддьыны газет | |
Я уже могу читать по-коми художественную литературу | Ме верма нин комиӧн лыддьыны художествоа литература | |
Смысл прочитанного я уже понимаю | Лыддьӧмторлысь вежӧртассӧ ме гӧгӧрвоа | |
Я уже могу переводить с коми на русский | Ме верма нин вуджӧны комисӧ роч вылӧ | |
Теперь мне необходимо овладеть разговорной речью | Ӧні меным колӧ велӧдчыны сёрнитны | |
Теперь Вам необходимо овладеть разговорной речью | Ӧні Тіянлы колӧ велӧдчыны сёрнитны | |
У меня нет практики в разговорной речи | Меным этша вичмис сёрнитны комиӧн | |
У Вас нет практики в разговорной речи | Тіянлы этша вичмис сёрнитны комиӧн | |
Мой товарищ по работе свободно владеет английским языком | Уджвывса ёртӧй кокниа сёрнитӧ английскӧйӧн | |
Мы каждый день говорим с ним по-коми | Ми быд лун сёрнитам сыкӧд комиӧн | |
Мы каждый день говорим с ним по-английски | Ми быд лун сёрнитам сыкӧд английскӧйӧн | |
Прошу меня поправить, когда я это слово неправильно | Кора менӧ веськӧдны, кор кужтӧг шуа тайӧ кывсӧ | |
Прошу меня поправить, когда я ошибаюсь в падеже | Кора менӧ веськӧдны, кор ылала падежас | |
Прошу меня поправить, когда я ошибаюсь в порядке слов | Кора менӧ веськӧдны, кор ылала кыв пӧрадокас |
Надписи и подписи
Гижӧдъяс да кырымпасъяс
Товарищу по поездке на теплоходе от Сергея, Нины | Теплоходӧн ветлан ёртӧйлы Сергейсянь, Нинасянь | |
Помни чудесную весну 1978 года! | Кут тӧд вылад 1978 вося шензьӧдана тулыссӧ | |
В память о проведённых вместе днях | Ӧтлаын колльӧдӧм лунъяс йылысь казьтылӧм вылӧ | |
Да не изгладится память о днях юности! | Мед оз вунны томдырся лунъяс! | |
На память дорогому учителю | Дона велӧдысьлы казьтылӧм вылӧ | |
На память незабвенному другу | Вунӧдлытӧм ёртлы казьтылӧм вылӧ | |
Уважаемому учителю (учительнице) от его (её) ученика (ученицы) | Пыдди пуктана велӧдысьлы велӧдчысьсяньыс | |
Посвящается моей матери | Сиа мамӧйлы | |
Посвящается моему учителю | Сиа велӧдысьӧйлы | |
Посвящается моему другу | Сиа ёртӧйлы | |
Посвящается товарищу по работе | Сиа уджвывса ёртлы | |
Посвящается товарищу по отдыху | Сиа шойччӧм кузя ёртлы | |
Милый друг! | Муса ёртӧй! | |
Уважаемый товарищ Петров | Пыдди пуктана Петров ёрт | |
С искренним уважением | Зэв ёна пыдди пуктӧмӧн | |
Ваш Семён, Ваша Мария | Тіян Семён, Тіян Мария |
|
С сердечным приветом твой сын, твоя дочь | Сьӧлӧмсянь чолӧмалӧ тэнад пиыд, тэнад нылыд | |
С наилучшими пожеланиями Ваш Пётр, Ваша Вера | Медбур кӧсйӧмъясӧн Тіян Пётр, Тіян Вера | |
Всего наилучшего желает Вам Ваша Нина, Ваш Иван | Став бурсӧ сиӧ Тіянлы Тіян Нина, Тіян Иван | |
С уважением Ваш Николай, Ваша Ольга | Тіянӧс вежавидзӧмӧн Николай, Ольга | |
Подпишите мне это заявление | Кырымалӧй меным тайӧ корӧмсӧ | |
Помогите составить заявление в сельсовет | Отсалӧй гижны корӧм сиктсӧветӧ Отсалӧй лӧсьӧдны корӧм сиктсӧветӧ |
|
Помогите составить заявление на работу | Отсалӧй гижны корӧм удж вылӧ | |
Помогите составить заявление в отдел кадров | Отсалӧй гижны корӧм кадръяс отделӧ | |
Помогите составить заявление заведующему кафедрой | Отсалӧй гижны корӧм кафедраӧн веськӧдлысьлы | |
Помогите составить заявление заместителю председателя | Отсалӧй гижны корӧм юрнуӧдысьӧс вежысьлы | |
Помогите составить заявление о выходе на пенсию, | Отсалӧй гижны корӧм пенсия вылӧ петӧм йылысь | |
Помогите составить заявление в отпуск | Отсалӧй гижны корӧм отпускӧ петӧм йылысь | |
Помогите составить заявление об уходе с работы | Отсалӧй гижны корӧм удж вылысь мунӧм йылысь | |
Распишитесь | Кырымпастӧ пуктӧй | |
Укажите дату | Индӧй лунсӧ да восӧ |
На отдыхе
Шойччигӧн
Мы совершаем туристскую поездку на автомобиле | Ми туристъяс, ветлӧдлам машинаӧн | |
Мы совершаем туристскую поездку на велосипедах | Ми туристъяс, ветлӧдлам велосипедӧн | |
Мы совершаем туристскую поездку пешком | Ми туристъяс, ветлӧдлам подӧн | |
Мы совершаем туристскую поездку на лодках | Ми туристъяс, ветлӧдлам пыжъясӧн | |
Мы совершаем туристскую поездку на лыжах | Ми туристъяс, ветлӧдлам лызьӧн | |
Нас интересуют живописные места | Миянӧс кыскӧны мича серпасъяс. Ми тӧдмасям мича местаясӧн. |
|
Где здесь поблизости озеро | Кӧні тані матын ты | |
Где здесь поблизости река | Кӧні тані матын ю | |
Где здесь поблизости источник | Кӧні тані матын васин | |
Где здесь поблизости колодец | Кӧні тані матын ӧшмӧс | |
Здесь нет поблизости озера, источника | Тані абу матын ты, васин | |
Здесь только река | Тані сӧмын ю | |
Где здесь лучше всего порыбачить? | Кӧні тані медбур чери кыйыштны? | |
Где здесь лучше всего искупаться? | Кӧні тані медбур купайтчыштны? | |
Лучше всего купаться в Мезени | Медбур купайтчыны Мозынын | |
Лучше всего порыбачить в Мезени | Медбур чери кыйны Мозынын | |
Это далеко? | Тайӧ ылын? | |
Нет, это совсем недалеко | Абу, тайӧ ньӧти абу ылын | |
Да, это довольно далеко | Ылын, тайӧ буракодь ылын | |
Сколько туда километров? | Кымын километра сэтчӧдз? | |
Туда четыре километра | Сэтчӧдз нёль километра | |
Можно ли туда поехать на автомашине | Позьӧ-ӧ сэтчӧ мунны автомашинаӧн | |
Можно ли туда поехать на мотоцикле | Позьӧ-ӧ сэтчӧ мунны мотоциклӧн | |
Можно ли туда поехать на велосипеде | Позьӧ-ӧ сэтчӧ мунны велосипедӧн | |
Да, вполне | Позьӧ, тырвыйӧ | |
Нет, туда можно добраться только пешком | Оз, сэтчӧ позьӧ воны сӧмын подӧн | |
Как туда проехать (пройти)? | Кыдзи сэтчӧ мунны? | |
Поезжайте прямо по шоссе через мост | Мунӧй веськыда шоссе кузя пос вомӧн | |
Там сверните направо на просёлочную дорогу | Сэні кежанныд веськыдвыв мудйытӧм туй вылӧ | |
Там сверните налево на просёлочную дорогу | Сэні кежанныд шуйгавыв мудйытӧм туй вылӧ | |
Через несколько километров мостик | Некымын километра мысти воас ичӧтик пос | |
Оттуда машина дальше не пойдёт, придётся идти пешком | Сэсянь машинаыс водзӧ оз мун, ковмас мӧдны подӧн | |
Сколько езды (ходьбы) до перекрёстка | Дыр-ӧ мунны туйвежӧдз | |
Сколько езды (ходьбы) до железной дороги | Дыр-ӧ мунны кӧрт туйӧдз | |
Сколько езды (ходьбы) до города | Дыр-ӧ мунны карӧдз | |
Сколько езды (ходьбы) до села | Дыр-ӧ мунны сиктӧдз | |
Сколько езды (ходьбы) до магазина | Дыр-ӧ мунны лавкаӧдз | |
Сколько езды (ходьбы) до почты | Дыр-ӧ мунны поштаӧдз | |
Дотуда семь километров | Сэтчӧдз сизим километра | |
Есть ли здесь места, связанные с древними верованиями | Эмӧсь-ӧ тані местаяс, кодъяс казьтылӧны важ йӧзлӧн эскӧмъяс йылысь | |
Есть ли здесь места, связанные с революционной борьбой | Эмӧсь-ӧ тані местаяс, кодъяс казьтылӧны революционнӧй тыш йылысь | |
Здесь недалеко находится «чудская могила» | Тасянь неылын эм «чудь гу» | |
Здесь проходили бои во время гражданской войны | Тані гражданскӧй война дырйи вӧліны тышъяс | |
Недалеко есть братская могила воинов, павших в битвах с белогвардейцами | Неылын эм еджыдъяскӧд тышын усьӧм воинъяслӧн братскӧй гу | |
Нет ли кого-нибудь из деятелей культуры, кто был бы родом из этой местности? | Абу-ӧ татчӧсінъясысь нималана йӧз, кодъяс ыджыд удж вӧчисны культураын? | |
Здесь поблизости родился писатель Василий Юхнин | Тасянь неылын чужліс коми гижысь Василий Юхнин | |
Недалеко находится село, где родился первый коми поэт-демократ Иван Куратов | Неылын тасянь сикт, кӧні чужліс медводдза коми поэт-демократ Иван Куратов | |
Как увековечена память о нём? | Кыдзи сійӧс нимӧдӧны век кежлӧ? | |
Его имя носит родное село | Сылысь нимсӧ новлӧ чужан сиктыс | |
Его именем названы улицы в Сыктывкаре, Ухте, педагогическое училище, теплоход | Сы нимӧн шуӧма уличаяс Сыктывкарын, Ухтаын, педагогическӧй училище, теплоход | |
В Сыктывкарском университете для лучших студентов есть персональная стипендия имени И. А. Куратова | Сыктывкарса университетын медбур студентъяслы лӧсьӧдӧма И. А. Куратов нима стипендия |
Отдых и ночлег в походе
Шойччӧм. Туйын узьмӧдчӧм
Я просил бы воды, чтоб напиться | Меным колӧ эськӧ ва юыштныы | |
Я просил бы воды, чтоб умыться | Меным колӧ эськӧ ва мыссьыштны | |
Мы просили бы воды, чтоб заправить машину | Миянлы колӧ эськӧ ва кисьтны машинаӧ | |
Вот Вам стакан, кружка | Со Тіянлы стӧкан, кружка | |
Колодец там. | Юкмӧсыс сэні | |
Там же и ведро с черпаком | Сэні жӧ ведра да чибльӧг | |
Спасибо. Таз нам не нужен | Аттьӧ, таз миянлы оз ков | |
Мы помылись бы у колодца | Ми мыссим эськӧ юкмӧс дорас | |
Можно? | Позьӧ? | |
Почему бы нет | Мыйла нӧ оз | |
Наберите сами воды из колодца | Лэптӧй асьныд васӧ юкмӧссьыс | |
Спасибо, мыло и полотенце есть у нас самих | Аттьӧ, майтӧг да кузьчышъян миян эм асланым | |
Нас настиг дождь | Миянӧс суис зэр | |
Мы промокли | Ми кӧтасим | |
Мы должны переодеться | Миянлы колӧ вежсьыны. | |
Можно ли у Вас просушить одежду? | Позьӧ-ӧ Тіянын косьтыны паськӧм? | |
Да, пожалуйста | Позьӧ, пӧжалуйста | |
Развесьте рубашку здесь над плитой | Ӧшӧдӧй дӧрӧмнытӧ плита весьтас | |
Развесьте платье здесь над плитой | Ӧшӧдӧй платтьӧнытӧ плита весьтас | |
Бельё развесьте во дворе на верёвке | Улыс дӧрӧм-гач ӧшӧдӧй ывлаӧ, гез вылас | |
Ботинки поставьте там у печки | Кӧмнытӧ сувтӧдӧй пач дорас | |
Резиновые сапоги наденьте на частокол | Резина сапӧгнытӧ сюйӧй потшӧс бедьясас | |
Мы озябли | Ми кынмим | |
Нельзя ли получить у Вас горячего чая? | Оз-ӧ позь босьтны Тіянлысь пӧсь чай? | |
Нельзя ли получить у Вас горячего молока? | Оз-ӧ позь босьтны Тіянлысь пӧсь йӧв? | |
Найдётся ли у Вас кипяток? | Сюрас-ӧ Тіян пӧсь ва? | |
Конечно | Дерт | |
Нельзя ли наполнить кипятком наш термос? | Оз-ӧ позь пӧсь ваӧн тыртны термоснымӧс? | |
Нельзя ли у Вас купить молока | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны йӧв | |
Нельзя ли у Вас купить парного молока | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны мӧс вӧра йӧв | |
Нельзя ли у Вас купить простокваши | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны вылльӧв | |
Нельзя ли у Вас купить огурцов | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны ӧгурчи | |
Нельзя ли у Вас купить зелёного лука | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны лук турун | |
Нельзя ли у Вас купить грибов | Оз-ӧ позь Тіянлысь ньӧбны тшак | |
Сейчас принесу | Пыр жӧ вая | |
Нельзя ли путешественникам у Вас закусить? | Оз-ӧ позь туй выв йӧзлы Тіянын сёйыштны? | |
Конечно. Заходите в комнату, пожалуйста, или Вы предпочитаете поесть на свежем воздухе? | Дерт. Пырӧй, пӧжалуйста, керкаас, али Тіянлы бурджык сёйнытӧ ортсыын? | |
Спасибо. Мы поели бы в саду | Аттьӧ, миянлы эськӧ сёйыштны пуяс улын | |
Вам что-нибудь нужно? | Тіянлы мыйкӧ колӧ? | |
Хлеба, например? | Шуам, нянь? | |
Спасибо, хлеб, масло, мясо у нас с собой. | Аттьӧ, нянь, вый, яй миян эм сьӧрысь. | |
Мы не прочь купить яичек. | Ми эськӧ ньӧбим кольк. | |
Быть может, сварите их? | Гашкӧ, Ті пуанныд найӧс? | |
Быть может, поджарите их? | Гашкӧ, Ті жаританныд найӧс? | |
Нельзя ли разогреть консервы? | Оз-ӧ позь шонтыштны кансер? | |
Безусловно | Кыв шутӧг | |
Вы не закусите с нами? | Ті он-ӧ сёйыштӧй миянкӧд? | |
К сожалению, мне надо торопиться на работу | Жаль, ме тэрмася удж вылӧ | |
С удовольствием | Радпырысь | |
Нельзя ли у Вас остановиться на день, до утра? | Оз-ӧ позь Тіянӧ сувтлыны лунбыд кежлӧ асылӧдз? | |
К сожалению, у нас гостят знакомые, и поэтому тесновато | Жаль, мый миянын гӧститӧны тӧдсаяс, сы вӧсна дзескыдкодь | |
Но у соседей много места | Но суседъяснымлӧн местаыс уна | |
Да, конечно | Да, дерт | |
Спать можете в комнате | Узьны верманныд керкаын | |
Спать можете на сеновале | Узьны верманныд турун сарайын | |
Спасибо, в комнате нам не хочется, мы устроимся на сеновале | Аттьӧ, керкаас огӧ кӧсйӧй, ми узьмӧдчам турун видзанінас | |
Вам нужны простыни и одеяла? | Тіянлы колӧны прӧстыняяс да эшкынъяс? | |
Спасибо, простыни у нас имеются, а одеяла мы бы взяли | Аттьӧ, прӧстыняяс миян эмӧсь, а эшкынъяс ми эськӧ босьтім | |
Спасибо, нам ничего не надо, у нас спальные мешки | Аттьӧ, миянлы нинӧм оз ков, миян эм узьлан мешӧкъяс | |
Нам бы хотелось помыться в деревенской бане | Миянлы окота пывсьыны сиктса пывсянын | |
Баня у Вас не истоплена? | Абу-ӧ ломтӧма Тіян пывсянныд? | |
Нет, мы топим баню по субботам | Абу. Ми ломтам пывсяннымӧс субӧтаясӧ | |
Да, истоплена. | Да, ломтӧма. | |
Наша семья уже помылась, но жару должно хватить | Семьяным пывсис нин, но ӧдйыс тырмымӧн на | |
Если его мало, то поддайте сами | Этша кӧ жарыс, асьныд содтӧй | |
В котле оставалась горячая вода | Пӧртас кольліс пӧсь ваыс | |
Холодная вода — в большом ушате | Кӧдзыд ваыс — пельсаын | |
Если её мало, то сами наносите из колодца | Этша кӧ ваыс, асьныд пыртӧй юкмӧсысь | |
Спасибо за гостеприимство | Аттьӧ бура примитӧмсьыд | |
Мы Вам доставили много хлопот | Ми Тіянӧс ёна дӧзмӧдім, майшӧдім | |
Сколько мы Вам должны? | Уна-ӧ миянлы колӧ мынтыны? | |
За ночлег ничего не надо | Узьӧмсьыныд нинӧм оз ков | |
За молоко и яички — сто рублей | Йӧлысь да колькйысь — сё шайт | |
Запишите наш адрес, пожалуйста. | Гижӧй адреснымӧс, пӧжалуйста. | |
Если окажетесь в нашем городе, то разыщите нас | Веськаланныд кӧ миян карӧ, корсьӧй миянӧс |
На улице
Ывлаын
Где универмаг? | Кӧні универмагыс? | |
Где можно заказать экскурсию? | Кӧні позьӧ закажитны экскурсия? | |
Где переход? | Кӧні вуджаніныс? | |
Где вокзал? | Кӧні вокзалыс? | |
Где аэропорт? | Кӧні аэропортыс? | |
Где играют в футбол? | Кӧні ворсӧны футболӧн? | |
Где стоянка такси? | Кӧні такси сулаланіныс? | |
Где можно искупаться? | Кӧні позьӧ купайтчыны? | |
Где место для купания? | Кӧні купайтчаніныс? | |
Где бассейн? | Кӧні бассейныс? | |
Где чемодан? | Кӧні чоботанӧй? | |
Где вещи? | Кӧні кӧлуйӧй? | |
Где почтовый ящик? | Кӧні пошта кудйыс? | |
Где почта? | Кӧні поштаыс? | |
Где можно купить открытки, марки? | Кӧні позьӧ ньӧбны открыткаяс, маркаяс? | |
Здесь | Тані | |
Там | Сэні | |
Прямо | Веськыда | |
Направо | Веськыдвылӧ | |
Налево | Шуйгавылӧ | |
Вверху | Вылын | |
Внизу | Улын | |
За углом | Пельӧс сайын | |
Первый поворот направо | Веськыдвылӧ медводдза кежанін |
Число
Лыдпас
Сколько? | Кымын? | |
Много ли? | Уна-ӧ? | |
Как дорого это стоит? | Дона-ӧ тайӧ сулалӧ? | |
Сколько стоит? | Уна-ӧ сулалӧ? | |
Сколько вы хотите? | Уна-ӧ Ті кӧсъянныд? | |
Ноль | Нуль | |
Четвёртая часть (четверть) | Нёльӧд юкӧныс | |
Половина | Джын | |
Один | Ӧти | |
Два | Кык | |
Три | Куим | |
Четыре | Нёль | |
Пять | Вит | |
Шесть | Квайт | |
Семь | Сизим | |
Восемь | Кӧкъямыс | |
Девять | Ӧкмыс | |
Десять | Дас | |
Двадцать | Кызь | |
Тридцать | Комын | |
Сорок | Нелямын | |
Пятьдесят | Ветымын | |
Шестьдесят | Квайтымын | |
Семьдесят | Сизимдас | |
Восемьдесят | Кӧкъямысдас | |
Девяносто | Ӧкмысдас | |
Сто | Сё | |
Тысяча | Сюрс | |
Одиннадцать | Дас ӧти | |
Двенадцать | Дас кык | |
Тринадцать | Дас куим | |
Четырнадцать | Дас нёль | |
Пятнадцать | Дас вит | |
Шестнадцать | Дас квайт | |
Семнадцать | Дас сизим | |
Восемнадцать | Дас кӧкъямыс | |
Девятнадцать | Дас ӧкмыс | |
Сорок пять | Нелямын вит | |
Сто тридцать | Сё комын |
Здоровье
Дзоньвидзалун
Здоров/ый (ая, -ое) | Дзоньвидза | |
Болезнь | Висьӧм | |
Больн/ой (-ая, -ое) | Висьысь | |
Болеть | Висьны | |
Как Ты себя чувствуешь? | Кыдзи асьтӧ кылан? | |
Как Вы себя чувствуете? | Кыдзи асьнытӧ кыланныд? | |
Спасибо, не жалуюсь | Аттьӧ, ог норась | |
Что с Вами? | Мый нӧ лоис Тіянкӧд? | |
Ничего, я вполне здоров | Нинӧм, ме тырвыйӧ дзоньвидза | |
Мне стало лучше | Меным бурджык лои | |
Я был болен | Ме виси | |
Вы выздоровели? | Ті бурдінныд? | |
Да, выздоровел (-а) | Бурді | |
Я плохо себя чувствую | Менӧ висьӧдӧ | |
Мне стало хуже | Меным лёкджык лои | |
Вы больны? | Ті висянныд? | |
Я слаба | Ме вынтӧмми | |
Вы слабы | Ті вынтӧмминныд | |
Я устал (-а) | Ме мудзи | |
Вы устали | Ті мудзинныд | |
Я не выспался | Унмӧй эз веськав | |
Не могу уснуть | Ог вермы унмовсьны | |
Я плохо спал(-а) | Омӧля узи | |
Я беспокоюсь | Ме тӧждыся | |
Я хотел(-а) бы отдохнуть | Кӧсйи эськӧ шойччыштны | |
Отдыхайте | Шойччӧй | |
Почему Вы не отдыхаете? | Мыйла нӧ онӧ шойччӧй? | |
Ложитесь (лягте) | Водӧй | |
У Вас повышенная температура | Тіян жарыс вылын | |
У меня расстроился желудок | Менам висьмис кынӧм | |
Я порезал руку | Ме вунді киӧс | |
Кровь течёт | Вир петӧ | |
Надо перевязать | Колӧ кӧртавны | |
Лечение | Бурдӧдӧм | |
Этот зуб надо удалить | Тайӧ пиньсӧ колӧ нетшыштны | |
Прошу что-нибудь от кашля | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство кызӧдӧмысь | |
Прошу что-нибудь от насморка | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство насмукаысь | |
Прошу что-нибудь от головной боли | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство юр висьӧмысь | |
Прошу что-нибудь от зубной боли | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство пинь висьӧмысь | |
Прошу что-нибудь от желудочной боли | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство кынӧм висьӧмысь | |
Прошу что-нибудь от запора | Вайӧй кутшӧмкӧ лекарство гырк йӧрмӧмысь | |
Обморок | Садьтӧг усьӧм | |
Воспаление лёгких | Ты ӧдӧм. Тыяс кынталӧм |
|
Воспаление глаза | Син гырдмӧм | |
Судорога | Войтӧв кыскӧ | |
Отравление | Пагалӧм | |
Инфекционное заболевание | Вуджан висьӧм | |
Врач запретил мне вставать | Врач эз тшӧкты меным чеччывны | |
Прошу принести из аптеки это лекарство | Вайӧй аптекаысь тайӧ лекарствосӧ | |
Оставайтесь в постели | Куйлӧй. Энӧ чеччӧй |
|
Позовите врача | Корӧй врачӧс | |
Обратитесь к врачу | Мунӧй врач дінӧ | |
Когда принимает врач? | Кор уджалӧ врачыс? | |
Врач идёт | Врачыс локтӧ | |
Врач здесь | Врачыс тані | |
Врач осматривает | Врачыс видлалӧ | |
Когда Вы заболели? | Кор Ті висьминныд? | |
Что у Вас болит? | Мый Тіян висьӧ? | |
На что жалуетесь? | Мый вылӧ норасянныд? | |
У меня ничего не болит | Менам нинӧм оз вись | |
Здесь больно | Таті висьӧ | |
Здесь не больно | Таті оз вись | |
Очень больно | Ёна доймӧ | |
У меня болит голова | Менам висьӧ юрӧй | |
У меня болит зуб | Менам висьӧ пиньӧй | |
У меня болит горло | Менам висьӧ горшӧй | |
У меня болит ухо | Менам висьӧ пельӧй | |
У меня болит сердце | Менам висьӧ сьӧлӧмӧй | |
У меня болит живот | Менам висьӧ кынӧмӧй | |
У меня болит рука | Менам висьӧ киӧй | |
У меня болит нога | Менам висьӧ кокӧй | |
У меня болят глаза | Менам висьӧ синмӧй | |
Болит один глаз | Висьӧ син пӧлӧй | |
Я простудился | Ме кынми | |
Я кашляю | Менӧ кызӧдӧ | |
У меня температура | Менам жарыс вылын | |
Прошу дать мне термометр | Вайӧй меным градусник | |
Когда будет готово лекарство? | Кор лоас дась лекарствоыс? | |
Три раза в день по столовой ложке | Луннас куимысь сёян паньӧн | |
Три раза в день по чайной ложке | Луннас куимысь чай юан паньӧн | |
Три раза в день перед едой | Луннас куимысь сёйӧм водзын | |
Три раза в день после еды | Луннас куимысь сёйӧм бӧрын | |
Три раза в день по пять капель | Луннас куимысь вит войтӧн | |
Три раза в день по одной таблетке | Луннас куимысь ӧти кизьӧн | |
Три раза в день по два порошка | Луннас куимысь кык порошокӧн | |
Желаю Вам скорейшего выздоровления! | Сиа регыд бурдны Тіянлы! |
Дом
Керка
Это деревянный дом | Тайӧ пу керка | |
Тот дом кирпичный | Сійӧ керкаыс кирпичысь | |
Здесь девятиэтажные дома | Тані ӧкмыс судтаа керкаяс | |
Я живу на восьмом этаже | Ме ола кӧкъямысӧд судтаын | |
Лифт работает | Лифтыс уджалӧ | |
Лифт не работает | Лифтыс оз уджав | |
Я люблю подниматься пешком | Ме радейта кайны подӧн | |
У меня трёхкомнатная квартира | Менам куим жыръя патера | |
Две комнаты на северной стороне, а одна на южной | Кык жыр войладорас, а ӧти лунладорас | |
Это окно | Тайӧ ӧшинь | |
В каждой комнате по два окна | Быд жырйын кык ӧшинь | |
Окна большие | Ӧшиньяс ыджыдӧсь | |
Там дверь | Сэні ӧдзӧс | |
Дверь широкая | Ӧдзӧсыс паськыд | |
Комната светлая | Жырйыс югыд | |
Квартира тёплая | Патераыс шоныд | |
Дверь в комнату открыта | Жыр ӧдзӧсыс восьса | |
Дверь на улицу закрыта | Ывла ӧдзӧсыс пӧдса | |
Это половик | Тайӧ джодждӧра | |
Пол чистый | Джоджыс сӧстӧм | |
Стены голубые | Стеныс кельыдлӧз | |
Возле стены стоит стол | Стен дорас сулалӧ пызан | |
Стол круглый | Пызаныс гӧгрӧс | |
Стол накрыт скатертью | Пызансӧ вевттьӧма пызандӧраӧн | |
Скатерть белая, с кистями | Пызандӧраыс еджыд, тугъя | |
Вокруг стола стоят стулья | Пызан гӧгӧрыс сулалӧны улӧсъяс | |
Стулья красивые, с мягкими сиденьями | Улӧсъяс мичаӧсь, небыд пуклӧсаӧсь | |
Направо два шкафа | Веськыдвылас кык шкап | |
В шкафу книги | Шкапас книгаяс | |
Рядом телевизор | Орччӧн телевизор | |
Напротив диван | Паныда диван | |
Рядом с диваном низенький столик | Диванкӧд орччӧн ляпкыдик пызан | |
На столе газеты и журналы | Пызан вылын газетъяс да журналъяс | |
Потолок высокий | Йиркыс джуджыд | |
Под потолком висит люстра | Йиркас ӧшалӧ люстра | |
Люстра освещает хорошо | Люстраыс югзьӧдӧ бура | |
Огонь ослепляет глаза | Биыс ёрӧ синтӧ | |
Свет лампы мягкий | Лампа югӧрыс небыд | |
Воздух в доме сухой | Керкаын сынӧдыс кос | |
Воздух в доме прохладный | Керкаын сынӧдыс ыркыд | |
Воздух в доме сырой | Керкаын сынӧдыс васӧд | |
Воздух в доме тёплый | Керкаын сынӧдыс шоныд | |
На двери нет замка | Ӧдзӧсас томаныс абу | |
Замок маленький | Томаныс ичӧт | |
Ключ на верёвочке | Восьтаныс кӧв йылын | |
Возле дома растут деревья | Керка дорын быдмӧны пуяс | |
Под деревьями растёт трава | Пуяс улын быдмӧ турун | |
Вокруг дома много цветов | Керка гӧгӧрыс уна дзоридз | |
Маленькие дети играют на песке | Посни челядь ворсӧны лыа вылын | |
Большие дети играют в мяч | Гырысь челядь ворсӧны мачӧн | |
Около дома тишина | Керка дорас чӧв-лӧнь | |
Люди отдыхают после работы | Йӧз шойччӧны удж бӧрын | |
Завтра новый рабочий день | Аски выль уджалан лун |
Домашние животные
Гортса пемӧсъяс
В селе у всех есть домашние животные | Сиктын быдӧнлӧн эмӧсь гортса пемӧсъяс | |
Хотя есть теперь машины и трактора, но лошади тоже нужны | Кӧть эмӧсь ӧні машинаяс да тракторъяс, но вӧвъяс колӧны на | |
На лошадях пашут, возят дрова, сено | Вӧвъясӧн гӧрӧны, ваялӧны пес, турун | |
Коровы есть у многих в личном хозяйстве | Мӧсъяс эмӧсь уналӧн гортса овмӧсаныс | |
Корова даёт молоко | Мӧс сетӧ йӧв | |
Из молока делают масло, сметану, творог | Йӧлысь артмӧ вый, нӧк, рысь | |
Овец держат почти все | Ыжтӧ быдӧнджык видзӧ | |
Овца даёт шерсть | Ыж сетӧ вурун | |
Зима у нас холодная | Тӧлыс миян кӧдзыд | |
Шерстяные варежки, валенки нужны зимой | Вурун кепысь да гынкӧм колӧны тӧвнас | |
Кур держат немногие | Чипантӧ видзӧны этшаӧн | |
Уток совсем не держат | Уткатӧ ньӧти оз видзны | |
Гусей тоже не держат | Дзодзӧгтӧ оз жӧ видзны | |
Кое-кто держит коз | Кодсюрӧ видзӧны кӧза | |
У многих есть свиньи | Уналӧн эм порсь | |
Свиньям особенно много нужно корму | Порсьяслы торйӧн уна колӧ кӧрымыс | |
Недавно здесь начали держать кроликов | Неважӧн тані кутісны видзны кроликъясӧс | |
Кролик очень похож на зайца | Кроликыд ёна мунӧ кӧчлань | |
Кролики размножаются быстро | Кроликыд рӧдмӧ ӧдйӧ | |
Их кормят травой | Найӧс вердӧны турунӧн | |
Ухаживать за кроликами не трудно | Кроликъястӧ дӧзьӧритны абу сьӧкыд | |
Возле дома есть будка | Керка дорын эм чом | |
В будке живёт собака | Чомйын олӧ пон | |
Собака стережёт дом | Пон видзӧ керка | |
Раньше собак держали для охоты | Войдӧр понъясӧн вӧравлісны | |
Теперь охотники редки | Ӧні вӧралысьыд шоч | |
Собака — очень умное животное | Пон — зэв вежӧра пемӧс | |
В каждом доме есть кошка | Быд керкаын эм кань | |
Кошка ловит мышей | Кань куталӧ шыръясӧс | |
Кошка охотится ночью | Кань кыйсьӧ войын | |
Кошка любит сидеть на подоконнике | Кань радейтӧ пукавны ӧшинь вылын | |
Примета говорит: кошка забирается в печку — к морозу | Важысянь шуӧны: кань кӧ пырӧ пачӧ — кӧдздӧдас | |
Кошка умывается сидя перед дверью — к гостю | Кань кӧ мыссьӧ ӧдзӧслань чужӧмӧн — гӧсьт воас |
Дикие животные
Вӧрса пемӧсъяс
В наших лесах самый сильный зверь — медведь | Миян вӧръясын медся ён пемӧс — ош | |
Медведь зимует в берлоге | Ош тӧвйӧ гуын | |
Лось — тоже сильный и большой зверь | Йӧра — ыджыд да ён пемӧс жӧ | |
Зимой волк злой | Тӧлын кӧин скӧр | |
Лиса живёт в норе | Руч олӧ пырмӧсын | |
Лисята играют возле своей матери | Ручпиян ворсӧны мамныс дорын | |
Заяц гнезда не делает | Кӧч поз оз вӧч | |
Зайца спасают длинные ноги | Кӧчӧс мездӧ кузь кокыс | |
Заяц любит осиновую кору | Кӧч радейтӧ пипу кырсь | |
Заяц боится всего | Кӧч быдторйысь полӧ | |
Белка живёт в дупле | Ур олӧ пу горсйын | |
Белка любит грызть шишки | Ур радейтӧ килльыны коль | |
Куница охотится на мышей | Тулан куталӧ шыръясӧс | |
Мыши прячутся под корягами, в норах | Шыръяс дзебсясьӧны вужляяс улын, пырмӧсын | |
Росомаха охотится на птиц, зайцев | Сан куталӧ лэбачьясӧс, кӧчьясӧс | |
Росомаха опустошает угодья охотников | Сан гусялӧ вӧралысьяслысь чӧс туйяссӧ | |
Горностай делает гнездо в дупле дерева | Сьӧдбӧж вӧчӧ позсӧ пу горсйӧ | |
Горностай белый, а кончик хвоста — чёрный | Сьӧдбӧж еджыд, а бӧж йылыс сьӧд |
Овощи
Град выв пуктасъяс
Что растёт на огороде? | Мый быдмӧ град йӧрын? | |
Мы сажаем в основном картофель | Ми унджыкӧ картупель пуктам | |
Картофель называют северным яблоком | Картупельсӧ шуӧны войвыв яблӧгӧн | |
Здесь редька | Тані кушман | |
Редька горькая, не как репа | Кушманыс курыд, абу сёркни кодь | |
Попробуйте репу | Видлӧй сёркнисӧ | |
Сладкую репу, морковь, свёклу охотно едят дети | Юмов сёркни, морков, свеклӧ окотапырысь сёйӧны челядь | |
В горячей золе испечём репу | Пӧсь пӧимас пӧжалам сёркни | |
Поедим печёную репу | Сёям печенча | |
А какой вкусный напиток из сухой варёной репы и моркови! | А кутшӧм чӧскыд паренча ваыд! | |
А капуста есть? | А капустаыд эм? | |
Этот большой кочан из своего огорода | Тайӧ капуста мачыс аслам град йӧрысь | |
На этой грядке турнепс для скота | Тайӧ град вылас мӧс сёркни скӧтлы вылӧ | |
На этом поле посеяна рожь | Тайӧ му вылас кӧдзӧма рудзӧг Тайӧ му вылас кӧдзӧма сю |
|
На этом поле посеяна пшеница | Тайӧ му вылас кӧдзӧма шобді | |
На этом поле посеян ячмень | Тайӧ му вылас кӧдзӧма ид | |
На этом поле посеян овёс | Тайӧ му вылас кӧдзӧма зӧр | |
На этом поле посеян горох | Тайӧ му вылас кӧдзӧма анькытш | |
На этом поле посеян лён | Тайӧ му вылас кӧдзӧма шабді |